Глава 363: Полируйте свою палочку ЕЖЕДНЕВНО! •
Рита нахмурилась:
— Пожалуйста, Людо, дай мне это, а то я могу вспомнить один случай, из-за которого ты чуть не оказался в тюрьме? — мило говорит она.
Мужчина оглядывает чемпионов, чтобы увидеть их реакцию, и бросает на Риту сердитый взгляд. Он уже собирается ответить, когда Дамблдор, Барти Крауч, мадам Максин и Каркаров вместе с Олливандером заходят внутрь, причем последний одаривает Цири улыбкой, айфри-дом.су когда видит ее. Все рассаживаются по местам, а Рита с неохотой пристраивается в углу со своим оператором.
Дамблдор:
— Ну что, начнем церемонию? — спрашивает он, оглядывая всех, нет ли возражений.
Олливандер кивает:
— Действительно… Может быть, начнем с мадемуазель Делакур? — говорит он, выходя на середину комнаты, чтобы все могли хорошо ее рассмотреть.
Флер бодро шагает вперед и протягивает ему свою палочку, Олливандер рассматривает ее поближе, вертит между пальцами, а затем направляет вверх и выпускает небольшой поток золотых и розовых искр.
— Розовое дерево, содержит…
Флер:
— Воздух от моей бабушки, велы.
Услышав это, Рита тут же заставляет своего оператора сделать снимки, а перо уже быстро пишет на пергаменте, несомненно, делая смелые замечания о наследии Флер.
Олливандер:
— Волосы веелы обычно делают очень темпераментные палочки, хотя я вижу, что вы тщательно приручили эту, — говорит он с улыбкой.
Он возвращает ей палочку, комментируя:
— Это прекрасная и хорошо работающая палочка, ничего плохого.
Флер:
— Спасибо, месье, — говорит она и возвращается на свое место.
Олливандер:
— Хм, давайте попробуем чемпиона Дурмстранга, мистера Крама, — говорит он, жестом приглашая его подойти к себе.
Виктор подходит, выглядя значительно менее грациозным, чем Флер, и даже не приближаясь к ней по красоте.
— Взгляните, — говорит он, протягивая бледноглазому мужчине свою палочку.
Олливандер берет ее и начинает осматривать: он пытается заставить ее пускать искры, как это было с палочкой Флер, но ничего не выходит. Он хмурится и смотрит на Крама:
— Это творение Грегоровича, если я не сильно ошибаюсь? Сделано хорошо, но мне они показались несколько… менее эффективными, скажем так? Грабовое дерево и сердце дракона…
Он произносит «Авис», и из его конца, как из пушки, вылетает несколько маленьких птичек.
Олливандер:
— А… Да, она в… в рабочем состоянии, — говорит он с некоторой горечью в голосе.
— Далее, давайте посмотрим… Гарри Поттер, — он бросает взгляд на Цири: — Самое интересное оставим напоследок.
Гарри подходит и невозмутимо передает Олливандеру свою палочку.
Старик смотрит на палочку, потом на него:
— Гарри, ты должен знать, что периодическая полировка палочки — залог ее долгого здоровья.
Гарри кивает:
— Должно быть, я забыл о прошлой ночи…
Олливандер бросает на него взгляд, но не продолжает:
— Холли и перо феникса… Вы очень крепко связаны друг с другом, и я должен сказать, что вы прошли через многое…
Рита:
— Что вы имеете в виду, мистер Олливандер? — спрашивает она из своего угла.
Олливандер:
— Ничего, что вы бы поняли, мисс Скитер, — говорит он и возвращается к палочке. Он крутит ее в пальцах, и из ее кончика вылетают золотые искры: — Хм, любопытно.
Гарри:
— Любопытно, сэр?
Олливандер поднимает взгляд и качает головой:
— О, не обращайте внимания, я просто вспомнил, когда вы купили эту палочку… Как бы то ни было, она в идеальном рабочем состоянии. Если только немного потрёпана, — он бросил взгляд на Гарри, после чего махнул ему рукой.
— Итак, начнем с вас, мисс Ривия? — спрашивает он.
Цири кивает и передает ему свой посох, после чего отходит в сторону.
Рита и все остальные присутствующие интересуются, почему она использует посох, а не палочку. Они предполагали, что это связано с ее иностранным происхождением, но, может быть, Олливандер сможет пролить свет на некоторые факты?
Олливандер:
— Боже, мисс Ривия, вы, конечно, используете ее гораздо чаще, чем в прошлый раз. Действительно… — говорит он, вертя в руках обсидиановый камень, из которого сыплются оранжевые и бирюзовые искры. Однако есть одна проблема: когда искры касаются пола, они тут же воспламеняют доски, заставляя бледноглазого мужчину отпрыгнуть назад от удивления. Дамблдор быстро гасит пламя струей воды, но все обращают внимание на Олливандера, требуя объяснений.
Олливандер:
— Каждый раз, когда я беру это в руки, я всегда удивляюсь, — говорит он с улыбкой. — Оно темпераментное и, кажется, склоняется к огню…
Рита:
— Не могли бы вы рассказать об этом поподробнее, мистер Олливандер? — снова спрашивает она из своего угла.
Олливандер:
— Ну, то, что я сказал, объясняется само собой: любое заклинание, произнесенное с помощью этого магического очага, будет приписано огню, — просто говорит он.
Каркаров в ужасе смотрит на эту информацию:
— Это законно для соревнования?
Олливандер кивает:
— В этом нет ничего плохого, если говорить простыми словами, он действует как более мощное, более темпераментное ядро пера феникса… Да, намного мощнее, — пробормотал он про себя.
Цири:
— Вы закончили? — спрашивает она, желая поскорее покончить с этим.
Олливандер качает головой:
— Древко неизвестно, сердцевина неизвестна, — говорит он и снова произносит заклинание «Авис», отчего из окна вылетает множество маленьких птиц, сделанных из огня. Он кивает и передает посох обратно Цири: — Она в рабочем состоянии, какой у вас замечательно уникальный компаньон.