17 дней назад

Номенклатура ночи• Night’s Nomenclature • 夜的命名术

В голубых и фиолетовых неоновых огнях, под плотным стальным небом, передняя часть потока данных — это мир после технологической революции, граница между реальностью и иллюзией.

Сталь и тело, прошлое и будущее.

Здесь внешний и внутренний миры сосуществуют, и все, что впереди, похоже на стену времени прямо перед тобой.

Если однажды, на руке ты обнаружишь таймер обратного отсчета, что произойдет, когда таймер дойдет до нуля? Смерть или новая жизнь? Возможно твоё будущее больше не будет таким, каким ты мог себе его представить.

Постепенно сгущается тьма.

Но запомни, друг мой, с тьмой не справляются мягко — её изгоняют огнём.
  • Просмотров: 15 954
  • Общее кол-во: 101 683
  • Комментариев: 31
  • Общее кол-во: 78


Последние 25 глав

События


Информация
Гости не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Комментариев 31

  1. Офлайн
    + 20 -
    Читал манхву, понравилось, но пробовал ознакомится с предисторией (Первый орден) и застрял не дойдя и 100 главы, в манхве также не дошёл до онгоинга.
    Да и переведено не много, подожду годик.
    Читать дальше
  2. Офлайн
    + 08 -
    Новинки сайта наконец-то выглядят интересно

    Прочел 10 глав, новелла интересная, чем-то похожа на повелитель тайн, перевод ужасный, после 4 главы я полностью перестал понимать что происходит, даже гугл переводит лучше
    Читать дальше
    --------------------
    Тёмный Властелин Рулейта
    1. Офлайн
      + 00 -
      От автора Первый орден. Интересно, поввествование скорее размеренное, чем медленное. Возможно с началом экшена и ускорится.
      Читать дальше
    2. Офлайн
      + 40 -
      Интересно смотреть на Кента, жалующегося на перевод satisfied
      Читать дальше
      1. Офлайн
        + 61 -
        То что человек создаёт говно, не обозначает что он любит его есть

        Джейсон Стетхем
        Читать дальше
        --------------------
        Тёмный Властелин Рулейта
        1. Офлайн
          + 10 -
          Уахахахах убил Кент. Вначале своим переводом, а потом комментарием
          Читать дальше
    3. Офлайн
      + 00 -
      Ты свой перевод видел придpoк?
      Читать дальше
    4. Офлайн
      + 00 -
      Авторы нередко используют китайские поговорки, из-за чего все новеллы, написанные на совесть довольно тяжело переводятся. Тем не менее, у этой новеллы, вроде, прекрасный перевод. Может сам сюжет для вас слишком сложный? Постарайтесь почаще читать хорошую литературу или хотя бы не демонстрируйте скудность своего языка.
      За сим я считаю вашу оценку не объективной и не советую людям к ней прислушиваться. Все мы знаем, что бросать бисер перед свиньями — дело неблагодарное, так что на этом хочу закончить.
      Читать дальше