Глава 317. Нарастание напряжения

— Как вы вошли?

Лу Ли обратился к силуэту, сидящему на диване. Как только он заговорил, ледяная аура, исходившая от Анны, рассеялась.

— Эта статуя открыла мне дверь, — ответил мужчина, указывая взглядом Лу Ли на скульптуру у входа.

— В следующий раз, если нас не будет дома, никому не открывай, — сказал Лу Ли скульптуре, которая в последнее время стала проявлять необычную активность. Скульптура осталась неподвижной, возможно, прислушиваясь.

Лу Ли не стал спрашивать мужчину, почему тот так спокойно реагирует на движущуюся скульптуру. В конце концов, его собственные сны были куда более странными и причудливыми, чем реальность.

Убрав зонт и поставив его у двери, Лу Ли закрыл дверь и сел за свой стол. Он посмотрел на мужчину, ожидая объяснений.

Лу Ли предположил, что мужчина начнет разговор о газетной статье, но тот заговорил о другом.

— Давно не виделись, — произнес мужчина. Его одежда не изменилась с их последней встречи два дня назад, но сам он выглядел совершенно иначе.

Измученное и отчаявшееся выражение лица сменилось спокойствием, а в ясных глазах читалась мудрость. От прежнего мужчины не осталось и следа.

Это выглядело странно. Он словно стал мудрым старцем, прожившим долгую жизнь, хотя на вид был всего на несколько лет старше Лу Ли.

— Давно, — согласился Лу Ли.

— Двести тридцать один год.

Учитывая, что мужчина провел в своих снах тысячелетия, его странное преображение становилось понятным.

После короткой паузы мужчина объяснил цель своего визита: — За столь долгий срок я многое забыл. Лишь немногие вещи остались в моей памяти: мои родители, несколько счастливых и печальных моментов, и ваша помощь.

В течение тех двухсот тридцати одного года я постоянно вспоминал ваши слова. Сначала я не понимал их, даже сопротивлялся. Но со временем, спустя десятилетия, я начал постигать их смысл. Это помогло мне открыться. Мне удалось принять свой новый мир, а он принял меня. Мир моих снов стал частью моей жизни.

Мужчина говорил медленно, словно старик, каким он часто был в своих снах, и это, похоже, изменило его восприятие.

— Иногда меня беспокоит бесконечность этого мира, но чаще я испытываю благодарность… Я рад, что продолжаю жить, особенно когда вижу, как быстро угасают другие, подобно искрам, даже те мифические существа, что жаждали бессмертия.

— До того, как я отчаялся.

— Ваша помощь неоценима, но сейчас я ничем не могу вам помочь… Если у вас возникнут вопросы, вы можете обратиться ко мне. Если, конечно, к тому времени мое сознание не растворится в бесконечности времени.

Мужчина встал и направился к двери. Остановившись на пороге, он добавил: — На всякий случай, прошу вас, не затягивайте.

Сказав это, он так же неожиданно исчез, как и появился.

— Он похож на философа, — заметила Анна, появившись после ухода мужчины. Она нахмурилась. Этот человек вызывал у нее странное чувство, особенно когда несколько раз смотрел в ее сторону — как будто видел ее.

— Любые действия человека обогащают его жизненный опыт, а у него было достаточно времени, чтобы испытать все, — ответил Лу Ли.

— Значит, он хороший человек?

— Несомненно.

Анна удивилась. Лу Ли обычно отвечал уклончиво, и она впервые видела его таким уверенным.

— Почему? — не удержалась она от вопроса.

— Ты знаешь, что такое игральные кости?

— Хм… Наверное.

Лу Ли не стал менять аналогию из-за неуверенности Анны и продолжил: — Если бросать кости много раз, то каждая грань будет выпадать разное количество раз. Но чем больше бросков, тем ближе количество выпадений каждой грани будет друг к другу.

Так же и с этим мужчиной.

Он мог быть злым в какой-то момент, добрым в другой, или колебаться между этими и другими качествами. Но в конце концов, все они сольются и затвердеют в одно целое.

Это не будет ни добром, ни злом, ни смесью того и другого.

Такое преображение не заставит себя долго ждать, возможно, это случится завтра, а может, послезавтра.

Анна кое-что поняла, но многое осталось неясным. Однако она знала, что если Лу Ли так говорит, значит, так оно и есть. Поэтому она сменила тему: — Так значит, он действительно может нам помочь, как и сказал?

— Да.

Но время ограничено.

Если время мужчины во сне будет продолжать бесконечно увеличиваться, рано или поздно он потеряет себя в этой бесконечности, пока его сознание полностью не исчезнет.

Тогда он будет жив, но в то же время мертв.

Мужчина уже осознал это. Поэтому, прежде чем уйти, он предупредил Лу Ли.

Нужно торопиться.

— Аааааааааа!

Внезапно в коридоре за дверью раздался детский плач, смешанный с обрывками разговоров и звуками открывающихся дверей соседей.

Лу Ли перестал размышлять и посмотрел на дверь.

Новости в газете вызвали панику в Белфасте. Небо уже потемнело, но на улицах все еще было много людей. Они толпились под навесами, оживленно беседуя и с завистью поглядывая на тех, кто мог позволить себе купить еще немного припасов.

Обрывки разговоров, в которых часто упоминались "цены" и "бандиты", доносились до детективного агентства.

К счастью, приближался сезон дождей, и большинство жителей успели запастись провизией до того, как появились плохие новости.

Оставшихся продуктов на кухне хватало на два дня. Анна попросила Лу Ли купить еще завтра и отправилась готовить ужин.

С наступлением темноты люди начали расходиться по домам.

Поужинав, Лу Ли задернул шторы, зажег вторую лампу и лег на диван.

— Спокойной ночи, — донесся из спальни голос Анны. После этого остался только тихий шелест страниц.

Ночь была неспокойной. С улицы доносились разные звуки: ссоры, плач, стук колес.

Большинство горожан провели эту ночь в тревоге.

Утро, 5:50.

Небо начало светлеть, люди просыпались.

Из частично заблокированных дымоходов поднимался дым, но чаще он вился из дверей и окон.

Холодный воздух смешивался с едким дымом от горящих дров.

Трудно сказать, что разбудило Лу Ли — внутренние часы или запах дыма, проникавший в детективное агентство.

Анна сразу заметила, что Лу Ли проснулся. Как обычно, она открыла шторы и пошла на кухню разжигать огонь и готовить завтрак.

Позавтракав, Лу Ли и Анна, скрыв свое присутствие, собрались уходить. Анна дала последние указания скульптуре, и они покинули детективное агентство.

Взяв в прокате карету, они отправились за братьями Джонс и заодно забрать дистиллятор.

Когда карета подъехала к дому братьев Джонс, Лу Ли увидел, что все четверо ждут его у дверей. Сегодня они выглядели еще более подавленными, чем вчера, их лица были омрачены тревогой.

Лу Ли понимал причину их беспокойства, но ничем не мог помочь.

Он и сам мог лишь пытаться выжить в грядущих событиях.

Закладка