Глава 461 — Стояние на месте •
Проклятье… она едва держится, но… мы уже недалеко от места встречи.
— Ааа… Мы умрем!
Размышления Роланда были прерваны криком одного из детей, когда пространство вокруг них начало размываться, заставляя металлическую повозку яростно дрожать. После того как он начертил вокруг них руны, повозка превратилась в импровизированный летающий корабль. Его големы-кубы использовались в качестве движущей силы и были спрятаны в магическом тумане, который он создал, чтобы скрыть их.
Во время бегства они получили несколько ударов, от которых Роланд отбился, воздвигнув вокруг себя магический щит. Однако напряжение, связанное с поддержанием летающей конструкции, взяло свое, и повреждения оказались больше, чем он предполагал. Тем не менее они продолжали лететь, пока руны не начали плавиться в стальном корпусе. Охваченный пламенем, Роланд призвал детей сгрудиться вокруг башенного щита, который он приварил по центру.
— А? Никто не умрет, просто соберитесь вокруг меня, я обещаю, никто не умрет.
Роланд кричал, перекрывая рев пламени и скрип металла. Он сконцентрировал оставшуюся ману в большой сферический щит маны. Он окутал щит, на котором он стоял на коленях, а также детей, сгрудившихся вокруг него.
Рунические структуры слишком сильно разрушились, я больше не могу контролировать траекторию полета, а заклинание левитации отменяется, посадка будет жесткой.
Не высказывая своих опасений группе, Роланд сосредоточился на сохранении концентрации. После более чем суток погони он истощил большую часть маны и страдал от головной боли, вызванной потреблением зельев маны. К счастью, его навыки позволяли ему стойко переносить боль. Вскоре мана вокруг них затвердела, образовав плотную сферу водянистой энергии, которая окутала их всех.
Дети, широко раскрыв глаза от страха, прижались к Роланду, пока повозка содрогалась и стонала от напряжения. Жара стояла сильная, но благодаря магии воды, окружавшей их, они были защищены от самого сильного жара. Роланд обхватил детей руками, чтобы создать еще один слой защиты своим телом, а повозка продолжала стремительно спускаться вниз, устремляясь к земле.
Когда они приблизились к земле, Роланд приготовился к удару. Сфера маны, окружавшая их, поглотила большую часть удара, но даже в этом случае приземление было жестким. Повозка рухнула вниз с оглушительным грохотом, подняв тучу пыли и обломков. Металл застонал и затрещал от напряжения, и в конце концов вокруг них вспыхнул шар пламени.
Как только пыль осела, дети открыли глаза и обнаружили, что находятся в воздухе, окруженные водянистым щитом, который тут же рассеялся. Не обращая внимания на ощущение сырости, они обратили внимание на обломки повозки, в которой только что находились. Они поняли, что во время падения Роланд вновь активировал левитационные способности своего щита и уберег их от удара.
— Все в порядке? — спросил он детей, его голос охрип от накопившейся усталости. Они кивнули в ответ и вскоре почувствовали, что опускаются на землю. Однако приземление было резким, и в момент касания они почувствовали легкий толчок. Хотя их спаситель пытался приземлиться медленнее, было очевидно, что он уже на пределе своих сил.
Вскоре их взгляд упал на группу закованных в броню людей с тем же гербом, что и у их преследователей. Дети были напуганы их внезапным появлением, но Роланд сохранял спокойствие. Он узнал их предводителя, которого хорошо знал. Приближаясь, доспехи тоже узнали Роланда и быстро отдали честь, ведь он был их рыцарем-командиром.
— Это было зрелищное прибытие, сэр Вейланд.
— Рад видеть вас, лорд Артур.
Роланд выпрямился и быстро отдал рыцарский салют Артуру, который для всех собравшихся здесь был его лордом. Ему хотелось поскорее покончить со всем этим, но оставалось еще кое-что сделать в этой маленькой затее, которую он придумал.
— Я тоже рад тебя видеть, и почти целым и невредимым. Впрочем, мы наверстаем упущенное позже, мы сделали соответствующие приготовления.
Артур подмигнул Роланду и бросил взгляд в сторону, где стоял человек в одежде, ростом примерно с Роланда. Под темной мантией на нем были доспехи, похожие на доспехи Роланда, что придавало ему поразительное сходство с теми, за кем охотились их преследователи. Теперь, когда он находился среди своих союзников, он мог переделать свою мантию, чтобы она приняла форму плаща, украшенного на спине валерианским гербом.
— Примите мою благодарность.
— Эй, Вэйланд, что все это значит? Не хочешь объяснить?
— Эй, дай ему немного пространства, ты, большой идиот, разве ты не видишь, что он устал.
— Эй, почему ты меня пнула?
Вдалеке раздались два знакомых голоса, принадлежавшие его шурину и младшей сестре. Арманд и Лобелия собрались вместе с сэром Гаретом и Мориеном. Лобелия была верхом, а Арманд, похоже, использовал собственное тело, чтобы не отставать от конных воинов. Все они теперь были обладателями третьего тира и были как раз тем подкреплением, которое ему было нужно.
Роланд устало усмехнулся, заметив приближение этих двоих. Несмотря на тяжелые обстоятельства, их присутствие принесло ему чувство облегчения. Он взял паузу, чтобы успокоиться, прежде чем обратиться к ним.
— Арманд, Лобелия, рад вас видеть. Я все объясню, но сначала давайте покончим с этим. Войска из Олдборна приближаются, и нам нужно сначала разобраться с ними.
— Олдборн? Эта дыра? — прокомментировал Арманд, после чего получил от Лобелии еще один удар по плечу. Было довольно странно видеть, как она, сидя верхом на лошади, пинает человека, но, по крайней мере, это зрелище сняло напряжение. Солдаты не высказывали своего мнения, но на их лицах было странное выражение, они явно не привыкли видеть, как люди ведут себя подобным образом в окружении знати.
— Как ты смеешь так вести себя перед лордом!
— Хаха, все в порядке, Мэри, это очень увлекательно!
Роланд смотрел на собравшуюся группу и не знал, что и думать. Артур, похоже, относился к происходящему довольно легкомысленно, но, учитывая, что у него теперь была настоящая свита третьего тира, он не мог его винить. Пока его лошадь готовили, он некоторое время смотрел на Гарета и Мориен, с которыми теперь приходилось считаться.
Имя:
Гарет Астастел
ур. 153
T3 Чемпион меча
ур. 3
Т2 Продвинутый рыцарь меча
ур. 50
T2 Рыцарь меча
ур. 50
Т1 Сквайр
ур. 25
Т1 Воин
ур. 25
Имя:
Мориен Хартмонд
ур. 152
T3 Чемпион копья
Т2 Продвинутый рыцарь копья
ур. 50
T2 Рыцарь копья
ур. 50
Т1 Сквайр
ур. 25
Т1 Воин
ур. 25
— Вико, не волнуйся. Ты можешь доверять этим людям, иди с ними, пока мы не разберемся с теми людьми, которые нас преследовали, ты понял?
— Да, сэр!
Время было на исходе, и ему нужно было играть роль до самого конца. Вико был на его стороне, поэтому его не нужно было убеждать. С его помощью остальные дети отправились вместе с солдатами, которым было поручено доставить их в безопасное место. Войска противостоящего брата Валериана приближались, и это место было далеко не безопасным.
Пока солдаты уводили детей в безопасное место, Роланд и его союзники готовились к предстоящему столкновению с войсками из Олдборна. Они заняли стратегически выгодную позицию, воспользовавшись естественным рельефом местности, чтобы максимально использовать свои оборонительные возможности. Их численность была велика и, вероятно, превышала численность войск Теодора. Их целью было отпугнуть их и не вступать в бой, но не всегда все шло по плану.
— Сэр Вэйланд, ваши друзья приближаются. У вас было что-то на примете для этого события?
— Милорд, было бы лучше не пускать их на вашу территорию, это продемонстрирует вашу силу и послужит сигналом для вашего брата.
— Хм, дорогому Тео это не понравится…
Роланд сидел на своем коне прямо за Артуром. Два рыцаря пока не доверяли ему полностью, то же самое можно сказать и о Мэри, которая отвечала за их информационную сеть. Их предводитель, похоже, размышлял над этим вопросом, сжимая в кулаках поводья. Возможно, ему не терпелось столкнуться с войсками своего брата, но если он хотел, чтобы его воспринимали всерьез, ему нужно было продемонстрировать, что он не отступит в бою.
— Хорошо, двигайте войска, если они осмелятся войти в эти земли, вы вольны их перехватить. Покажите им мощь Дома Валериан.
Голос Артура звучал властно, когда он отдавал приказы, и Роланд кивнул в знак согласия. Он передал приказ своим людям, которые быстро бросились в атаку прямо за своим командиром. Преследовавшие их войска Теодора быстро добрались до этой сцены, и стал виден гребень их рыцаря-командующего. Тот ехал впереди и начал сбавлять скорость, как только увидел небольшую армию, ожидавшую их.
Граница между Альбруком и Олдборном проходила по пересеченной местности с холмами и редкой растительностью. Неподалеку в густых лесах обитали твари, которые время от времени устраивали засады на торговцев и путешественников. Хотя вулканические земли были плодородными, отсутствие фермерских угодий было заметно из-за постоянной угрозы, которую представляли собой монстры. Границу между землями Олдборна и Теодора очерчивало скальное образование, возле которого были собраны их войска.
Альфонс, один из командиров рыцарей Теодора, скакал во главе своего отряда. Он отделился от них и, казалось, собирался ворваться на вражескую территорию. Однако, осознав, что ему противостоит внушительное войско под командованием веларианца, он быстро остановился. Его лошадь понеслась рысью вперед и остановилась, едва не пересекая границу. Теперь он стоял перед Роландом в окружении других рыцарей, а вдалеке виднелся Артур.
— Стоять, вы пытаетесь проникнуть на земли лорда Артура Валериана, назовите себя!
Альфонс выпрямился в седле, его взгляд с негодованием устремился на Роланда. Он узнал в Роланде рыцаря-командора, с которым общался раньше. К счастью, он не знал, что это тот самый человек, который повел его в погоню за дикими гусями и разбил повозку работорговцев.
— Сэр Вэйланд, скажите, как вы…
Мужчина был явно потрясен появлением вражеских войск. Когда Эммерсон посещал Альбрук, они не смогли противостоять даже одному обладателю 3-го тира. Теперь же, напротив, он мог различить здесь еще как минимум пятерых таких людей, а также более сотни конных воинов. Позади них стояли лучники и пешие воины, вооруженные щитами и копьями, готовые в любой момент мобилизоваться.
— Говорите о своих делах. Вы пытаетесь напасть на земли нашего лорда? Зачем вы привели сюда своих рыцарей? Мы не приемлем подобных угроз, вы пытаетесь развязать конфликт?
Роланд знал, что кандидатам в герцоги запрещено вступать в такие экстремальные конфликты и сражаться на поле боя. Они все еще были дворянами одного дома, и герцог не хотел рисковать потерять свои войска из-за споров сыновей. По замыслу, они должны были расширять свое влияние, не прибегая к милитаризованным конфликтам, или, в крайнем случае, лишь вступая в стычки под видом учений. Однако действия Теодора свидетельствовали об обратном: его войска вторгались на его земли без соблюдения надлежащих процедур.
— Сэр Вэйланд, похоже, вы заблуждаетесь. Мы не склонны к раздорам. Наше присутствие в этом месте направлено исключительно на обеспечение защиты наших земель и благополучия нашего народа.
Альфонс быстро ответил, одновременно подняв руку вверх. Это заставило мужчин за его спиной остановиться и собраться на расстоянии. Было ясно, что он не хочет давать Роланду повода напасть на него. В этот момент Альфонс оказался в невыгодном положении, поскольку большая часть его войск еще не прибыла. Невозможно было бы одержать победу над сотнями врагов, имея всего тридцать человек, особенно против того, кто победил Эммерсона, действительно сильного рыцаря-командора.
— Истинно, уверяю вас, у нас не было намерения посягать на владения вашего господина. Нашей единственной целью был бдительный патруль вдоль границы, охраняющий неприкосновенность наших владений. Как вам хорошо известно, в последние луны в этих краях участились гнусные проделки чудовищ и разбойников. Мы усердно преследовали одного такого преступника. Похоже, вы столкнулись с этим бродягой…
Роланду не нравилась риторика этого человека, но было очевидно, что он пытается выиграть время. Он находился в невыгодном положении, имея здесь всего тридцать человек и ожидая подкрепления. Преследователи не были элитными войсками, и их численность не превышала его собственной. Было бы неразумно бесконтрольно вторгаться на их земли, и Роланду нужно было убедиться, что они понимают, что не могут вторгаться по своему усмотрению.
— Да, как видите, мы задержали необычного мага, а странная летающая карета врезалась в нашу территорию.
— Это действительно так. Позвольте мне напомнить вам, что этот негодяй родом из владений лорда Теодора Валериана и похитил вещи из его владений. Умоляю вас, совершите благородный поступок, отдайте их нам, и мы немедленно удалимся.
— Неужели? Хм… Я отказываюсь.
— Вы, конечно, шутите?
Роланд предвидел такую реакцию, поэтому и поручил Артуру подготовить двойника. Пока они разговаривали, Альфонс заметил, как фигуру в темной мантии уводят и сажают в карету. Похоже, его везли в Альбрук для дальнейшего допроса, а его сторона будет осматривать обломки, против чего категорически возражала фракция Теодора. Было очевидно, что они не хотят, чтобы захваченные дети разгласили информацию о похищениях и незаконной работорговле, поскольку это может привести к последствиям даже для их повелителя.
— Я говорю совершенно серьезно. Если вы попытаетесь проникнуть на нашу территорию, я без колебаний встану на её защиту. Как рыцарь-командор Дома Валериан, я обязан защищать эти земли и их обитателей. Ваши обвинения в адрес этого мага могут быть обоснованными, но этот вопрос будет решаться в рамках нашей юрисдикции. Если вы хотите добиться справедливости, я предлагаю вам сделать это по надлежащим каналам. Однако я должен предупредить вас, что любая попытка проникнуть на нашу территорию без нашего согласия будет встречена силой.
Альфонс помрачнел при этих словах Роланда, его рука дернулась, словно желая выхватить меч. Он явно не ожидал такого упорного сопротивления, особенно от того, кого раньше недооценивал. Это был рискованный шаг, но Роланд знал, что у него здесь преимущество. Его войска превосходили по численности войска Альфонса, к тому же на их стороне был закон. Теоретически все, что оказывалось на территории Артура, должно было стать его достоянием. Роланд также знал, что они не раскроют правду о цели повозки или её пассажирах. А это означало, что им не на что опереться.
— Сэр Вэйланд, вы пожалеете о своей дерзости!
— Если вам больше нечего добавить, уходите.
Раздраженно рыкнув, Альфонс пришпорил коня и повернулся к своим людям, отдавая приказ перегруппироваться и возвращаться в Олдборн. Хотя он кипел от злости, он знал, что лучше не вступать в бесплодную конфронтацию. Риск спровоцировать конфликт с Артуром Валерианом был слишком велик, и он лишь навлечет на себя гнев своего сеньора. Он знал, что может просто опровергнуть все утверждения своих врагов, и не стоило рисковать жизнями своих людей в бессмысленной битве.
Когда Альфонс и его люди отступили, Роланд вздохнул с облегчением. Ему удалось предотвратить дальнейшее противостояние с этим человеком. К счастью, Альфонс был достаточно умен, чтобы понять, что он не выйдет победителем из этой стычки. Более того, на Теодоре плохо отразится, если его рыцарь-командир нападет на войска Артура, когда среди них находится его брат. Само присутствие Артура не позволяло рыцарскому командиру нанести ответный удар, а попытки прорваться внутрь были бесполезны, учитывая наличие на их стороне нескольких обладателей третьего тира.
— Да, покажите им, сэр Вэйланд!
— Такой рыцарский тон! Я впечатлен!
— Заткнитесь вы двое…
Глядя на аккуратно зачесанный назад шлем Альфонса, Роланд услышал сзади голоса. Первым быстро проговорил Арманд, за ним последовала Лобелия. Повернув голову, он увидел, как Артур пытается подавить смех, а Мэри качает головой.
— Я хочу домой…