Глава 700 •
Глава 700: Актёрское мастерство
— Спасибо за гостеприимство, вождь, но мы пришли сюда не для того, чтобы пробовать деликатесы вашего Племени Серых Ящериц, — сказал Хань Ли, немного попробовав еду, которая была перед ним.
— Конечно. Если у вас есть какие-то указания, то не стесняйтесь их высказать, достопочтенные бессмертные, — поспешно сказал вождь.
— У вас есть карты этой местности и информация о Степи Шести Лун? — прямо и откровенно спросил Хань Ли.
— Есть. Пожалуйста, подождите немного, достопочтенные бессмертные, я велю кому-нибудь собрать всё, что у нас есть, и немедленно принести вам, — поднимаясь на ноги, ответил вождь.
— Не нужно ничего собирать, просто принесите все писания, которые у вас есть, о местной географии, обычаях и традициях, и мы сами их посмотрим, — махнув рукой, сказал Хань Ли.
Вождь, услышав это, слегка удивился, но затем тут же дал утвердительный ответ, прежде чем выйти из палатки.
В отличие от спокойного и собранного Хань Ли, несмотря на то, что Ши Чуанькун всё это время пробовал фрукты и чай, в его глазах читалось беспокойство, что явно указывало на то, что он довольно сильно беспокоится о своей маскировке.
Вскоре вождь вернулся с двумя другими существами из Племени Серых Ящериц, оба из которых несли толстые стопки книг, которых, по приблизительным подсчётам, было более сотни.
Хань Ли, увидев это, был очень доволен. С таким количеством материала, они не будут совершенно не сведущими о том, что происходит в Сером Царстве.
Он уже сталкивался с языком Серого Царства, изучая предметы из мешочка для хранения «Дракона 4». Язык, используемый здесь, был одним из древних языков Царства Истинных Бессмертных, поэтому он не беспокоился, что не сможет его понять.
— Это все писания, которые у нас есть о местной географии, обычаях и традициях. Наше Племя Серых Ящериц — всего лишь небольшое племя в Регионе Чёрных Зубов, поэтому, боюсь, у нас не так уж много информации, — неуверенно сказал вождь.
— Всё в порядке, мы обойдёмся тем, что у вас есть. Мы просто проезжаем мимо, и нам интересно узнать о Степи Шести Лун, — ответил Хань Ли.
Вождь, услышав это, тихо вздохнул с облегчением, а затем жестом велел двум существам из Племени Серых Ящериц поставить писания.
— Не торопитесь, достопочтенные бессмертные. Я поставил у вашей палатки несколько человек, поэтому, если у вас будут какие-то указания, не стесняйтесь обращаться к ним в любое время, — сказал вождь, а затем тут же ушёл вместе с двумя другими существами из Племени Серых Ящериц.
После его ухода Хань Ли немедленно взмахнул рукавом, выпустив вспышку серого света, которая образовала вокруг всей палатки серый световой барьер.
Беспокойство в глазах Ши Чуанькуна, увидев это, немного улеглось, и они вдвоём начали читать предоставленные им писания.
Им было предоставлено много материала, но с их базами совершенствования и способностями к запоминанию, они смогли быстро всё прочитать, и получить представление о том, где они находятся.
Это действительно было Серое Царство, но, как и Царство Истинных Бессмертных, Серое Царство было огромным, и ни в одном из писаний не было сказано точно, где именно в Сером Царстве они сейчас находятся.
Племя Серых Ящериц было всего лишь небольшим племенем, которое всё время жило в Степи Шести Лун. Следовательно, в большинстве писаний была только информация о степи, и для подавляющего большинства обычных существ из Племени Серых Ящериц, Степь Шести Лун была всем их миром.
Степь Шести Лун была огромным местом, богатым подземными жилами Зловещей Ци. Здесь было не только много различных видов растительности, но и добывалось много различных видов руды и материалов, и здесь также жили многие другие племена.
Степь Шести Лун находилась в северо-западной части Региона Чёрных Зубов.
В писаниях было не так уж много информации о Регионе Чёрных Зубов. Всё, что там было сказано, это то, что это невероятно огромное место, а Степь Шести Лун — лишь незначительная его часть.
Это была вся информация, которую Хань Ли и Ши Чуанькун смогли собрать о географии. Что касается обычаев и традиций, то Серое Царство было немного похожим на Первобытные Земли в том смысле, что все живые существа здесь жили племенами, которые управляли разными территориями. Степью Шести Лун правил монарх по имени Сань Мяо, но в писаниях не было никакой подробной информации об этом человеке.
Над монархами были правители регионов, и в писаниях было ещё меньше информации о Монархе Региона Чёрных Зубов.
В этот момент Хань Ли с задумчивым выражением лица смотрел на писание, которое он держал в руке.
О Монархе Региона Чёрных Зубов не было никакой конкретной информации, но, судя по той похвале, которая была ему посвящена в писании, Хань Ли смог сделать вывод, что он, должно быть, по крайней мере, на стадии Великого Объединения.
— Серое Царство, должно быть, очень могущественное, раз уж оно способно противостоять Царству Истинных Бессмертных. Сказав это, нам повезло, что мы оказались в таком уединённом месте, как Степь Шести Лун. Если бы мы были в более оживлённом месте, то нас бы легко могли разоблачить, — со слабым беспокойством в голосе сказал Ши Чуанькун.
— В таком случае, давай пока останемся с этим Племенем Серых Ящериц. Нам не придётся беспокоиться о том, что нас разоблачат, и мы сможем воспользоваться этим, чтобы узнать больше о Сером Царстве, — сказал Хань Ли.
— Полагаю, это наш лучший вариант, — кивнув, ответил Ши Чуанькун.
Немного посовещавшись, Хань Ли снял окружающие ограничения, а затем позвал одного из существ из Племени Серых Ящериц, которые были снаружи.
В палатку вошёл высокий Серый Ящер, а затем тут же упал на колени, с благоговением и страхом в голосе дрожа, спросил:
— Что вам нужно, достопочтенные бессмертные?
В Сером Царстве существовала очень чёткая система иерархии.
Племя Серых Ящериц было племенем низкого ранга, и чем престижнее было племя, тем больше оно было похоже на людей. Именно поэтому существа из Племени Серых Ящериц с самого начала так почтительно относились к Хань Ли и Ши Чуанькуну.
— Мне нужно кое-что обсудить с вашим вождём. Пусть он придёт ко мне, — высокомерным тоном приказал Хань Ли.
— Вас понял, достопочтенный бессмертный, — тут же ответил Серый Ящер, прежде чем уйти, и вскоре прибыл вождь племени.
— Что вам нужно, достопочтенные бессмертные? — почтительно поклонившись, спросил вождь.
— Не нужно церемоний, вождь. Если подумать, я даже не спросил, как тебя зовут, — сказал Хань Ли, и, несмотря на то, что его слова были вежливыми, он говорил гораздо холоднее, чем раньше.
Ранее он был слишком доступен, что не соответствовало его статусу, поэтому ему нужно было внести некоторые изменения.
Вождь, увидев спокойствие Хань Ли, слегка дрогнул, и, ещё ниже поклонившись, ответил:
— Меня зовут Си Янь, достопочтенный бессмертный.
— Понятно. Я позвал тебя, потому что хотел спросить, собирается ли твоё Племя Серых Ящериц на фестиваль Тамда? — сказал Хань Ли.
Раз в сто лет все племена Степи Шести Лун собирались у Озера Края Волны на границе степи на фестиваль Тамда.
На языке Серого Царства Тамда означало «обильный урожай».
Конечно, эти спарринги были не просто развлечением. Практически все племена Степи Шести Лун жили за счёт сельского хозяйства, или добычи полезных ископаемых, и, чтобы избежать конфликтов, результаты этих спаррингов использовались, чтобы определить территории племён на следующее столетие.
Следовательно, это было очень важное событие, и все племена очень серьёзно относились к этим спаррингам.
Во время фестиваля также проходил обменный съезд, на котором все племена обменивали всё, что они накопили за последнее столетие, на то, что им было нужно.
Степь Шести Лун была довольно большой, и все племена были разбросаны по ней. Следовательно, при обычных обстоятельствах торговля между племенами была очень сложной. В результате появилась традиция собираться на фестивале, чтобы обменяться товарами.
По этим двум причинам фестиваль Тамда был самым важным событием в Степи Шести Лун, и в писаниях было очень подробное описание этого события.
— Да, — кивнув, ответил вождь Си Янь.
— Мой старший боевой брат и я не из Региона Чёрных Зубов, но мы слышали о фестивале Тамда. Мы планируем сопроводить ваше Племя Серых Ящериц к Озеру Края Волны, чтобы своими глазами увидеть этот фестиваль, — сказал Хань Ли.
Услышав это, вождь Си Янь замолчал.
— Что-то не так? — спросил Хань Ли, и в его глазах появился холодный блеск.
— Ни в коем случае. На самом деле, это большая честь для нашего Племени Серых Ящериц. Единственная проблема в том, что по вашим меркам наше племя будет двигаться очень медленно, и я боюсь, что вам будет скучно во время путешествия, — поспешно объяснил вождь Си Янь.
Он был очень рад, что Хань Ли и его спутник готовы сопроводить его Племя Серых Ящериц. Было ясно, что они оба очень могущественны, но Си Янь мог сказать, что они не жестокие и не кровожадные.
Вдобавок ко всему, с их сопровождением, Племени Серых Ящериц не только больше не придётся бояться нападения серых зверей до конца путешествия, но и, возможно, они даже смогут воспользоваться их силой во время фестиваля Тамда.
— Как долго вам потребуется, чтобы добраться до Озера Края Волны при нынешней скорости? — спросил Хань Ли.
— Потребуется четыре-пять лет, и есть некоторые места, которые нам придётся обойти, поскольку там обитают могущественные серые звери, — ответил Си Янь.
— В этом нет необходимости. Просто идите прямо через эти области, а мы разберёмся со всеми серыми зверями, которые появятся, — приказал Хань Ли.
Си Янь, услышав это, был в восторге, и он ответил:
— В таком случае мы должны быть в состоянии добраться туда примерно на год раньше.
— Хорошо, это всё, можете идти, — махнув рукой, сказал Хань Ли, и вождь Си Янь тут же ушёл.
— Кстати, у вашего племени есть ещё какие-нибудь книги и писания? Принесите их нам, чтобы мы могли скоротать время в дороге, — внезапно сказал Хань Ли.
Си Янь, услышав это, слегка замешкался, а затем дал утвердительный ответ, прежде чем поспешно выйти из палатки.
Как только Си Янь ушёл, высокомерное выражение лица Хань Ли мгновенно исчезло.
Ши Чуанькун, увидев, как меняется поведение Хань Ли, усмехнулся, и поддразнил:
— Должен сказать, ваше актёрское мастерство меня очень впечатляет, товарищ-даос Ли.
— Если ты достаточно поживёшь и переживёшь достаточно трудностей, то эти навыки сами придут к тебе, — безразличным тоном ответил Хань Ли.
— Похоже, у вас есть много историй, которыми вы можете поделиться, товарищ-даос Ли, — заметил Ши Чуанькун, а затем с серьёзным выражением лица продолжил:
— Этот фестиваль Тамда будет хорошим шансом для нас узнать больше о Сером Царстве.
Также рекомендую к прочтению:
Дневник Демона
Жанры: мистика, приключения, сянься (XianXia), фэнтези
Автор: Ван Юй / Wang Yu / 忘语
Описание: Лю Мин с самого детства жил в ужасной тюрме под названием Остров Проклятых, где заключённых не контролировали ни охранники, ни системы безопасности из-за того, что остров считался неприступным. Когда остров затонул в результате «загадочных» событий, выжили лишь немногие, включая Лю Мина – за этими выжившими вскоре начало охотиться правительство.
Ссылка: https://tl.rulate.ru/book/117202
Врата Мистического Царства
Жанры: боевые искусства, Сюаньхуа, фэнтези
Автор: Ван Юй / Wang Yu / 忘语
Описание: Ши Му родился в маленькой рыбацкой деревушке, рос без отца. Его мать заболела и умерла, когда он ещё был ребёнком. Помощи ждать было не от кого; полагаясь лишь на самого себя, он рано повзрослел. Однажды, во время ныряния за жемчужинами, он наткнулся на величественного моллюска, зажатого под огромным камнем. Ши Му решил помочь моллюску освободиться: очень медленно он скалывал огромный булыжник в течение следующих лет. Как только Ши Му наконец удалось освободить таинственного моллюска, тот передал ему часть своей силы. С этой силой Ши Му получил возможность отправиться в путешествие, чтобы исполнить данное матери обещание: стать великим воином.
Ссылка: https://tl.rulate.ru/book/126102
Пожиратель Душ
Жанры: боевые искусства, Сюаньхуа, фэнтези, приключения, гарем
Автор: Сюй Гуанда
Описание: Действие разворачивается на континенте, где решающую роль играет сила Боевых Душ. Главный герой, юноша по имени Чу Цинъюнь, неожиданно пробуждает редкую Боевую Душу — Пожиратель Душ. Эта уникальная способность позволяет ему поглощать эссенцию всех вещей, что ускоряет его развитие и укрепляет его силу.
Ссылка: https://tl.rulate.ru/book/128746