Глава 252 - Процветающий государь — Часть 1

Посреди месяца Император решил устроить ужин прямо во дворце Сяньду, недавно построенном для любимой наложницы Гэ Ли Фэй.

Ли Вэй Ян тоже была приглашена и, только зайдя внутрь, поразилась внутреннему убранству дворца. Император будто хотел построить рай на земле — и у него прекрасно получилось.

Повсюду висели красивые дворцовые фонари, и каждый уголок был увешан знаменитой каллиграфией и картинами знаменитых художников. Служанки были одеты в великолепные платья и выглядели роскошно.

Ли Вэй Ян не удивилась — ходили слухи, что Император очень любил наложницу Гэ Ли Фэй, и теперь они подтвердились. Трудно сказать, какой силы должны быть чувства, чтобы построить такое волшебство.

Тем временем, министры и родственники Императора уже заняли свои места. Отовсюду раздавались пение и музыка, а служанки вовсю носили всевозможные деликатесы и вина.

Али Гунчжу склонилась к уху Ли Вэй Ян:

— В этом месяце во дворце было уже два званых ужина. Императорская семья Юэси действительно ни в чем себе не отказывает.

Ли Вэй Ян мягко улыбнулась, понимая, насколько Император любит всяческие празднества. У него темпераментный характер, и иногда он ведет себя странно, но кто бы осмелился сказать ему это в лицо? К тому же, семья Императора Юэси очень богата, люди живут в мире и спокойствии, и если Императорская семья хочет танцевать с утра до ночи, то кто будет возражать?

Али Гунчжу же была очень удивлена. Она видела только степи и пастбища, и каждый день ей приходилось беспокоиться о множестве проблем — особенно в бесплодную зиму, когда не было урожая. Приходилось думать о крупном рогатом скоте и овцах, передвигать места пастбищ в поисках плодородных земель. Именно из-за этого Али Гунчжу была недовольна расточительностью Императора Юэси.

Го Фурен была в приподнятом настроении — она не замечала ни пения, ни танцев, и только разглядывала хрустальные лампы и картины.

И тут Ли Вэй Ян взглянула на Императора — он уже выпил к этому времени несколько бокалов вина, и глаза его заволокло туманом, а лицо было очень спокойным. Он очень отличался от того, как выглядел тогда, в день предполагаемой казни. Если бы Ли Вэй Ян не была уверена, что это он пытался убить ее, она бы засомневалась — а тот ли это человек? Вдруг тот день был кошмарным сном?

Она не могла отделаться от странного ощущения, ведь, судя по его характеру, он обязательно добивался того, что задумал. Действительно ли он всего лишь заботится о Юань Ли или есть что-то еще?

Пение и танцы были в самом разгаре, как вдруг Тайцзы встал и обратился к Императору:

— Отец, наши министры прислали вам одну красавицу. Пожалуйста, оцените.

Император поднял брови:

— Покажите.

Люди вытянули шеи, с любопытством прислушиваясь к разговору. Раз уж сами министры подобрали красивую женщину, значит, это должна быть действительно редкая красавица! Только наложница Гэ Ли Фэй напряглась, но тут же взяла себя в руки.

Тайцзы слегка улыбнулся и хлопнул в ладони.

Двери зала открылись, и женщина, одетая в серебряные одежды, тихо, как теплый ветер, проскользнула внутрь. Она двинулась вперед, шаг за шагом, и остановилась в центре зала. Затем она склонилась, опускаясь на колени, и изысканные длинные юбки распустились вокруг нее, словно цветок. Ли Вэй Ян была слишком далеко, чтобы как следует разглядеть ее, и видела только сине-серебряные одежды и белую, как снег, кожу.

— Подними голову, — улыбнулся Император.

Услышав это, женщина подняла взгляд, открыв красивое лицо. Оно выглядело немного вульгарно, а глаза были полны горделивости и независимости.

Император замер, почувствовав ее холодную красоту, и Ли Вэй Ян вдруг почувствовала напряжение в воздухе. Женщина была слишком решительна…

Тайцзы встревожился и бросил взгляд на Императора. Тот очень любил наложницу Гэ Ли Фэй и понравится ли ему такая женщина?

Императрица Пэй тоже нахмурилась, глядя на своего супруга.

Долгое время все молчали, пока Император холодно не произнес:

— Безусловно, красавица. Что она умеет?

— Она искусна в танцах, Сво бодный м ир ра нобэ насколько я слышал. Можете ли вы станцевать для Его Величества?

Император замолчал, лениво улыбаясь и разглядывая женщину. Тайцзы повернул голову и впился взглядом на свою наложницу Лу Фэй, которая подала ему идею привести эту женщину и заставить ее танцевать. Неужели она ошиблась?

Ли Вэй Ян, в свою очередь, взглянула на Юань Ли, который тоже смотрел на красавицу, но оставался равнодушным.

Ли Вэй Ян улыбнулась, понимая, что Тайцзы, возможно, ошибся, и ему здорово попадет.

Как только князь собрался упасть на колени и начать приносить извинения, Император внезапно рассмеялся:

— Хорошо! Поскольку она умеет танцевать, пусть танцует. Если мне не понравится, я тебя накажу.

Женщина вздохнула, повела рукавами и начала танцевать. В это время в зале не было ни звука.

Гэ Ли Фэй смотрела на нее во все глаза с насмешливым выражением лица.

Тайцзы оказался прав — эта красавица действительно была очень талантлива. Ее кружащийся танец имел свой собственный, уникальный ритм. Колокольчики на ногах нежно звенели, заменяя собой музыкальные инструменты, и отдавались в ушах у всех присутствующих. Когда безмолвный танец закончился, она опустила руки, свесила широкие рукава и поклонилась, скрывая свет в глазах.

Ее танец не был идеальным, но Ли Вэй Ян не могла не признать, что он был своеобразным и захватывающим. Взглянув на Императора, она заметила, что он был будто во сне. Да уж, на этот раз Тайцзы действительно хорошо потрудился.

Наложница Гэ Ли Фэй только отпила глоток вина из своего бокала.

Когда туман в глазах Императора рассеялся, он махнул женщине рукой:

— Подойди.

Та подошла, и он обнял ее, внимательно разглядывая лицо.

— Неплохо, сын! Я тебе очень признателен! Пусть евнухи вознаградят тебя.

Был ли это искренний подарок или трюк, чтобы эта женщина потом как-то сыграла в будущем?

Тайцзы все еще улыбался, когда услышал, как Император приказал Мин Тайцзяну [старшему дворцовому евнуху Мин ], стоящему рядом с ним:

— Иди, приведи Лу Чжэня

Сердце Лу Фэй подпрыгнуло — это она потрудилась, чтобы найти красавицу, но как Император мог узнать, что эта женщина как-то связана с семьей Лу? Нет, это просто совпадение, ведь не все в его руках! К счастью, эта женщина понравилась ему, и это было все, о чем следовало беспокоиться. Лу Фэй постаралась как следует, и за это ее следовало наградить, а не наказывать. Думая об этом, она понемногу успокоилась.

Наложница Гэ Ли Фэй посмотрела на Лу Фэй с большим негодованием, но подняла бокал с вином, чтобы скрыть свое лицо.

Закладка