Глава 364. Переводчик Юн Ву (6)

Когда участник вошел в комнату для интервью, первое, что бросилось в глаза, была табличка с надписью: “Место С”. Сев, «С» посмотрел на двух других участников, которые были рядом с ними: человека, сидящего в ряду А, и другого, сидящего в посередине, который все еще казался молодым, свежим и нервным. «С» испытал некоторое облегчение от этого. В то же время они задавались вопросом, как юный участник прошел первый раунд. До этого момента многие конкурсанты, с которыми столкнулся «С», были опытными переводчиками. «А», в частности, был относительно хорошо известен в мире переводов.

«Гм…»

Когда один из интервьюеров прокашлялся, «C» переключил его внимание на интервью. Вскоре после этого интервью началось с коротких личных вопросов. Каждый раз, когда «С» отвечал на вопрос, к лучшему или худшему, интервьюеры кивали и что-то записывали.

«Читали ли вы переведенную версию «Следа птицы»?».

На что все три участника отвечали: «Да».

«Отлично. Кто-нибудь из вас знает, откуда, как утверждается в книге, взялись птицы?».

“С” оказались ошеломлены неожиданным вопросом. ”Разве в книге упоминалось, откуда взялись птицы?” Чем больше участник пытался вспомнить, тем сильнее он потел.

«Да, мистер Ким».

При этом «С» посмотрел в их сторону, на молодого участника. В то же время, «А» опустил руку вниз, а уголок его рта дернулся.

«Птицы из того же места, что и главный герой. Есть сцена, где два брата становятся свидетелями того, как птица вылупляется из яйца. Хотя в оригинале не указано, что они дома, в переведенной версии есть прямое упоминание об этом, потому что происхождение птиц нужно было прояснить для последней сцены: когда стая улетает».

Интервьюеры утвердительно кивнули. “С» посмотрел на молодого участника, которого звали Со Кван. Хотя он выглядел довольно нервным, его губы шевелились беспрепятственно. «Кто этот парень?»

«Кто-нибудь еще хочет что-нибудь добавить?»

Два других участника молчали. В этот момент интервьюер перешел к следующему вопросу.

«”Язык Бога: Слава предателя». Я уверен, что вы все читали ее хотя бы раз».

При упоминании этой книги члены группы «С» сжали руки в крепкие кулаки. Они читали ее несколько раз. «Слава предателя» была первой книгой Юн Ву после его возвращения после двухлетнего перерыва. Она также принесла ему вторую премию «Небьюла».

«Когда Скрипач записывает войну, как вы думаете, какую эмоцию он испытывает больше всего?»

«C» почти сразу поднял руку. Он почувствовал, что двое других участников конкурса смотрят на него. Когда один из интервьюеров указал на «С», он уверенно ответил: «Это грусть».

«Почему?»

«Скрипач — персонаж, который понимает иррациональность войны лучше, чем кто-либо в его мире. Когда вдали умирали люди, и тот факт, что некоторые из этих смертей в конце концов будут забыты, я уверен, что он чувствовал большую печаль. В книге есть сцена, где он выражает свою печаль Предателю».

Интервьюеры утвердительно кивнули на ответ участника.

«Кто-нибудь еще хочет что-нибудь добавить?».

В этот момент два оставшихся участника одновременно вскинули руки в воздух, и рука «С» начала дрожать. В этот раз право слова перешло к «А».

«Это жажда крови».

«Почему?»

«Как уже говорилось ранее, Скрипач пытался подобраться к войне как можно ближе. Фактически, он присоединился к войне. Когда начинается война, то, как правило, каждый человек, вовлеченный в нее, становится убийцей. Убийство оправдывается по-разному, и именно здесь Юн Ву очень ловко изобразил этот аспект войны. Если бы я был на месте главного героя, я бы потерял дар речи и плакал как ребенок, будучи совершенно неспособным что-либо сделать в сложившейся ситуации. Конечно, Скрипач не совсем размазня».

«А» был не самым изящным в своих словах. Вдобавок ко всему, участник даже не потрудился посмотреть в сторону места С. «С» напомнил себе, что они столь же компетентны. Он не собирался сдаваться без боя и уступать привилегию переводить Юн Ву нахальному переводчику или юнцу. С тех пор «С» участвовал в интервью с яростной решимостью.

«Ну вот, наконец-то…»

тихо вздохнул “С”. Их губы пересохли.

«Не хотите ли взглянуть на перевод Юн Ву?» — спросил собеседник в центре, предоставляя участникам выбор. От неожиданного поворота событий “С” посмотрел в сторону двух других участников, которые смотрели прямо перед собой. Догадавшись, как эти двое собираются ответить, «С» открыл рот и сказал: «Да».

Когда все трое ответили одновременно, интервьюер вышел вперед и вручил каждому участнику по экземпляру перевода, который был теплым на ощупь, почти как живой. Воздух погрузился в тишину, когда конкурсанты погрузились в текст, который держали в руках. Не было ни вопросов, ни ответов.

«Это…», — выдохнул «А».

«Конечно», — сказал Со Кван. Тем временем, «С» стиснул зубы, на глазах выступили слезы.

«На этом мы закончим интервью».

С этими словами «С» вышел из комнаты с низко опущенной головой, в голове были вопросы и злость на Юн Ву и его перевод.

«Почему он не мог сделать это сам?»

Голос участника эхом разнесся по коридору. В этот момент сзади раздались шаги.

«Я покажу тебе, Юн Ву», — пробормотал Со Кван.

«Нет, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы это был я!» сказал «A», нарочно натолкнувшись на плечо «C», проходя мимо них.

Посмотрев на двух участников, а й ф р и д о м «С» расправил скомканный перевод в руке.

Получив звонок от Со Квана впервые за долгое время, Юхо направился в кафе. Автор прекрасно понимал, зачем ему позвонил друг. В тот день объявляли победителя конкурса, и Юхо подумал, что Со Кван, должно быть, получил результаты. С чувством предвкушения Юхо открыл дверь в кафе. В этот момент раздался голос Со Квана:

«Позволь мне сказать тебе, мама. Я понял, как много на свете талантливых людей! Это был такой потрясающий опыт! Но знаешь что? Оказалось, что и я не так уж плох! Я надрал им задницу. Интервьюеры просто не могли оторвать от меня глаз. Ты знаешь это, мама. Твой сын очень даже на высоте в плане внешности. Я был очень внятен в своих ответах. Но последний вопрос меня несколько обеспокоил. Двое других, с которыми я соревновался, тоже были неплохими переводчиками».

Взглянув на сына, мать бросила на лицо Со Квана мокрое полотенце: «Хватит тявкать, иди вытирай стол! Клянусь, ты такой самоуверенный!».

«Быть слишком скромным тоже нехорошо, знаешь ли. Лучше быть уверенным в себе», — сказал Со Кван, стиснув зубы и вспоминая перевод Юн Ву. Тем временем Юхо стоял у двери, держа руку на ручке. Только когда он потряс дверь, раздался звонок, и мать с сыном посмотрели в сторону автора.

«Эй!» сказал Со Кван, вытирая стол. Юхо сначала поприветствовал мать Со Квана.

«Я приготовлю тебе кофе. Я сейчас вернусь», — сказала мать и пошла на кухню, чтобы принести свежие зерна кофе, оставив в кафе только Со Квана и Юхо. Юхо подошел к своему другу, который, казалось, что-то перекатывал во рту. Скорее всего, это была конфета.

«Результаты объявлены».

«Я не справился?» спросил Со Кван, его щеки тряслись.

Однако Юхо вскинул руки вверх и сказал: «Ты сделал это!».

В этот момент раздался звонок, означающий, что в магазин зашел покупатель, и Юхо быстро надел шляпу, но тут на него набросился Со Кван.

«Я попал в тройку лидеров! Теперь я переводчик!»

Со Кван официально дебютировал в качестве переводчика.

«Поздравляю», — искренне сказал Юхо.

«Только один из них будет переводить для тебя, но это неважно. Сейчас все зависит от удачи, и я доказал свою состоятельность!».

«Верно.»

«Даже если я не окажусь на вершине, мы еще молоды, так что у нас должно быть много возможностей поработать вместе, верно? Кроме того, я уже занес ногу за порог!»

«Хорошая работа».

«Я так горжусь собой! Вперед! Ты сделал это!» сказал Со Кван, целуя свои руки, пока Юхо поднимался с земли.

«Мистер Ву».

Через несколько дней Юхо отправился в издательство, чтобы встретиться с победителем финала. Заметив стоящую перед ним фигуру, Юхо поднял глаза на знакомое лицо. Мужчина убирал пачку сигарет обратно в карман.

«Мы ведь встретились в приемной, верно?» спросил Юхо.

Словно пораженный тем, что автор вспомнил его, мужчина воскликнул и протянул руку для рукопожатия: «Вы это мне?».

«Полагаю, вы победитель? Поздравляю.»

«Да, спасибо», — сказал мужчина, уголок его рта дернулся, и добавил: «Хотя я не буду переводить вашу книгу. Я присоединюсь к команде по составлению сборника всемирной литературы».

«Вот незадача. Я с нетерпением ждал возможности прочитать ваш перевод».

«Это будет не так уж и сложно. Пожалуйста, звоните мне, когда захотите», — кивнув, сказал мужчина и пошел прочь по коридору. Пока Юхо смотрел вслед исчезающему в коридоре мужчине, Нам Кён позвал автора: «А! Мистер Ву. Сюда».

Когда автора привели в конференц-зал, он спросил редактора: «Здесь находится мой переводчик?».

«Точно».

Юхо нервно открыл дверь. Звонка не было.

«Здравствуйте», — сказал Со Кван, первым поприветствовав автора. В этот момент два друга встретились как писатель и переводчик.

«Мистер Ву».

Люди были легко приспосабливающимися существами. Хотя поначалу их слова были приятны для слуха, сейчас они уже не имели никакого значения.

«Привет?»

… На самом деле Юхо уже хотел избегать голоса, зовущего его. Он звал его постоянно в течение дня. Чтобы удержаться от желания вздохнуть, Юхо выпил свой кофе.

«Эй, ты! Писатель!»

«Да?»

«Расскажи что-нибудь об этих близнецах!» сказал Со Кван, размахивая рукописью в руке. На другой руке был новый английский роман Юхо, который произвел на Со Квана сильное впечатление, и он не боялся показать свои чувства. В отличие от образца, который был создан для теста, эта книга была настоящим романом.

«Мне уже трудно скрывать это от Гон Иля и Гон Паля. Я был бы очень признателен вам за сотрудничество, мистер Ву. Кроме того, книгу написали ВЫ!»

Со Кван неоднократно говорил айфри дом Юхо, что близнецы Гон будут в восторге, узнав, что автор написал о них. Хотя Юхо продолжал говорить переводчику, что близнецы в романе не были основаны на близнецах Гон, Со Кван не отказался от своего заявления.

«Но один из них умирает».

«Вот что мне нужно, чтобы вы мне объяснили».

В романе один из близнецов не может дышать после рождения и умирает, а выживший близнец живо помнит последние минуты жизни своего брата. Смерть брата-близнеца. На оставшегося в живых брата, ставшего свидетелем смерти человека, который выглядел точно так же, как и он, оказывается глубокое воздействие.

«Вот эта сцена. Где один из них тонет…»

«Да.»

«Ты бы сказал, что эта сцена изображает самоубийство?»

При этом Юхо отставил чашку с кофе, которую собирался выпить. Со Кван продолжил: «Они идут в океан. Да, старший брат толкает главного героя сзади, но разве это не самоубийство в эмоциональном плане? Кроме того, старший брат создает впечатление, что он не настоящий, почти как иллюзия».

«Является ли старший брат иллюзией для главного героя?».

«… Нет», — ответил Со Кван, что-то записывая. «Если уж на то пошло, старший брат ругает главного героя».

«Верно.»

«В таком случае, можно ли считать, что главный герой отправляется в океан из-за того, чему он не в силах противостоять? Возможно, из-за какой-то власти, авторитета или иерархии?».

«Можно и так сказать».

Нахмурив брови от двусмысленного ответа автора, Со Кван сказал: «Не могли бы вы уточнить?».

«Думаю, будет лучше, если мы оставим это двусмысленным».

«Да, но я думаю, что должен знать. Я должен знать, как вы мыслили, когда писали эту сцену».

«Я тоже был неоднозначен, когда писал эту сцену».

«Ради любви…»

Юхо посмотрел вдаль. Затем он высказал мысль, которая пришла ему в голову.

«Я бы хотел сказать тебе одну вещь…»

«Да?»

«У меня такое чувство, что главный герой хотел жить».

На этом Со Кван остановил свою руку, наклонив голову. Юхо пристально посмотрел на переводчика.

«У меня такое чувство, что я где-то это слышал».

«Что слышал?»

Посмотрев в воздух сузившимися глазами, Со Кван покачал головой: «Ничего. Наверное, мне просто показалось», — и отпил кофе, больше не выглядя обеспокоенным.

Когда Юхо замолчал, Со Кван без всякой видимой причины захихикал и сказал: «Ты просто подожди».

В последнее время Со Кван часто хихикал.

«Я принесу тебе самый лучший перевод».

Посмотрев на решительное выражение лица своего друга, Юхо улыбнулся и сказал: «Как хочешь».

айфри дом —————————————————————————————————

В случае нахождения ошибок пишите в лс (с указанием главы) или в комментарии!

Закладка