Глава 469: Всё новые заботы(4)

— Откройте дверь, пожалуйста!

— …

— Откройте дверь, скорее! Вы плохо себя чувствуете? Я лекарь! Мне нужно проверить ваше состояние, поэтому, пожалуйста, откройте дверь! Пожалуйста, поспешите!

— …

Несмотря на нескончаемый стук, никто не ответил. Пэк Чхон вздохнул и уже готов был сдаться, как заговорила Тан Сосо.

— Сасук.

— Хм?

— Выбей ее.

— …

— Чего же ты ждешь? Выломай дверь сейчас же!

— Л-ладно!Треск!

Пэк Чхон ухватился за ручку двери и с силой дернул. Как только дверь упала с петель, Тан Сосо рванула вперед и влетела в дом. Пэк Чхон отошел в сторону и последовал за ней.

— Н-нет, не входите, пожалуйста уходите!

В доме было несколько человек. Испуганная женщина, дрожа всем телом, закричала, а позади нее…

«Ребенок…!»

Взгляд Тан Сосо наполнился состраданием.

— В сторону!

— Н-нет, он ведь совсем дитя!

— Я не хочу причинить вред никому из вас, поэтому, пожалуйста, отойдите в сторону! Это вопрос жизни и смерти ребенка!

Женщина, преграждавшая ей путь к ребенку, вздрогнула, когда Тан Сосо закричала на нее. Она в замешательстве посмотрела на Тан Сосо и Пэк Чхона.

— Если не отойдешь, я силой оттащу тебя. Прочь, если не хочешь, чтобы ребенок стал свидетелем печального зрелища!

— …

Несмотря на то, что ее поглотил страх, плачущая женщина все еще была в замешательстве, и Тан Сосо встретилась с ней взглядом, пока она говорила.

— Я вхожу в штат Палаты Лекарей.

— …

— Я могу вылечить любую болезнь, поэтому, пожалуйста, позвольте мне осмотреть ребенка.

Тан Сосо вытащила из рукава дощечку, доказывающую ее принадлежность к лекарям, и показала ее потрясенной женщине.

— Вы действительно одна из лекарей?

— Да.

— Правда?

— Даже сейчас, пока мы говорим, ребенок находится на пути к смерти.

Только тогда женщина ослабила бдительность и отошла в сторону, явно чувствуя себя беспомощной. Тан Сосо села рядом с ребенком и прощупала его пульс.

— … слабый.

Он был замедленным и неровным, словно мог оборваться в любой момент.

Тан Сосо сдернула с ребенка одеяло и начала снимать одежду.

— Сосо, что ты делаешь?

— Мне нужно проверить его тело!

— Но на улице холодно…

— Тогда иди и закрой вход!

— Да!

Пэк Чхон побежал со скоростью ветра и схватился за вырванную дверь, чтобы поставить ее в проем. Чо Голь вздрогнул и придержал дверь, помогая ему.

«Я и слова против сказать не могу».

«Шшш. Будь тише. Или тебя побьют».

Когда она насторожилась, что болезнь могла разнестись по деревне, Тан Сосо превратилась в кого-то другого. Ее темперамент вмиг изменился, явив всем напористого и решительного лекаря, и даже Ю Исоль не стала тревожить ее лишний раз.

Осмотрев тело ребенка, Тан Сосо нахмурилась.

— Покраснение… покраснение кожи и небольшой отек тканей.

Она снова накрыла ребенка одеялом и приоткрыв ему губы, проверила десны.

— … десны опускаются.

Его симптомы были почти такими же, как у мужчины, что она только что осмотрела.

— Как давно он в таком состоянии?

— … Около месяца.

— А распорядок?

— Он много спит, но в последнее время совсем не просыпается, как только…

— Как он себя чувствовал до того, как впал в беспамятство?

— До бессознательности?

Женщина взглянула на Тан Сосо.

— Сохраняйте спокойствие и думайте ясно. Расскажите все, что помните, может было что-нибудь необычное.

— Да, хорошо!

Голос Тан Сосо стал мягче, и женщина, уже собранная, продолжила говорить.

— Ну, ребенок вдруг ослабел и стал много спать. И… из носа часто шла кровь.

— Кровь из носа?

— Да. Все произошло так внезапно.

Тан Сосо, казалось, глубоко задумалась и закусила губу.

— Соберите всех…Тук! Тук! Тук!

Внезапно кто-то начал стучать в дверь.

Пэк Чхон в шоке посмотрел на Тан Сосо, и через мгновение она кивнула.

— Открой.

Когда Пэк Чхон и Чо Голь отодвинули дверь, они увидели мужчин, вооруженных страхом в глазах и копьями в руках.

— Кто вы такие?

— Как посмел посторонний попытаться разрушить нашу деревню!

Речи, наполненные гневом, но Пэк Чхона же переполняло беспокойство за них. Хотя взоры выражали злобу, а острые копья настороженно поблескивали, он знал, что они хорошие люди.

Кроме того, все они страдали от одной и той же болезни: у них была бледная кожа и дрожащие руки, сжимавшие древко оружия.

— Расступитесь.

— Глава!

— А теперь отойдите в сторону.

Мужчины расступились в стороны, оставив проход для старца с тростью.

— … что происходит?

— Глава деревни?

— Да. А вы все посторонние. Я не знаю, что происходит, но немедленно покиньте деревню.

— Нет.

— …Отказываетесь?

— Именно.

Тан Сосо нежно коснулась лба ребенка.

— Разве не видите? Все больны.

— Я знаю.

— Если не бросить все силы на лечение, такими темпами, все жители погибнут!

— … мы ничего не можем сделать.

— Хм?

Глаза Тан Сосо расширились. О чем говорил этот старик?

Однако старейшина покачал головой, словно предостерегая ее.

— Если станет известно, что здесь иноземцы, нас всех точно ждет смерть. И если вы правда заботитесь о нашем благополучии, то немедленно покиньте эту деревню.

Старец пытался их вразумить, но Пэк Чхон надеялся переубедить его.

— Старейшина, мы хотим вылечить больных и помочь…!

— Сможешь ли ты справиться с демонами?

— …

— Если не уйдете, у нас будут проблемы.

Слушая их со своего места возле ребенка, Тан Сосо внезапно заговорила ледяным тоном.

— Я зла.

— …

— Эта болезнь подобна демонам. Так отмахиваясь и закрывая глаза, вы просто толкаете людей к порогу гибели! Неужели еще не поняли? Это не просто простуда; можно сказать, что явилась чума!

Старик вздохнул.

— Человек тут бессилен.

— Что?

— Сейчас Северное море заполонили демоны. Они распространяют эту чуму, поэтому людские умения не помогут.

— … вы имеете в виду…

Пэк Чхон тихо прошептал.

— Вы имеете в виду Демоническую секту?

— … Демоническая секта распространила болезнь?

Старик кивнул, глядя на Тан Сосо.

— За всю жизнь я ни разу не встречался с подобной болезнью. Но чума распространилась сразу с появлением демонов.

— …

— Так что люди не смогут найти лекарство от нее.

— Хватит нести чушь!

Тан Сосо вспыхнула.

— Какие только заболевания не лечили люди!

— …

— Даже если и нашлась болезнь неизвестная, сдаваться – не выход. На карту поставлены жизни! Не говорите чепухи о демонах! Лекарь не может просто отвернуться от больных, прикрываясь легендами о демонах.

Тан Сосо гневно уставилась на старика. Увидев столь озабоченный взгляд, старик вздохнул.

— … мы тоже старались изо всех сил. Но…

— Этого оказалось недостаточно.

— Вы уверены, что сможете вылечить их?

— Даже если вылечить их невозможно, я не брошу попытки.

Тан Сосо и старик встретились глазами, и старейшина первым отвел взгляд.

— … и ты уверена, что этого будет достаточно, дабы справиться с хворью?

— Я отдам все свои силы.

— Ты хороший человек, хаа…

Старик вдруг повернул голову и посмотрел на голубое небо. Снег в какой-то момент прекратился.

— …давно я не слышал столь пылких речей, здесь, в Северном море.

Старик с горьким выражением лица тихо пробормотал.

— Ём Хё.

— Глава.

— Оповести всех жителей деревни, чтобы они пришли на осмотр к этому лекарю. И окажите ей поддержку.

— Н-но тогда…

— Смерть есть смерть, в каком бы виде она не предстала.

— …

— Сделай, как я прошу. Я возьму на себя ответственность.

— … Я понял.

Старик посмотрел на Тан Сосо.

— Если будут какие-то проблемы, приходи ко мне.

— … Спасибо.

— Не стоит. Обязательно спаси жизни наших жителей.

— Я сделаю все возможное.

Услышав слова Тан Сосо, старик кивнул и вышел.

Ученики горы Хуа вздохнули, но их решимость быстро сменила усталость в их глазах.

— Сосо! Что же нам теперь делать? Что бы это ни было, я готов помочь во всем.

— Сасук!

— Да?

— Приведи сюда сахёна Чхон Мёна, немедленно!

— Сасук!

— Хм?

— …

Что…

Не слишком ли о многом она просит с самого начала?

Хаах?

Но у каждого своя роль. Фермеры были хороши в сельском хозяйстве, фехтовальщики повелевали мечами, а ученые мужи даруют миру новые открытия.

Но как они не ломали голову, Чхон Мёну здесь не находилось занятия.

_______________________________________________________________

— Итак…

Чхон Мён смотрел вперед с пустым лицом.

— …ты поручаешь это мне?

— Да.

— Я должен?

— Да.

— Я?

— Ах, я схожу с ума, можешь просто молча приступить к работе!

— …

Чхон Мён замолчал, услышав крик Тан Сосо, и посмотрел на нее щенячьим взглядом, но его окинули черные омуты, вместо обычно спокойных глаз.

— НЕТ!

Чхон Мён закричал, занося котел над головой.

— Зачем вообще кипятить котел с помощью ци? И почему я этим должен заниматься?

— Тут не Центральные Равнины, поэтому здесь нет печки, куда можно поставить котел!

— Т-там есть очаг!

— Для этого нам пришлось бы проделать огромную дыру в потолке! Да и к тому же он не подходит для этого!

— Ну, а почему не развести огромный костер!

— Тогда все просто сгорит!

— Хаа?

Чхон Мён растерянно посмотрел на Тан Сосо.

— Н-неужели принимаете меня за бездонную бочку…

— О чем бормочет этот человек с горы Хуа!

— …

Глаза Чхон Мёна заслезились в ответ, как будто его ударили.

«Лидер секты, мой Сахён».

Взгляни, как я живу.

Во что превратилась моя жизнь!-Ну, все не так уж и плохо.

— КУАК! Этот старик! Что ты имеешь в виду!

— Чего?

— УГХХХ.

Чхон Мён опустил голову, словно его приговорили к погибели.

Закладывая лекарственные смеси в котел, Тан Сосо заговорила более мягко.

— Мы не можем контролировать жар пламени, если просто развести костер. Только один человек может приготовить целебные травы с помощью своей пламенной Ци!

— …

— Речь идет о спасении жизней. Позволь мне попросить тебя об этом. На самом деле только сахён подходит на эту роль. В противном случае все умрут, и сахён будет ответственен за их потерянные жизни!

Пока она продолжала говорить, Чхон Мён потихоньку выпрямлял спину.

— Ну… я ведь не говорил «нет»?

Чхон Мён аккуратно переставил котел.

— Хоть день, хоть два, я готов. Все будет на высшем уровне!

— Спасибо, сахён! Пожалуйста, подогрей котел еще немного.

— Хм!

Чхон Мён направил ци к котлу, и в одно мгновение он нагрелся, а вода в нем закипела.

Группа, наблюдавшая за этой сценой издалека, восклицала один за другим.

— Как ловко она заставила его работать.

— Ваа, она действительно хороша в уговорах.

— Мне тоже стоит попробовать.

— Боги! Тан Сосо – совсем на другом уровне. Но если посмотреть с другой точки зрения, может быть, в Чхон Мёне все же проснулась человечность?

— Эм, нет, не думаю.

— …

Тан Сосо непросто далось это решение, но метод был отменным. Особенно в отношении к Чхон Мёну. Он падок на комплименты и не может этого скрыть, но узнав его поближе, хвалить его будет все труднее.

А для учеников горы Хуа это особенно сложно. Так естественно хвалить и потакать ему…

— А ведь она уже заваривает травы, неужто уже распознала, что болезнь?

Ю Исоль покачала головой в ответ на вопрос Чо Голя.

— Она еще не знает.

— Но, что тогда…?

Пэк Чхон вздохнул и ответил, не поворачивая головы.

— Она сказала, что, поскольку они в критическом состоянии, ей нужно что-то, чтобы повысить их иммунитет. Это не лечение.

— …

— К счастью, она привезла травы и лекарства с горы Хуа. Если бы их не было, она ничего не смогла сейчас сделать.

Ученики горы Хуа были благодарны Хён Ёну за тщательную подготовку.

— Но ты же знаешь… одним только этим болезнь не победить.

— Сначала нам нужно помочь им набраться сил, а затем разобраться с болезнью.

— …а если мы не сталкивались с такой болезнью, что тогда?

— Мы сделаем все, что в наших силах.

Юн Чжон, слушавший разговор, говорил приглушенным голосом.

— Те, кто пренебрегает ценностью жизни, не способен узреть сути меча горы Хуа. Заботясь только о себе и о собственных интересах, как смеешь надеяться постигнуть искусство фехтования?

— …Нет, я не говорю, что они обязательно умрут, просто…

Чо Голь вздохнул и объяснился.

— У большинства жителей деревни наблюдаются симптомы… может ли это быть чума? Если мы заболеем во время путешествия к Ледяному Дворцу…

— Достаточно.

Пэк Чхон остановил его на полуслове.

— Возможно, вы правы, но я бы предпочел не озвучивать это перед самой юной ученицей горы Хуа, что старается изо всех сил и делает все возможное.

— … Поняли, сасук.

Понаблюдав за Тан Сосо, Пэк Чхон закрыл глаза на мгновение, он видел, что Тан Сосо вкладывает в эту задачу все свое сердце и душу.

«Я обязан уберечь этого ребенка от несчастий».

Бремя, что взвалила на себя Тан Сосо, было слишком велико.

Закладка