Глава 954: Передача голоса на тысячи ли •
— Хуху, перестань грубить! Кун Наньву нетерпеливо посмотрела на маленькую лисичку. Затем она виновато взглянула на Цзу Аня своими прекрасными глазами. — Простите, молодой господин А Цзу. У моей служанки ещё не хватает воспитания. Да, я тоже люблю читать, но, кажется, раньше я никогда не слышала об этих «Загадочных историях». Могу ли я спросить, где вы достали эту книгу?
Цзу Ань даже не обратил внимания на выходку маленькой лисы. Её нынешний образ был слишком мил, чтобы зацикливаться на этом. Он ответил:
— В юности я познакомился со стариком по имени Пу Сунлин[1]. Он часто рассказывал всякие странные истории. Я запомнил их и записал. Теперь я дарю вам копию, надеюсь, она вам понравится.
В тот день, когда ему было скучно в Восточном дворце, он уже подумывал, чем бы порадовать Кун Наньву в знак благодарности за её помощь. В конце концов он решил подарить ей книгу «Тайные истории». «Тайные истории» — это книга, полная всевозможных причудливых и захватывающих историй о призраках и людях. Она была из расы демонов, поэтому он решил, что это, вероятно, придётся им по вкусу. Учитывая, что времени у него было мало, он успел переписать лишь часть — остальное обещал себе сделать позже.
Кун Наньву была приятно удивлена:
— Так это было написано лично молодым господином? Это действительно редкая находка…
Она взяла книгу в руки… и тут же немного замялась. Слова в ней оказались… ужасающе написаны.
Объективно говоря, почерк Цзу Аня был средним, даже если сравнивать с другими. Но для человека её уровня и вкуса — да ещё того, кто привык читать произведения великих мастеров — его почерк был почти невыносим.
Лицо Цзу Аня стало красным от смущения. Он неловко кашлянул:
— Прошу, читайте медленно. Мне нужно кое-что сделать, так что я вас покину.
И, будто убегая от позора, он ушёл, даже не дожидаясь ответа.
Маленький лисёнок фыркнул:
— По крайней мере, он знает своё место. Этот почерк и правда режет глаз.
Нань Сюнь придвинулась ближе, прикрыла рот рукой и тихо рассмеялась:
— Действительно немного некрасиво…
— Это вообще не соответствует его литературному таланту. Неудивительно, что он просил других написать стихи за себя, — задумчиво пробормотала Кун Наньву. Но, открыв первую страницу, она быстро перестала улыбаться. Затем её лицо стало серьёзным. Через некоторое время она начала читать всё быстрее и быстрее.
Маленький лисёнок теребил мех на своей шубке и недовольно ворчал:
— Этот парень такой жадина. После всего, что сделала для него юная госпожа, он дал мне только эту глупую книгу. И почерк у него ужасный.
Нань Сюнь немного помрачнела:
— Точно? Он даже помог мне, а я ничего ему не подарила. Ну и ладно. Мужчины ведь все такие непостоянные.
Кун Наньву усмехнулась:
— Кто сказал, что он ничего тебе не дарил? Разве эта история не была написана специально для тебя?
Нань Сюнь вздрогнула. Она посмотрела на указанную страницу и увидела заголовок: «Призрак красавицы». Сердце её заколотилось. Она начала читать, и вскоре закончила. Лицо залилось румянцем, а внутри всё перевернулось.
Кун Наньву чуть улыбнулась:
— А ты, оказывается, в этой истории — старая ведьма с Чёрной горы. Неужели я действительно кажусь тебе такой злой?
Нань Сюнь тут же заступилась за Цзу Аня:
— Но он же не писал это сам! Он просто пересказывал историю, которую услышал от старика.
— Посмотри на себя. Ты ведь была наложницей короля и обученной шпионкой. Как ты можешь быть невинной? — усмехнула Кун Наньву. — Что до меня, я прочла много книг, но таких, как эта, раньше не встречала.
— Может быть, Пу Сунлин просто ещё не стал знаменитым? — предположила Нань Сюнь.
Кун Наньву покачала головой:
— Невозможно. Если человек пишет с таким талантом, он обязательно будет известен. Более того, стиль письма совсем не похож на популярные сейчас. Это настоящий глоток свежего воздуха. Только истинный литератор мог такое создать.
— Юная госпожа, вы хотите сказать, что Пу Сунлин — это псевдоним молодого господина Цзу? — изумилась Нань Сюнь.
— Возможно, — ответила Кун Наньву. — Ведь во многих историях говорится о романтических отношениях между демоническими расами и людьми. Это выражение симпатии. Возможно, он использует псевдоним, потому что не хочет, чтобы его связывали с такими темами. А ведь он придворный чиновник…
— В прошлый раз он написал: «Их останки разбросаны по северному берегу, а жёны всё ещё ждут их возвращения», — добавила она. — Это уже намекало на его особенность. А теперь, если собрать всё вместе, можно сказать, что он не питает предубеждений к нашим демоническим расам.
Нань Сюнь чувствовала странное удовлетворение, слушая, как Цзу Ань получает похвалу. Она сказала:
— Молодой господин Цзу с самого начала был необычным человеком…
Её лицо внезапно вспыхнуло. Мысленно добавила: …во всех отношениях.
— Я думаю, у этого парня свои цели. Может, он нарочно пишет о любви между демонами и людьми, чтобы очаровать вас!
Кун Наньву слегка смутилась. На щеках начал проступать румянец.
— Глупости. Он писал и о лисах. Ты тоже лиса. Получается, он и тебя хотел соблазнить?
— Правда? Там была лиса? — с интересом воскликнула маленькая лисичка. Она моментально забыла про свою обиду и подскочила к книге. С энтузиазмом начала листать страницы.
Кун Наньву попыталась остановить её:
— Подожди! Я ещё не закончила читать!
— Я хочу посмотреть, я хочу посмотреть! — Нань Сюнь тоже подошла ближе. Хозяйка и служанка начали спорить из-за книги. Вскоре они уже почти боролись за право первыми дочитать главу.
...
Цзу Ань вышел из «Алого приглашения». Когда он вернулся домой, к нему подошёл слуга:
— Молодой господин, вы наконец вернулись! Третий молодой господин несколько раз приходил сюда, искал вас.
Слуги в поместье почти все были из клана Чу, поэтому называли Чу Юйчжао «молодым господином», как и положено.
— Почему он меня искал? — с любопытством спросил Цзу Ань.
— Думаю, он хотел, чтобы вы что-нибудь для него написали. Он даже не ушёл вчера вечером, всё ждал вас. Позже его забрали люди из клана Цинь. Но сегодня утром он снова приходил и долго вас ждал, — объяснил слуга.
Цзу Ань внутренне напрягся. Его «поэзию» только что высмеяли эти девушки, а теперь он должен снова опозориться перед Чу Юйчжао?
— Понятно, — кивнул он. За последние дни случилось слишком много событий, голова болела. Он не был в настроении общаться с этим ребёнком.
Уже собирался уйти, как услышал продолжение:
— Кстати, третий молодой господин также упомянул, что первая мисс поручила ему кое-что передать вам…
— Почему ты сразу не сказал об этом?! — воскликнул Цзу Ань и поспешил уйти. Уже давно не получал новостей от Чу Чуянь. Хотелось узнать, как она сейчас. Он также понимал, что Чу Юйчжао ждала его довольно долго, поэтому, скорее всего, расстроилась. Ему не стоило подходить к ней с пустыми руками.
Конечно, если бы это было связано с поэзией или чем-то подобным, он бы отказался. Он знал, что Чу Юйчжао в любом случае не сильно интересуется письменными работами. Это был просто минутный каприз.
Зная, что она любит играть, он купил множество игрушек: глиняных фигурок, китайских колец, бамбуковых вертолётиков, фонариков, теневых кукол и другие безделушки. Затем он направился в клан Цинь.
...
Раньше его, наверное, даже не пустили бы, но теперь клан Цинь принимал его как уважаемого гостя. Братья из клана встретили его с улыбками, расспрашивали о здоровье и благополучии, будто боялись показаться недостаточно гостеприимными.
Наконец выбравшись от них, Цзу Ань пришёл в комнату Чу Юйчжао. Поскольку для окружающих она была мужчиной, ей приходилось проводить больше времени в одиночестве, чтобы избежать подозрений.
Чу Юйчжао надула щёки и сначала делала вид, что не рада его видеть. Но как только заметила, какие странные и яркие игрушки он держал в руках, её внимание сразу переместилось. Она смотрела, как он показывает их, слушала с восторженным видом, а потом играла с ними сама. Щёки её порозовели.
— Все вокруг обращаются со мной как с парнем, поэтому я никогда раньше не играла с такими вещами. Хотелось бы, но не решалась сказать им, — тихо призналась она. — Только вы, мой зять, относитесь ко мне по-настоящему хорошо…
Цзу Ань был тронут. Он не ожидал, что за её внешним весельем скрывается такая одинокая жизнь. Он улыбнулся:
— Не расстраивайся больше. Если в будущем захочешь чего-то, просто скажи мне. Зять купит тебе всё, что пожелаешь, чтобы ты могла играть в своё удовольствие.
— Зять — лучший! — Чу Юйчжао обхватила его руку, глаза её блестели, как полумесяцы.
Цзу Ань аккуратно освободил руку. Эта девочка иногда вообще не могла себя сдерживать…
— Зять, покидай со мной воланчик! Обычно я не решаюсь просить служанок сыграть со мной, — пригласила его Чу Юйчжао.
Цзу Ань потерял дар речи. Я уже большой парень, какой взрослый мужчина бросает воланчики? Он уже собирался отказаться, но, увидев блестящие слёзы в её глазах, смягчился и согласился.
— Верно, старшая сестра написала тебе письмо! Сначала ты должна его прочитать, а потом можешь сыграть со мной, ни о чём не беспокоясь!
Чу Юйчжао постучала себя по голове и быстро ушла в свою комнату. Она быстро вернулась с письмом.
Цзу Ань получил письмо и с подозрением посмотрел на неё.
— Ты ведь не читала его тайком, да?
— Конечно, нет! Чу Юйчжао в испуге подпрыгнула… а затем огляделась со странным выражением лица.
Цзу Ань снова потерял дар речи. Эй, твоё лицо тебя уже полностью выдало. Однако, когда он открыл письмо, его лицо внезапно стало серьёзным.
1. Пу Сунлин был китайским писателем, жившим во времена династии Цин, наиболее известным как автор «Странных историй из китайской студии». ☜