Глава 103: Серебряные волосы •
Джейсон гнался за Софи, полагаясь не на свои глаза, а на чувство ауры. Одно из ранений, которое он нанес, заставило ауру Софи сиять, как маяк.
“Знак греха” (бедствие, святость): предотвращает сокращение ауры. Нельзя очистить, пока цель сохраняет какие-либо экземпляры “Греха” или “Наследие Греха”.
Джейсон преследовал Софи, пока ее аура внезапно не исчезла. Он не мог точно определить ее местонахождение, поэтому был вынужден начать поиски.
«Прошу прощения!»— послышался недовольный голос в сторону Джейсона. «Что вы тут делаете? Это частная территория».
Джейсон показал значок авантюриста разъяренному жителю.
« Я выполняю работу для Общества приключений, сэр».
«Это связано с человеком, который только что перебежал через мою лужайку?»
«Да, думаю это он — сказал Джейсон. «Не могли бы вы указать направление, в котором они двигался?»
«С радостью», — ответил мужчина…
«Это что у тебя на лице?» — спросила Белинда. Она освободила место на скамейке в сарае, заваленной магическими инструментами.
«Не знаю», — ответила Софи. «Возможно, какая-то магия слежения».
Белинда подошла ближе к Софи, чтобы рассмотреть. Отметина на лице была похожа на слово из символического языка, которого она не знала. Белинда взяла тонкий металлический стержень и махнула им перед лицом Софи.
«Не отслеживает», — сказала она. Белинда взяла небольшую тарелку, состоящей из осколков кристаллов вместо металлического стержня, и посмотрела на то, что появилось, когда поднесла ее к Софи.
«Похоже, этот знак насильно проецирует твою ауру», — сказала Белинда. «Не такого сильного действия, как трекер, но в данный момент у меня нет ничего, что могло бы с этим справиться. Я могу помочь тебе применив отслеживающую магию. Маскировка ауры не будет работать в этом месте. Ты будешь торчать, как дерьмо в чаше для пунша, для любого, у кого есть чувство ауры ».
«Мы находимся на острове, где все люди, населяющие его, обладают чувствами ауры».
«Защита, которую я установила здесь, будет скрывать твою ауру, пока ты будешь находиться в этом сарае. Но хочу предупредить, что ты не можешь здесь долго оставаться. Обычный трюк слияния с толпой не сработает с твоей аурой».
« Ну а хорошие новости?» — спросила Софи. «За тобой можно следить только до тех пор, пока ты находишься в пределах чувства ауры следопыта. Если ты сможешь обогнать его и добраться до нашей запасной точки, то могу сказать уверенно, что эта штука не повлияет на твою ауру. Никто не может бежать так быстро, как ты ».
Софи кивнула головой. «Я не все поняла», — сказала она.
Белинда успокаивающе положила ей руку на плечо. «Шаг за шагом. Мы можем работать над тем, что будет дальше, после того, как выберемся из этого хаоса. А теперь тебе нужно уходить ».
«Тебе тоже нужно быть осторожной, — сказала Софи. «Моя аура не сияет, как маяк в ночи, помнишь? Ты отвлекаешь, а я ускользаю»…
Джейсон почувствовал воровку в тот момент, когда вновь появилась аура, и немедленно бросился за ней в погоню.
«Черт побери, какая она быстрая».
Восточный берег острова был застроен частными усадьбами. Он увидел, как она бежит через чужие владения. Она бежала в район северной пристани для яхт, которая находилась у моста Бродстрит в Старый город. Воровка невероятно быстро бежала по земле, стены и живые изгороди не были преградой для нее. Пестрая зеленая одежда полностью покрывала ее фигуру, даже голова была закутана, как у ниндзя. Это помогало ей скрываться в тени деревьев. Если бы у Джейсона не было ее ауры, которую он отслеживал, она, вероятно, исчезла бы в одном из садов, через которые пробегала. Он не мог сравниться с ней в скорости. В конце концов, он прибег к отчаянному ходу. Яркое солнце отбрасывало большие тени от одинаково построенных больших домов. Это позволило Джейсону подпрыгнуть вверх на три этажа выше стены, стоявшей рядом. Заметив воровку, он телепортировался в тень здания одного из домов, а затем в тень следующего. Благодаря сочетанию парения с уменьшенным весом и телепортации теней, он совершил нечто вроде неудобного полета.
Воровка бежала к пристани для яхт. Она быстро пересекла оживленную эспланаду, толкая прохожих. Джейсон телепортировался на крытый балкон яхт-клуба, это была последняя из легких теней. Он наблюдал, как воровка бежала по пирсу. Она бежала намного быстрее, чем Джейсон. Достигнув конца пирса, она прыгнула на воду. Софи приземлилась на поверхность, как на твердую землю, и продолжила бежать. Джейсон тоже мог передвигаться по воде. Но воровка обогнала его, оставив позади, когда он гнался за ней до Старого города. Он подбежал к краю балкона и стал искать варианты.
«Ну вот и все», — сказал он себе.
Используя навыки паркура, которым его обучил Гари, он подпрыгнул, ухватился за край крыши и поднялся на нее. Он был благодарен архитекторам, проектировщикам, строителям, которые спроектировали и построили яхт-клуб размерами с четырехэтажный дом, который давал ему большие преимущества.
Он посмотрел на фигуру, бегущую по воде, а затем на противоположный берег, который находился примерно в двух километрах от него. Когда еще Джейсон учился, он проводил различные эксперименты по телепортации на большие расстояния. Суть ее, казалось, состояла в том, что нужно было видеть объект, к которому нужно приблизиться. Телепортация в тень большого удаленного объекта не сработала. Способности Джейсона требовали более заметную тень для использования в качестве портала. Он пробовал увеличивать предметы, чтобы различить далекую тень, но просмотр через разные волшебные устройства не позволил ему установить связь с далекой тенью. Джейсон не смог купить магический телескоп для своих исследований. Он попросил мастера изготовить высококачественный обычный телескоп. Однако необычная просьба потребовала много времени, и к тому моменту, когда заказ был выполнен, Джейсон уже жил интересной жизнью авантюриста. Он взял его и оставил в своем инвентаре вместе с десятифутовым шестом, веревочной лестницей и различными другими предметами приключенческого набора.
«Нет ничего лучше, чем настоящее», — сказал Джейсон, вытаскивая телескоп.
Это было прекрасное произведение искусства, и Джейсон не переставал восхищаться им, прикладывая к своему глазу. Сначала он выбрал воровку, бежавшую по воде. Он определил, в каком направлении она двигается, и посмотрел на дальний берег в поисках тени…
Клайв осмотрел внутреннюю часть кирпичного сарая. Его способность видеть магию, помогла ему обнаружить невидимые магические знаки, нанесенные на кирпичные стены, для того, чтобы скрыть сарай от магического обнаружения. Используя ритуалы зажигания, он затратил много времени, чтобы найти магическую мертвую точку. Если бы Джейсон с помощью своей голосовой связи не подсказал ему где искать, он, вероятно, не нашел бы ее. Изучив дело, он увидел, что задействованные принципы были базовыми и обоснованы фундаментальной магической теорией. Приложение продемонстрировало всестороннее понимание этих принципов и их прогрессивность. Если бы они использовались не для преступных целей, Клайв бы восхищался ими.
«Кого я обманываю?» — сказал он. «Я восхищаюсь этим».
Сараем явно давно не пользовались. Все было покрыто толстым слоем пыли, кроме скамейки и пары стульев. Джейсон и Клайв подумали, что у вора есть один или несколько сообщников, и, это было похоже на правду. Кем бы ни был сообщник, но они быстро покинули сарай. У них не было времени, чтобы разобраться в своей магической работе и им пришлось уносить ноги, захватив весь инструмент с собой. Можно было предположить, что они полагались на невидимость магии и отвлечение убегающего вора. Это дало Клайву хороший шанс извлечь из магии след ауры.
Выйдя из сарая на воздух, он уравновесил окружающую магию своим расовым даром (уравновешивающей манной), затем достал книгу и использовал свою способность, чтобы разыграть ритуальную сущность, и создать магический круг вокруг сарая. Там, где он провел пальцем, появилась линия сияющей золотой энергии. Он чертил круг, по ходу движения заглядывая в книгу.
«Что ты делаешь на моей лужайке!» — окрикнул его грубый голос.
«Еще раз? Черт побери, кто вы такие? »
«Я адъюнкт-помощник заместителя директора Магического общества, филиала Гринстоуна», — сказал Клайв.
«Вы действительно занимаетесь здесь чем-то важным?» — неуверенно спросил мужчина.
«Вы хотите узнать?» — спросил Клайв.
Магический круг замкнулся. Изнутри сарая невидимая ранее магия загорелась синим и красным светом. Появилось очертание человеческой фигуры, мерцающей в центре круга. Клайв взял следящий камень из своего хранилища и засунул его в середину изображения. Образ был втянут в камень, как будто его засосало в пустоту. Золотой свет круга, красный и синий свет из сарая потускнели. Клайв посмотрел на следящий камень, который держал в руке. Его внутренний свет указывал определенное направление.
«Попалась.»
Уникальная способность сущности Софи делала ее быстрой. Используя ману, она могла бегать по стенам и воде. Волнорезы, построенные по прямой, между Старым городом и Островом сделали пространство между ними спокойным и легким для бега. Достигнув порта Старого города, она взбежала на причал и ступила на твердую поверхность.
На мгновение ей показалось, что она свободна. И вдруг на ее пути возникла темная, загадочная фигура. Человек был окутан тканью, чем-то похожей на ночное небо. Ткань была не просто черной, а темного и насыщенного синего цвета, с мерцающими далекими звездами внутри. Под плащом, на бедре, был виден меч. На другом боку кинжал. Патронташ с чем-то похожим на метательные ножи проходил от левого плеча до правого бедра.
Порт, как всегда, был людным, и две необычные фигуры, смотрящие друг на друга, привлекли внимание докеров. Софи оглянулась, вокруг них быстро собирались люди.
«Не заставляй меня проходить через тебя», — сказала она темной фигуре.
«А ты, не заставляй меня использовать мои способности», — ответила фигура. «Они для убийства, а не для ловли».
Это был тот же голос, что и у человека, устроившего на нее засаду, когда она пыталась ограбить фургон. Тот, кто сражался, так же как она. Софи бросилась вперед, она думала, что внезапное нападение, собьет с толку противника. Они столкнулись, а затем безрезультатно разошлись. Это повторилось несколько раз. Она атаковала противника, но не могла нанести последний, сокрушающий удар. Софи рассеянно отметила, что портовые рабочие начали делать ставки. Их боевые стили были одинаковыми, но использовали они их по-разному. Она отличалась скоростью и эффективностью удара, используя универсальность стиля, чтобы адаптироваться и оказать давление на соперника. Его стиль был обманчивым и коварным, не раз она думала, что почти победила его, а только потом понимала, что все было как раз наоборот. Он пользовался своим плащом, чтобы скрыть движения, из-за чего его трудно было понять. У нее было несколько промахов, но чем сильнее она атаковала, тем больше понимала его. Его методы были опасны, он еще полностью сам не освоил их. Пока она была осторожна и придерживалась основ, она была уверенна, что сможет победить его. Так, видимо, думал и он.
Джейсон снял кинжал с пояса. Костяное лезвие с небольшим изгибом делало его похожим на клык. Она знала, что этот кинжал наверняка волшебный. Софи вынула нож, привязанный к ее бедру. Это был не волшебный нож, но очень хорошо сделанный.
«Мы все еще можем положить этому конец», — сказал он.
Джейсон говорил серьезно. Она снова сделала выпад. Драка на ножах была грязным делом; мелькание рук, мелькание лезвий, которые невозможно перехватить. Даже принять бой на ножах, против любителя, означало получить раны, пусть даже поверхностные. Разница в исходе боя между Софи и призрачным человеком заключалась в оружии. Ее нож соскальзывал с тонкой, но прочной тканевой брони, его же кинжал прорезал ее маскировочную одежду, оставив неглубокие порезы на руках, которыми она защищала более важные точки на своем теле. Она поняла, что он даже не собирался наносить ей настоящие удары, довольствуясь нанесением легких травм.
«Теперь вы видите свою ситуацию», — сказал мужчина, заметив ее удивление, когда она посмотрела на свои раны.
«Ваш выбор сейчас — пойти со мной или умереть».
Софи оглянулась, подумывая спрыгнуть с пристани. В этот момент, когда она отвлеклась, он сделал шаг в ее сторону. Она отпрянула назад, но он свободной рукой схватил ее. Она пыталась ускользнуть, но его пальцы сомкнулись на ее маске, и стянули ее.
Серебряные волосы рассыпались по плечам, и он увидел ее лицо. Его лицо было прикрыто капюшоном плаща, хотя она видела его еще в фургоне. Ситуация внезапно изменилась. Полдюжины человек прорвались через круг зевак. Они были одеты во все черное, с такими же масками, как и у Софи. Темная фигура произнесла слово, которое она не услышала, и пыталась атаковать ее. Она воспользовалась возможностью и побежала. Даже тогда, когда человек в темном плаще отбивался от новых противников, она слышала, как он произносил зловещее заклинание ей в спину.
«Твоя судьба — страдать»…
Белинда стояла в очереди на Бродстрит-Бридж, чтобы получить разрешение на вход в Старый город. Одеждой, и манерами она не отличалась от других слуг, направлявшихся в Старый город по домашним поручениям. ||Она заметила легкое движение толпы, оглянулась и увидела человека, идущего вдоль очереди, глядя на что-то в своей руке. Он был высоким и худощавым, одетым в форму функционера Общества Магии.
У людей в фургоне, который Софи пыталась ограбить, была такая же форма, но это был не один из них. Конечно, если он только не изменил лицо с помощью магии. Софи и она сама, время от времени пробовали делать так, но эта магия была ненадежной и быстро истощалось. Белинда не могла бегать, как Софи, и всегда полагалась на опытность и хитрость. Даже если бы она могла сбежать, то бежать было некуда. Охранники герцога, дежурившие в будке у ворот, были лояльными по отношению к ней и к людям, прибывшим на остров. Но все может быстро измениться, если она надолго покинет остров. Лучшее, что она могла сделать, — это сохранить спокойствие и надеяться, что соблюдая меры предосторожности людей выведут из города.
Ее надежды не оправдались, когда мужчина остановился прямо перед ней. Джейсон оторопел, когда увидел, как серебристые волосы выпадают из головы красивой воровки, образуя корону. Он был поражен, узнав в этой женщине знатную подругу Джори. Она была смущена, ее глаза метались по сторонам. Затем ниоткуда появилась группа нападавших людей. Они налетели на Джейсона, одетого в черную одежду с ног до головы.
«Ниндзя?»-только и успел спросить он.
Джейсон уклонялся от ударов, и краем глаз видел, что Софи воспользовалась шансом сбежать. Он должен был отправить ее туда, где, как он знал, сможет найти ее.
«Твоя судьба — страдать», — крикнул он ей вслед. Если она хочет остаться в живых, ей нужно бежать к Джори.
Докеры, наблюдавшие за происходящим, немного отступили, и продолжали наблюдать дальше. Джейсон поднялся на ноги и протянул руку одному из мужчин, сдергивающих пиявок с тела.
«Твоя кровь не твоя, но моя, чтобы пировать»,-произнес заклинание Джейсон.
Он откачал жизненную силу человека, чтобы исцелить себя от нанесенных ран. У всех, нападавших были сущности, по их аурам Джейсон определил, что ни у одного из них не было полного набора их.
«Вы не проживете долго, если не скажете мне, кто вас послал», — сказал он.
«Вы можете убить нас, — сказал один из них, — но человек, который послал нас, убьет наши семьи».
Джейсон нахмурился.
«Окружите», — приказал он, и пиявки спустились с людей, образуя кольцо вокруг них. Нападавшие были ранены и истекали кровью, но Джейсон по очереди использовал силу отпущения грехов на каждом человеке. Это восполнило их ману и сохранило им жизнь. Кровь в ранах перестала течь. Они неуверенно стояли на ногах. Джейсон подошел к человеку, который говорил с ним и сорвал маску с его лица. Джейсон не узнал его.
«Ты говоришь, что человек, пославший вас, убьет вашу семью, если вы заговорите?»
«Верно», — с вызовом ответил человек. «С таким же успехом ты можешь отпустить нас. Мы не будем разговаривать, даже если ты нас убьешь».
«Отпустить тебя?» — спросил Джейсон. — После того, как ты напал на меня? Если ты не станешь говорить, значит, ты мне не нужен живым».
Джори провел пациента, и услышал грохот доносившийся из задней комнаты и бросился туда. Донал, жрец целителя, тоже пришел, чтобы посмотреть, что произошло. Вместе они нашли женщину, которая, по всей видимости, потеряла сознание, упала и опрокинула стойку с алхимическими инструментами. Теперь она лежала на полу среди битого стекла.
«Серебряные волосы», — сказал Донал. «Целестина».
Взволнованное лицо Джори потемнело, когда они с Доналом перевернули женщину. Как он и опасался, это была Софи Векслер. Они взяли ее на руки и отнесли в один из новых процедурных кабинетов, положив на стол для осмотра.
Увидев потемневшую плоть под разорванной одеждой, Джори разрезала ее, обнажив плотный топ без рукавов и порезы на руках, которые были нанесены не битым стеклом. Зловещие черные вены, выходящие из каждой раны, были отчетливо видны сквозь кожу. На самих ранах уже были видны признаки некроза.
«Какой-то некротический яд», — сказал Джори.
Донал уже читал заклинание. «Очисти испорченное». Черные вены немного посветлели, но затем снова стали темнеть вверх по ее рукам.
«Это похоже на то, что яд воспроизводится сам», — сказал Донал.
«Я буду работать над ядом», — сказал Джори. «Мы не позволим ему убить ее. Если мы сможем нейтрализовать яд, ты сможешь применить более длинное заклинание ».
Джори начал собирать лекарство из шкафов, пока Донал читал еще одно заклинание…
«Вы не убьете нас на глазах у всех этих людей», — сказал один из нападавших Джейсону.
«Ты смеешься?» — спросил другой из нападавших. «Посмотри на этот плащ. Он парень в плаще!»
«О чем ты, черт возьми, говоришь?» — спросил первый нападающий.
«Это тот, кто убил пятерых авантюристов в торговом центре посреди дня», — сказал второй злоумышленник. «Это были не просто люди, а настоящие искатели приключений! И знаешь, что они с ним сделали? Они его повысили! Думаешь, он нас не убьет, на глазах докеров? »
Джейсон повернулся ко второму нападающему.
«Кажется, ты много знаешь», — сказал Джейсон, подходя к нему и стягивая маску. «Ты не скажешь мне, кто тебя послал?»
«Я не могу».
«Тогда скажи мне, с какой целью. От ответа зависит твоя жизнь».
«Я не знаю», — сказал мужчина почти умоляющим голосом. «Я действительно ничего не знаю. Мы просто должны были придержать вас и убежать как другие».
«Заткнись, Джейкоб», — рявкнул один из остальных. Джейсон указал на говорящего человека.
«Сядь», — приказал он, и пиявки поползли вверх по ногам и по его телу этого человека, но не вонзались в него зубами.
Затем Джейсон снова повернулся к Джейкобу. «Под другими вы имели в виду других авантюристов, пытающихся поймать вора?»
Мужчина кивнул головой в знак согласия. Джейсон начал ходить взад и вперед, напрягая свой мозг. Напуганные люди наблюдали за ним затаив дыхание и ожидая своей участи.
«Как ты узнал, что меня здесь можно перехватить?»
«Молчи, Джейкоб!»
«Пошли вы, ребята к черту! У моя семья будет жива, и меня не съедят пиявки. Существует серебряный ранкер, выслеживающий вора, который мне неизвестен. Его способности слишком высоки, чтобы друг вора мог их заметить. Джейсон понял, что это то, к чему у Джори есть склонность.
«Дальше», — сказал Джейсон.
«Это все, что я знаю. Он выслеживает вора, а затем мы получаем сигнал и место, где нам нужно вмешаться. Я даже не знаю, зачем они нам нужны, если у них есть такие люди ».
«Чтобы было незаметно», — рассеянно сказал Джейсон. «На кого вы работаете?»
«Я и так сказал тебе слишком много. Меня можно считать трупом», — сказал Джейкоб.
«Я знаю этого парня», — крикнул один из докеров.
Джейсон повернулся и бросил ему бронзовую духовую монету.
«Это Джек-прыгун», — сказал докер. «Он один из Дорганов».
Джейсон знал только основы «Большой тройки». Дорган вел себя тихо, в то время как амбициозная Вентресс и пылкая Сильва плели интриги друг против друга.
«Они идут вместе, — рассеянно сказал Джейсон, — но не хватает какой-то связи».
«Довольно, Асано», — сказал резкий голос, и сквозь толпу докеров прошел мужчина. Он был одет в хорошо сшитую одежду песочного цвета. Джейсон не чувствовал его ауры, но рабочие инстинктивно отошли от него. Джейсон готов был поспорить, что аура, которую он не почувствовать, была серебряной.
«Ваша жертва сбежала, и у вас есть информация, которую вы получили от этих людей. Пора сдаться и попробовать еще раз найти жертву, Асано».
Джейсон закипал.
«Ей не понравиться, что вам придется явиться лично», — сказал обладатель серебряного ранга и вздрогнул. Джейсон усмехнулся.
«Достаточно честно, — сказал он. — В любом случае, мне нужно где-то еще быть».
Софи все еще лежала без сознания на столе для осмотра. Она была жива, но теперь ее накрыли простыней. Джори и Донал были измотаны; Донал растянулся на единственном стуле в комнате, а Джори лежал на полу, прислонившись к стене. На полу лежали десятки пустых флаконов, которыми Джори лечил Софи и которые Донал опустошил, чтобы пополнить запас маны.
«Это было какое-то проклятие», — сказал Донал. «На самом деле, их было несколько. Одно усугубляло яд, а другое добавляло его еще и в первое проклятие. Проклятие, которое продолжало усиливать действие двух первых, нельзя было снять, пока не было снято второе проклятие, а когда она к нам прибыла, в ней было так много этого дерьма».
«Жаль, что Джейсона нет с нами», — сказал Джори. «Он бы все это съел, как будто это было ничто».
«Съел?»
«Он может быть немного зловещим, — сказал Джори, — но он хороший человек».
«Надеюсь, ты все еще так думаешь после сегодняшнего дня», — сказал Джейсон, стоя в дверном проеме.
«Джейсон!» — сказал Джори. «Ты мог бы нам помочь, если бы пришел немного раньше. Что-то случилось с моим другом. Не знаю что, но это было ужасно ».
Джори и Донал с трудом поднялись на ноги.
«Проклятия и яд», — сказал Джейсон, глядя на Софи. Джейсон был одет в свое приключенческое снаряжение, залитое кровью.
«Ты преследуешь того, кто сделал с ней это?» — спросил Джори.
«Я преследую ее», — сказал Джейсон. «Я тот, кто сделал это с ней».