Глава 449. Выслеживание папарацци

Пока Линь Цю Пу вёл переговоры, Чэнь Ши и Линь Дун Сюэ искали красную машину снаружи. Они не ожидали, что действительно найдут её. Машина была припаркована в углу, где её не было заметно. Когда они её нашли, в машине никого не было.

Линь Дун Сюэ сказала:

 — Эта группа парней отреагировала действительно быстро и снова прибыла раньше полиции.

Чэнь Ши оглянулся.

 — Даже когда им противостоят, они не признают, что у них есть список!

Он заслонил свет руками и заглянул в машину. В машине было устройство, которое постоянно мигало красным светом. Похоже, его использовали для подслушивания. Если бы это устройство не использовалось для подслушивания полиции, то кого они прослушивали?

Чэнь Ши внезапно понял и попросил Линь Дун Сюэ следовать за ним. Он вернулся к своей машине и взял детектор жучков, чтобы принести в здание, где произошёл инцидент.

В это время коридоры были полны полицейских с пистолетами в руках. Семья в доме спорила друг с другом. Чэнь Ши сделал безмолвный жест офицерам, стоявшим позади него, и тихо направился к двери, держа детектор поперёк двери. Сканирование показало подозрительный сигнал в сушёной полыни, висящей над дверью.

Он надел перчатки и вытащил беспроводной жучок из высушенной полыни. Он извлёк батарейку. Внезапно Линь Дун Сюэ воскликнула:

 — Так вот как они получили свою информацию!

 — Пошли. Давай последуем за ними.

Эти двое уехали из района и залегли неподалёку в засаде, ожидая, когда выедет красная машина. Тогда они немедленно последовали бы за ними.

Линь Дун Сюэ была немного обеспокоена и всё время повторяла:

 — Интересно, что происходит с моим братом.

 — Расслабься, с ним всё в порядке.

* * *

На стороне Линь Цю Пу трое детей подсчитывали ошибки друг друга. Чем больше они ссорились, тем ожесточённее становились. Голова Линь Цю Пу распухла только от того, что он их услышал. Он прервал их:

 — Все, все. Давайте вернёмся к текущей теме. Я хочу спросить, как начался этот инцидент сегодня.

Все трое посмотрели друг на друга. Старший сын взял инициативу в свои руки, сказав:

 — Разве сегодня не день рождения моей матери? Смотрите, торт на полу… Он был заказан мной рано утром. Затем, во время еды, что-то неприятное…

Младшая сестра сказала:

 — Мой старший брат собирался вложить деньги, поэтому он был обеспокоен средствами моей матери на снос и упомянул об этом за обеденным столом. Вот почему всё так получилось.

Старший сын поспешил сказать:

 — Не подставляй меня. Это было не из-за меня. По крайней мере, я не похож на некоторых людей, которые тайно поощряли маму составить завещание. Причина, по которой я сказал это сегодня, заключается в том, чтобы воспользоваться тем, что все находятся в одном месте, и сообщить вам всем своё мнение. Второй брат хотел потратить эти деньги на покупку дома, а ты хотела потратить их на покупку фотографического оборудования. Я хочу сделать инвестицию. Я поговорил с мамой и сказал, что верну ей деньги с процентами в течение трёх лет. Я не только не дам ей ни на фэнь меньше, но и она получит прибыль.

 — Одному Богу известно, что происходит с твоими инвестициями. Мы не знаем, кто из друзей снова тебя дурачит. Я действительно в это верю. И ты хочешь вложить в это мамины деньги на снос, — младшая сестра усмехнулась.

 — Что ты хочешь сказать? Как будто мои инвестиции фальшивые или что-то в этом роде.

 — Разве это не подделка? Каким бизнесом ты занимался раньше, который приносил деньги? В конце концов, ты просто обманул свою семью!

Второй брат, чья жена умерла, просто продолжал плакать. Он внезапно сказал:

 — Сестра, не изображай из себя белый лотос1. Сегодня за обеденным столом мы втроём подрались из-за денег. Мы продолжали повторять: «После того, как мама умрёт…» — снова и снова. Ни один из нас не лучше другого, белый лотос!

Старший сын и младшая сестра одновременно прекратили ссориться. Линь Цю Пу спросил:

 — Что произошло после этого?

Младшая сестра сказала:

 — Позже вторая невестка сказала кое-что, что в основном означало, что мама была предвзятой и всегда отдавала предпочтение старшему сыну. Вы должны знать, что высказывания моей второй невестки в её адрес всегда были неприятными. Даже слова похвалы из её уст, казалось, были с шипами. Мама разозлилась и вытащила пистолет из ниоткуда. Сначала мы подумали, что это игрушка Фэн Фэна. Кто бы мог ожидать, что раздастся звук выстрела, и вторая невестка упадёт в этот момент?

Младшая сестра взглянула на труп на полу. В её глазах был только шок и никакой печали.

Пожилая леди Вэй, которая всё это время молчала, сказала:

 — Разве вы все не беспокоились о моих деньгах на снос? Теперь, когда я сожгла право собственности, вы все ничего не получите. Даже если я смогу раздобыть деньги в будущем, я пожертвую их все на благотворительность. Я не дам ни фэня вам, троим бессовестным детям!

Старший сын сказал:

 — Не надо, мама! Ты не можешь позволить посторонним получить эту несправедливую выгоду. По крайней мере, мы твои собственные дети. Кровь гуще воды!

 — Заткнитесь! Я давно поняла вас троих! — пожилая леди направила пистолет на старшего сына и закричала. Старший сын схватился за голову и в страхе лёг на пол.

Линь Цю Пу потерял дар речи. Даже сейчас старший сын беспокоился о деньгах.

Пожилая леди Вэй посмотрела на Линь Цю Пу и сказала:

 — Офицер, Вы должны иметь общее представление о ситуации. Это всё моя вина. Мне не следовало рожать этих трёх белоглазых волков2. Они думают только о том, как разорвать эти мои старые кости в клочья и есть их весь день напролёт. Изначально я хотела сказать, что разделю для них деньги на снос на три части. Кто знал, что они поссорятся друг с другом? Мне стало так грустно слушать их, а потом моя вторая невестка сказала что-то очень неприятное. Я стала импульсивной…

Линь Цю Пу сказал:

 — Старая леди, почему бы Вам сначала не опустить пистолет, прежде чем говорить об этом? Я знаю, что этот пистолет дал Вам кто-то со скрытыми мотивами. Целью было вызвать то, что происходит сегодня. Вы не можете позволить ему добиться успеха.

Пожилая леди Вэй посмотрела на труп на земле, её губы дрожали.

 — Я уже убила её. Что бы Вы ни говорили, всё это слишком поздно… Я просто хотела отправить эти три неподобающие вещи к старику, а затем совершить самоубийство!

Помня об этом, она направила пистолет на старшего сына, который закричал:

 — Мама, не надо! Дай нам ещё один шанс. Мы обязательно изменимся!

 — Старая леди, старая леди. Не будьте импульсивной! — Линь Цю Пу искренне убеждал её. — Несмотря ни на что, они Ваша плоть и кровь! Даже тигры не едят своих детёнышей.

 — Да, тигры не едят своих детёнышей. Чтобы быть вынужденным сделать это сегодня, вы также должны знать, как они обычно обращаются со мной… Все они надеялись, что я умру, чтобы разделить моё наследство. Теперь вы все ничего не получите, — глаза старой леди Вэй были полны решимости.

Казалось, что проблемы в этой семье обострились до непримиримой точки. Линь Цю Пу изменил свои методы:

 — Как насчёт этого? Кого вы больше всего готовы отпустить? Несмотря ни на что, должны ли мы выпустить одного из них первым?

Пожилая леди Вэй задумалась и указала на свою младшую дочь:

 — Тебе на меня наплевать, но ты никогда не оскорбляла меня. Ты можешь уйти со своим парнем!

Младшая сестра встала, как будто получила амнистию, и сказала:

 — Мама, не будь импульсивной!

 — Вперёд!

Двое поспешили к выходу, и старшая невестка сказала:

 — Мама, это дело твоей семьи Чжан. Я не хочу участвовать в этом как посторонняя. Фэн Фэн всё ещё ждёт меня снаружи!

Неожиданно пожилая леди Вэй наставила на неё пистолет и сказала:

 — Я больше всего хочу убить тебя! Если бы не твои личные жалобы, стал бы мой сын таким сейчас?

 — Мама, как ты можешь винить меня за это? Твой сын был таким же. Ты не знаешь, насколько неприятны его слова наедине…

 — Заткнись!

Старший ударил свою жену по лицу, а затем сказал своей матери:

 — Мама, я знаю, что когда ты была в моём доме, ты много страдала из-за этой женщины. Если ты хочешь убить её, ты можешь это сделать. Я определённо не буду тебя останавливать!

 — Ты на самом деле… — глаза жены расширились.

Пожилая леди Вэй действительно выслушала его и немедленно подняла пистолет, чтобы направить его на старшую невестку.

白莲花 (báiliánhuā) — литературный перевод — цветок белого лотоса — ироничная идиома о с виду доброй, невинной девушке, за приятной наружностью которой скрывается коварное, злонамеренное существо с тёмной душой и ущербными мыслями; может соотноситься с нашими выражениями «белый и пушистый», «невинная овечка».↩︎

白眼狼 (báiyǎnláng) — литературный перевод — белоглазый волк — это выражение призвано описать бесчувственного и неблагодарного человека, предавшего доверие и добрые чувства другого.↩︎
Закладка