Глава 138.

— Мы прибыли.

До группы всадников донесся крик сокола, парившего высоко в небе над их головами.

— Это и есть замок маркиза Гиннеса.

День уже клонился к вечеру, когда Леннокс Карлайл прибыл в замок маркиза.

После того, как они оставили спящую Джульетту с Элиотом и другим рыцарям, их путешествие прошло относительно гладко. Остаток пути до внутреннего двора замка, они так же проделали без каких-либо происшествий.

Особняк маркиза Гиннеса, бывшего правителя юга, теперь пустовал. Из людей в нем находилось только несколько стражников, присланных из императорского дворца для охраны.

— Герцог Карлайл? Что привело вас сюда? Простите за такой прием, нас не оповестили о вашем приезде…

Стражники, удивленные его неожиданным визитом, взглянули на него в ожидании каких-нибудь объяснений.

— Заходим.

Но Леннокс не счел нужным объяснять им цель своего визита.

Не тратя время попусту, он решительно двинулся ко входу, и стражникам ничего не оставалось, кроме как расступиться и молча наблюдать за процессией, входившей в замок.

— Ваша светлость, могу я задать вопрос?

— Спрашивай.

— Вы уверены, что вам следовало оставлять мисс Джульетту вот так? – Обеспокоенно спросил сэр Милан, вошедший в замок вместе с Ленноксом.

Казалось, его сильно беспокоило то, что они тайком выдвинулись в путь, даже не предупредив её.

— Полагаю, она сильно рассердилась на меня за это. – Спокойно ответил Леннокс.

— Ну… думаю, так и есть.

Сэр Милан невесело усмехнулся.

На самом деле у Леннокса была веская причина тайком отправиться в замок маркиза без неё.

Джульетта разозлилась, решив, что он посчитал её слишком слабой, чтобы справиться с болезненными травмами, нанесенными ей в прошлом, но, поступая так, Леннокс руководствовался совсем иными мотивами.

В действительности он считал слабой не её, а именно себя.

Сама мысль, что он может увидеть Джульетту в этом месте, где ей причинили столько страданий, уже была невыносима для него.

— Кстати, мисс Джульетта действительно сказала, что здесь есть что-то ценное?

— Вроде бы да. Но что-то я не уверен, что мы тут отыщем хоть что-нибудь. Кажется, всё ценное растащили до нашего прихода. – Ответил сэр Милан и негромко прищелкнул языком.

Оглядев замок, рыцари обратили свои взоры на герцога Карлайла.

Все было так, как они и сказали.

Замок маркиза был совершенно пуст.

Слуги, оставшиеся без хозяина, сбежали из замка, прихватив с собой все ценные вещи.

— Может быть, мисс Джульетта что-то не так поняла?

— ……

Леннокс не стал спрашивать, откуда Джульетта узнала об этом. Он лишь предположил, что это как-то связано с ее прошлым.

«На Юге находится вещь, которую вы искали долгое время. Там вы сможете найти реликвию своей семьи.»

Леннокс пристально всмотрелся в пустой темный коридор.

Рыцари не могли видеть этого, но он отчетливо видел то, что там находилось.

Большая черная пантера плавно потянулась, словно выставляя себя напоказ, затем медленно повернулась и куда-то пошла. Этим жестом, она, определенно, приглашала его следовать за собой.

— За мной.

Рыцари с озадаченным видом последовали за ним.

Спустя какое-то время пантера остановилась перед комнатой в углу с приоткрытой дверью.

Один из рыцарей случайно заглянул в неё и тут же испуганно попятился.

— О черт…

— …Какой ужас.

Комната, оклеенная красными обоями, представляла собой отвратительное зрелище. Внутри неё находилось множество жутких инструментов с неизвестным назначением.

— Я думаю, что это камера пыток.

Это была та же самая комната из видения, которую ему не так давно показала черная пантера.

Когда Леннокс заглянул в комнату, перед его глазами сразу же возник образ измученной женщины, с пустым взглядом и бессильно опущенной головой.

<Ты совершил ошибку.>

Затем в его ухе раздался голос демона.

<Тебе никогда не избавиться от видения ее страданий. Ты будешь мучиться до конца своей жизни.>

Леннокс стиснул зубы и попытался игнорировать голос черной пантеры, звучавший так, словно она наслаждалась этим моментом.

— Найдите библиотеку.

— А? Хорошо, ваша светлость.

Библиотека, о которой говорила Джульетта, находилась недалеко от красной комнаты. Там же был и большой книжный шкаф.

Войдя внутрь, Леннокс без труда отыскал книгу, которая открывала потайной ход.

«На книжной полке в кабинете маркиза есть книга в зеленом переплете.»

Все оказалось именно так, как сказала Джульетта.

Вход в скрытую комнату открылся, как только он потянул за рычаг, выглядевший, как зеленая книга.

Щелчок.

— Не может быть, это же…!

Рыцари, вошедшие следом за Ленноксом в потайную комнату, не смогли удержаться от восхищенных вздохов, при виде великолепной коллекции предметов, собранной маркизом Гиннесом.

Каждый уголок комнаты был заполнен драгоценными вещицами, сиявшими так ярко, что их свет слепил глаза.

Неслыханная роскошь и великолепие этой обстановки, смогли даже стереть из их разума картину жуткой камеры пыток, которую рыцари увидели прямо перед этим.

— Ваша светлость, вы только взгляните сюда!

— Это же….!

Пройдя всего несколько шагов, взгляды всех присутствующих сразу же наткнулись на одну вещицу, лежавшую среди множества других ценностей.

Это была изящная тиара, выглядевшая такой прекрасной, что ни один из предметов, находившихся в комнате, не мог сравниться с ней по красоте.

Тиара оказалась меньше, чем ожидалось.

Но рыцари, восхищенные её пленительной красотой, не могли оторвать глаз от неё.

— Это точно…!

— Пропавшая семейная реликвия герцога!

Сэр Милан и Хардин радостно воскликнули друг за другом. Хотя они впервые увидели реликвию, о которой раньше только слышали, они не сомневались, что это она.

Оба рыцаря были искренне рады за герцога Карлайла, поскольку знали, что он искал эту тиару более десяти лет.

— Поздравляю, ваша светлость!

— Поздравляю!

Остальные рыцари один за другим стали поздравлять Леннокса, склоняя перед ним головы. И несмотря на то, что им не были известны все подробности, как Милану и Хардину, они тоже радовались за своего господина.

— ….

Однако, в отличии от них, герцог Карлайл совсем не выглядел счастливым; он молча уставился холодным взглядом на маленькую тиару в своей руке.

Затем он внезапно перевел взгляд в сторону и посмотрел на что-то.

<Ну вот, она наконец-то попала в твои руки. Мои поздравления.>

Среди радостных рыцарей неторопливо шла черная пантера.

<Теперь тебя даже можно похвалить. Но ты же не думаешь, что это конец, не так ли?>

Шепот черной пантеры, которую мог слышать только он, накатывал на него, будто волнами.

<В прошлом ты тоже смог её заполучить. Правда, в итоге твоя женщина умерла.>

— ……!

При эти неожиданных словах Леннокс пронзил черного зверя испытующим взглядом. Прежде пантера не рассказывала ему об этом.

<Как думаешь, сможешь ли ты предотвратить это на этот раз? А?>

Пантера взглянула на него, словно бы с усмешкой.

Тиара с драгоценными камнями, передавшаяся из поколения в поколение в его семье, была красивой и изящной, но взгляд Леннокса, направленный на нее, был холоден, как лед.

Он совсем не чувствовал таких эмоций, как радость или чувство выполненного долга, которые надлежало испытывать человеку, отыскавшему долгожданную вещь.

— Ваша светлость, есть кое-что, о чем я должен вам рассказать.

Сэр Милан, с восхищением смотревший на драгоценную тиару, вдруг вспомнил о недавнем разговоре с Джульеттой.

— Не так давно, мисс Джульетта, спрашивала меня о реликвии вашей семьи. — Поведал он будничным тоном. — Не знаю, как ей стало об этом известно, но она расспрашивала меня о супругах Фрэнсон.

Оба супруга Фрэнсон были слугами предыдущего герцога, сбежавшими около двадцати лет назад, захватив в собой семейную реликвию.

— И исходя из её вопросов, я пришел к выводу, что до неё дошли не совсем достоверные слухи.

Сэр Милан был гораздо более разговорчивым, чем обычно, возможно, благодаря спавшему напряжению.

— Мисс Джульетта, почему-то думала, что у Фрэнсонов была дочь, с которой они вместе сбежали….

— Милан. – Обратился к нему Леннокс с внезапно побледневшим лицом. — Что именно сказала Джульетта?

— Она спрашивала о мистере и миссис Фрэнсон…

— Нет, ты сказал она упоминала их дочь?

— Хм?

Рыцарь на мгновение прикрыл глаза, вспоминая свой разговор с Джульеттой в тот день, прежде чем ответить.

— Она спросила есть ли у них дочь…

— Хардин. – Позвал своего командира Леннокс.

— Да, ваша светлость.

— Джульетта все еще в пути?

— Вероятно, к этому времени… она уже прибыла в столицу. – Ответил Хардин, быстро прикинув расстояние в уме.

Поскольку отряд Кейна, сопровождавший Джульетту, выдвинулся в путь с момента их отъезда, тогда они должны были уже прибыть в столицу.

— Если поехать сейчас, как ты думаешь, когда можно прибыть в столицу?

— Сейчас? Если поторопиться, то, может быть, послезавтра…. Погодите, ваша светлость! Вы же не хотите сказать, что мы немедленно отправляемся обратно в столицу?!

Хардин, который редко терял самообладание, почти сорвался на крик, догадавшись к чему клонил герцог.

Но Леннокс, вместо того, чтобы ответить, небрежно швырнул ему тиару, которую держал в руках, и развернулся.

— Нет, что вы…!!

Хотя Хардину удалось благополучно поймать реликвию, благодаря своим рефлексам, поступок Леннокса привел его в ужас.

Отношение, продемонстрированное только что герцогом, не имело ничего общего с тем, как следовало бы относиться к драгоценному предмету.

— Выдвигаемся прямо сейчас.

— Что? Так вы всерьез…?

Снова отправляться в путь, даже не передохнув перед этим?

Чтобы добраться до замка маркиза в кратчайшие сроки, они совершили изнурительный марш-бросок, и вот теперь им предстояло сделать тоже самое, только уже в обратную сторону.

— Поторапливайтесь. – Бросил им на ходу Леннокс, направившись к выходу из комнаты.

Рыцари, оставшиеся в потайной комнате, озадаченно переглянулись между собой.

Прекрасная тиара, которую Хардин держал в руках, мерцала таинственным светом.

В тот момент, когда рыцари собирались пойти за герцогом, раздался какой-то странный звук.

— Что это было?

Не только рыцари, находившиеся внутри замка, но и стражники, стоявшие снаружи, уловили этот необычный звук.

Однако, прежде чем кто-то смог понять, что происходит, раздался оглушительный грохот, сотрясший весь замок.

— Ваша светлость!

И следом за этим странным звуком земля обвалилась.

Закладка