Глава 817. Безымянная парящая земля •
Холодный ветер наступал с юга, унося дым Деревни Пугало на несколько ли.
Солома, сложенная на заброшенных полях, подпитывала пламя, перекрывая пути к спасению за пределами деревни.
Густой дым проникал в облака, и даже в десятках ли позади всё ещё виднелись клубы дыма, более мрачные, чем облачная мгла.
Путники стали часто сталкиваться с аномалиями, которые, словно стервятники, собирались в этом направлении.
Благодаря острому восприятию Падшего, они заранее избегали аномалий; некоторые были неизбежны или притягивались аурой Лу Ли, но они не были сильными, и Падший с Катериной быстро с ними расправлялись.
Их следующей остановкой была деревня Юри, отмеченная на картах старой эпохи, но отсутствующая на картах эпохи аномалий; весьма вероятно, что она была заброшена или разрушена.
Если это подтвердится, им придётся провести там ночь, а затем сделать небольшой крюк, пройти через горы Серма и попасть на Безмятежную равнину с её приятным климатом.
Холодные воздушные потоки, идущие с юга, были заблокированы горами Серма, поэтому там было не так холодно и не так оживлённо.
Если они не собьются с пути, то прибудут в деревню Юри к вечеру.
Ближе к полудню Падший внезапно остановился.
Его лицо было заменено тёмными, словно бездна, отверстиями.
— Как это возможно…
Из глубины бездны донёсся неясный шёпот.
— Что?
— Катерина прикрыла глаза, настороженно оглядываясь.
Размер отверстий на лице Падшего указывал на степень опасности — это был первый раз, когда они распространились по всему лицу.
— Там находится сам злой дух.
Падший повернулся на юго-запад.
Лу Ли поднял свои чёрные глаза, но холмы закрывали ему обзор.
— Знаешь, что это?
— Нет.
— Вы оставайтесь здесь.
Лу Ли направился к месту, где находился злой дух, но Катерина преградила ему путь, нахмурившись:
— Ты сошёл с ума? Это злой дух.
Хотя она знала, что "Анна", которую искал Лу Ли, была злым духом.
— Известный злой дух не опасен, — Лу Ли казался по-прежнему спокойным.
По-настоящему опасен злой дух, чей ритуал неизвестен.
— Ты ведь не знаешь, известен ли этот злой дух, верно?
Катерина снова преградила путь Лу Ли, который пытался обойти её.
— Ты не замечаешь, что с тобой что-то не так? Ты пренебрегаешь своей жизнью.
Шаги Лу Ли внезапно замерли.
— Неважно, хочешь ли ты умереть за любовь или что-то ещё, твоя жизнь касается многих: нас, Виннелага, человеческой цивилизации. Не забывай, что сказал мэр: люди не выдержат удара от исчезновения последнего экзорциста!
Катерина задыхалась, и эти слова, которые она, не понимая смысла, произнесла, показывали, насколько сильна её внутренняя ярость.
— И разве "Анна" не так важна для тебя? Ты ведь тоже важен для неё, верно? Как злой дух, разве она не может тебя почувствовать?
После минутного молчания Лу Ли слегка кивнул.
— Я понял.
Лу Ли больше не стремился приблизиться к злому духу, и Катерина наконец вздохнула с облегчением, заодно выплеснув накопившееся за эти дни раздражение.
— Впервые вижу господина Лу Ли таким импульсивным… — прошептал Прусиус, прижавшись к ногам Катерины.
— Госпожа Катерина, вы очень хорошо сказали.
— Возможно, на его эмоции повлияла аномалия, — Катерина всё ещё размышляла.
— Не обязательно. Чем спокойнее человек, тем больше у него того, о чём он заботится, — сказал Прусиус, подняв голову.
— Я прочитал это в одной книге.
Они продолжили путь, и бездна на лице Падшего постепенно сузилась, вернувшись к абстрактным чертам.
Они удалялись от того неизвестного злого духа.
Возможно, из-за того, что злой дух бродил в этих местах, они некоторое время больше не сталкивались с аномалиями.
Но, перевалив через холм, они увидели неожиданную картину на горизонте.
Сейчас был полдень, и вдалеке за холмами спокойно стояла деревня.
Лу Ли достал компас и карту.
Они не сбились с пути, и ни на старых, ни на новых картах не было никаких отметок об этой деревне.
Это была безымянная деревня, нигде не зафиксированная, и она стояла на пути путников, движущихся на юг.
— Осторожно, — напомнила Катерина, прежде чем они приблизились.
Безымянная деревня не была такой безжизненной, как Деревня Пугало; жителей почти не было видно — многие бродили по самой деревне.
Бездна на лице Падшего вернулась в обычное состояние, и из-под плаща донёсся шёпот:
— Ничего нет. Здесь… очень чисто…
— Чистота — это не всегда хорошо, верно?
— Катерина прищурилась, глядя на фигуры в деревне.
Чистая деревня не продержится в дикой природе и дня.
В некотором смысле, чистота означала "ещё большую нечистоту".
Как бы то ни было, они, ищущие Анну, не могли не войти в деревню.
Ближайший житель деревни заметил их, медленно и безжизненно поднял голову:
— Чужаки…?
— Мы расследуем одно дело, связанное с воскрешением мёртвых, — Катерина говорила прямо; если возможно, они не задержатся здесь надолго.
Того, что произошло в Деревне Пугало, было достаточно.
— Рас…сле…дование…? — Средних лет житель деревни замер на десять с лишним секунд, затем внезапно крикнул:
— Они… обладают… знанием…
Медленный, неясный крик разнёсся над деревней.
— Знание?
— Знание?
Это слово распространилось, словно чума, вызывая отклик по всей деревне.
— Я чувствую, что что-то не так…
Поведение жителей деревни напоминало ей некое медлительное, тупое животное, о котором она слышала в Миднайте.
И их реакция вызывала беспокойство.
Оглядевшись, Катерина увидела, что жители деревни со всех сторон окружают их, приближаясь.
Катерина вытащила кинжал, другую руку прижала к глазу, но в следующий миг её тело охватила слабость.
Хлоп!
Кинжал, который она крепко держала, упал в грязь, и обессиленная Катерина рухнула.
Падший тоже упал.
Единственный, кто не пострадал, Прусиус, собирался закричать, когда в его ухе раздался шёпот Лу Ли.
— Не сопротивляйся.
Увидев, что Лу Ли тоже упал, Прусиус прекратил сопротивление и притворился без сознания.
...
Катерина медленно пришла в себя.
Грубое прикосновение к запястьям за спиной говорило о её нынешнем положении.
Катерина подняла голову, осматриваясь.
Их заперли в хижине, на стенах которой горели факелы; Падший, Прусиус и она сама были привязаны к столбам.
Из окна пробивался свет, значит, времени прошло не так уж много.
Лу Ли и Прусиус уже проснулись, Падший тоже только что пришёл в себя.
— Что происходит…
Катерина попыталась вырваться, но глубокая усталость в теле не позволяла ей набрать сил.
— Что-то, что могло нас одурманить.
Спокойный голос Лу Ли раздался рядом, и под изумлённым взглядом Катерины его рука с кинжалом вытянулась из-за спины, и верёвка соскользнула.
— Лу Ли, ты…
— Притворился без сознания.
Освободившись от верёвок, Лу Ли обошёл Катерину сзади, перерезал её путы, затем Падшего и несчастного Прусиуса, который был привязан к столбу, свесив ноги.
— Жители этой деревни поклоняются Яду Знания и собираются принести нас в жертву.
— Подожди, говори медленнее, — Катерина, потирая запястья, прижала руку ко лбу.
— Мне трудно сосредоточиться…
— В деревне есть источник загрязнения, подавляющий мышление.
Следующие слова Лу Ли были максимально простыми и краткими.
— Яд Знания находится поблизости не случайно.