Глава 743. Городок в грудной клетке

Кинжал метнулся к груди, но Анна успела перехватить руку Лу Ли.

— Даже если это иллюзия, я не хочу, чтобы ты пострадал… — прошептала она. Ее силуэт вдруг растворился, словно туман, окутывая Лу Ли.

Полное сожаления эхо ее голоса прозвучало в его голове: — Скорее найди меня…

...

Тучи затянули небо.

Мрачные сумерки сгущались над пустынной равниной.

Фигура Лу Ли проявилась в смутном свете.

Непонятные слова, похожие то ли на бормотание, то ли на обрывки текста, всплыли в глубинах его сознания.

[Маяк]

[Играющий с бредом, ты подобен глупому клоуну, разыгрывающему представление. Иллюзии, неотличимые от реальности, предстают перед тобой как плохо поставленная пьеса, полная нелепых ошибок. Ты подобен маяку, пронзающему туман, указывающему путь заблудшим.]

[Ты можешь распознать большинство иллюзий и видеть истинную реальность.]

[Ты принял их дар, так не будь же наивен, думая, что избежишь последствий]

Изумрудный Сон наградил Лу Ли проклятым титулом.

А последствия оставались неизвестными.

Лу Ли осмотрелся. Он оказался на месте нападения на караван. Следы событий двухнедельной давности еще не исчезли. Люди или Аномалии забрали все ценное, оставив лишь покореженные остовы повозок и железные клетки, брошенные на произвол судьбы.

Темные пятна на земле могли быть как засохшей кровью, так и пеплом.

Ориентируясь по расположению обломков, Лу Ли направился в сторону Города Призраков.

Реальность и иллюзия всегда имеют различия.

Когда вдали показались очертания Города Призраков, то, что увидел Лу Ли, не было просто городком посреди пустынной равнины.

Это был гигантский скелет, настоящий левиафан, настолько огромный, что холм, на котором он покоился, казался крошечным бугорком. Большая часть скелета была погребена под землей, но даже выступающие ребра были толщиной с дом и вздымались в небо почти на километр. Удлиненный череп лежал на вершине холма.

Город Призраков располагался в грудной клетке скелета, словно защищенный изогнутыми ребрами.

Изумрудный Сон создал лишь образ Города Призраков в воображении Лу Ли, не показав его настоящего облика.

Некоторое время Лу Ли смотрел на фантастический скелет и жутковатый городок в его грудной клетке, а затем, отведя взгляд, направился к костям.

Чем ближе он подходил, тем сильнее ощущал потрясающие размеры скелета, простиравшегося на несколько километров, и исходящее от него чувство безопасности. По сравнению с ним Город Призраков казался детенышем, прижавшимся к гигантскому зверю, или ребенком, укрывшимся от дождя под навесом.

Возможно, именно благодаря присутствию скелета Лу Ли смог в одиночку пройти через опасную пустыню и добраться до безопасной зоны городка.

Возможно, из-за несравнимого чувства безопасности, которое дарил скелет, или из-за того, что Город Призраков был связан с Миднайтом, повозки и путники здесь уже не были редкостью, как в обычном поселении. Город кишел жизнью.

Большинство грузовых повозок тянули грибные лошади, но некоторые экипажи, принадлежавшие, видимо, знати или богатым купцам, использовали других существ.

Непонятных существ.

Гигантских, размером с лошадь, гиен с пятью головами, похожими на опухоли.

Аномалий, похожих на клубы тумана или дождевые облака, чья форма постоянно менялась, и только два фиолетовых огонька мерцали в их глубине.

Стайка болтливых карликов, говорящих на языке людей, но в странном, бессвязном порядке, тянула повозку, запряженную в веревки.

Все это вырывало Лу Ли из прошлого и возвращало в реальный мир.

В пяти километрах от города, ребра, подобные небесным столбам, уже возвышались совсем рядом.

Люди рядом с ними казались песчинками.

Миновав естественную преграду из ребер, Лу Ли оказался у входа в Город Призраков. Но, как и во сне, у него возникла та же проблема: он не знал правил города.

Следуя за другими путниками, Лу Ли подошел к стражнику, сбросил капюшон и спросил: — Я впервые в Городе Призраков. Не могли бы вы рассказать мне о правилах?

— Не пугайтесь, — ответил стражник, одетый в старомодные, но теперь уже бесполезные доспехи.

— Здесь много… шаловливых созданий, которые любят внезапно выскакивать и пугать людей…

Как только он произнес эти слова, крошечный глиняный человечек размером с палец вылез из щели в его нагруднике и пронзительно закричал на стражника.

Стражник вздрогнул и замолчал.

Несколько человек, обернувшихся на крик, тут же равнодушно отвернулись.

— Ты слишком много болтаешь, хи-хи-хи, — рассмеялся глиняный человечек, спрыгнул на землю и юркнул в город.

— Так что не пугайтесь. Если закричите, они начнут вас дразнить.

Возможно, из-за внешности Лу Ли, а может, от скуки, стражник добавил: — И еще, не злите этих малышей. Церковь вам этого не простит.

Лу Ли спросил, где можно разузнать новости. Стражник посоветовал ему таверну "Мыс Доброй Надежды" и велел упомянуть его имя, чтобы никто не посмел обмануть его ложной информацией.

И, конечно же, получить свои комиссионные.

Поблагодарив стражника, Лу Ли направился к таверне, которая находилась в центре вытянутого Города Призраков.

В таверне "Мыс Доброй Надежды" собирались самые разные посетители: местные жители, приезжие, торговцы, остановившиеся на отдых.

Здесь обычно можно было узнать о любых событиях, происходящих в Мрачных пустошах. Конечно, за определенную плату.

Лу Ли вошел в таверну. Скрывающий его фигуру черный плащ привлек несколько настороженных взглядов — обычные люди не скрывали свою внешность.

Но когда Лу Ли откинул капюшон, настороженность сменилась любопытством.

Хозяин таверны, пытаясь определить происхождение чисто выбритого мужчины с черными волосами и глазами, излучающего ауру таинственности, спросил: — Добро пожаловать, уважаемый гость. Что вам угодно?

— Меня прислал Ханс. Я хочу кое-что узнать.

Улыбка хозяина стала шире: — Здесь вы можете узнать все, что пожелаете: и тайны Города Призраков, и секреты Миднайта, и историю появления маленьких созданий.

Лу Ли действительно заинтересовался всем этим, но у него было всего 212 шиллингов. Немало, но и не так много.

Поэтому Лу Ли решил пока оставить эти увлекательные истории и спросил: — Меня интересует судьба каравана, который следовал из Ливитаун в Аномтаун в первый день Вечной Ночи.

Улыбка хозяина стала еще шире, — Вы пришли по адресу. Единственный выживший из того каравана сейчас отдыхает в одной из наших комнат.

Кто-то еще смог выбраться из Изумрудного Сна?

Неужели это глава каравана, обладатель проклятого титула?

Хозяин позвал помощника, чтобы тот поднялся наверх и позвал выжившего, а затем обратился к Лу Ли: — Я беру десять процентов от суммы сделки за информацию. Половина из них — доля Ханса.

Таковы были правила таверны.

Конечно, можно было договориться и вне стен заведения, но в таком случае таверна снимала с себя всякую ответственность.

Через некоторое время наверху послышался шум. С потолка посыпалась пыль, посетители удивленно подняли головы.

Бах!

Чья-то фигура скатилась по лестнице, сбила деревянный стол и остановилась, опрокинув тарелки и бутылки.

Следом спустилась ловкая женская фигура и набросилась на лежащего без сознания человека. Тот выгнулся дугой и изрыгнул фонтан нечистот, после чего снова потерял сознание.

Женщина вытащила кинжал из бедра и взмахнула им, разрезая нагрудный карман мужчины. Она забрала свои вещи, а заодно и то, что принадлежало мужчине.

— Эй, в таверне "Мыс Доброй Надежды" драться запрещено! — крикнул хозяин.

— А воровать, значит, можно? — не оборачиваясь, язвительно бросила женщина и продолжила орудовать кинжалом.

Закладка