Глава 738. Изумрудный Сон •
Лу Ли ещё не овладел силой Маяка.
Единственное, что он мог использовать, это сила Искупления, вживлённая в тыльную сторону его левой ладони, но это требовало ближнего боя, и последствия были неизвестны.
Хаос в караване продолжался. Врагов не было, только люди, вышедшие из-под контроля из-за иллюзий.
В сумрачной пустоши вспыхнули злобные взгляды, и что-то жадно смотрело из темноты.
Существа в пустоши обнаружили беспорядочный караван.
— Мы должны найти способ убраться подальше от каравана, — сказала Катерина, глядя на хаос. — Аномалии из пустоши скоро будут здесь, и тогда нам придётся очень плохо.
— Ты сказала, что даже тебе нельзя верить, — голос Лу Ли оставался спокойным.
Катерина на мгновение замерла, её лицо было неразличимо в полумраке, только голос прозвучал: — Но ты можешь отличить, что тебе на пользу, а что нет.
— Да, — ответил Лу Ли, поднимая левую руку и, к недоумению Катерины, хватая её за предплечье.
Катерина вдруг замолчала, молча наблюдая несколько секунд, затем внезапно рассеялась, как туман, окутывая Лу Ли.
Лу Ли затаил дыхание, проходя сквозь туман, ожидая, пока он рассеется, и перед его глазами предстала реальная картина.
Хаос в караване не изменился, настоящая Катерина разговаривала с пустой иллюзией.
— Нет, если мы выйдем в пустошь, мы просто столкнёмся с аномалиями… Вернись! Снаружи опаснее! — воскликнула Катерина, выбегая, казалось, пытаясь удержать иллюзорного Лу Ли.
Лу Ли внезапно протянул руку и схватил Катерину за лодыжку, всё ещё левой рукой.
Катерина была повалена Лу Ли, упав головой вперёд на землю, но благодаря этому она вырвалась из Изумрудного Сна, подняв руку, чтобы заслонить рассеивающийся туман, который видела только она.
— Ты снова спас меня.
Лу Ли отпустил её, и Катерина, осознав произошедшее, отступила к нему, взяв левую руку Лу Ли и положив её на своё запястье. — Твоя сила, кажется, может остановить Изумрудный Сон… Так что не расставайся со мной, у нас теперь есть два способа.
— Первый — ждать помощи. Ливитаун, возможно, пришлёт поисково-спасательную команду, мы продержимся некоторое время.
— Скажи второй.
Первый способ не рассматривался. Время прибытия помощи было неизвестно, но приближение аномалий в пустоши не заставит себя долго ждать.
Катерина также склонялась ко второму способу: — Покров Пыли. Драгоценная Аномалия, которая есть только у главы каравана, она может скрыть наш запах. Но нам придётся пройти к самому переднему ряду каравана.
Следуя указанию Катерины, Лу Ли посмотрел вперёд, хаос постепенно стихал.
— Тогда пошли.
Лу Ли встал, оглянулся на хаос позади, всё ещё держа Катерину левой рукой, и двинулся к переднему ряду.
Они были в середине каравана. Нума на большом караване качала своим огромным телом, и исходящая от неё аномальная аура заставляла людей хотеть сбежать, но ей было трудно вырваться из железной клетки.
Пробежав мимо бьющейся Нумы, в поле зрения показалась головная повозка.
Пуф!
Холодный блеск внезапно вырвался из грузовика, накрытого брезентом, и скользнул к шее Лу Ли.
— Осторожно!
Прежде чем Катерина успела предупредить, Лу Ли низко наклонился, избегая острого лезвия, которое было у его шеи и могло легко её перерезать.
Р-р-раз!
Брезент разорвался, и выскочивший рабочий каравана с рёвом бросился вперёд, Изумрудный Сон заставил его принять Лу Ли за врага.
Лу Ли увернулся от звероподобного рабочего, отпустил Катерину и левой рукой схватил его за запястье, державшее нож.
Но сила Искупления почему-то не сработала, рабочий не пришёл в себя и, барахтаясь, упал.
— Быстрее, я слышу голоса в темноте!
Катерина торопила его сбоку.
Лу Ли выхватил кинжал и, не колеблясь, пригвоздил рабочего к земле.
Катерина сама схватила Лу Ли за левую руку и побежала к передней части каравана.
Ещё не умерший рабочий продолжал реветь, но после того, как они пробежали десяток метров, он внезапно замолчал.
— Вот оно!
Добежав до самого начала каравана, Катерина тихо вскрикнула и забралась в повозку с открытой дверью.
Лу Ли последовал за ней, и прежде чем забраться в повозку, он повернул голову, чтобы посмотреть в сторону, откуда они пришли.
Отдельные крики эхом разносились над караваном.
Багровый огонь появился в хвосте каравана, казалось, опрокинутая масляная лампа подожгла груз, и пламя было хорошо видно за десятки ли.
Этот караван был похож на длинный стол, уставленный богатыми блюдами.
Бум!
Лу Ли, забравшись в повозку, закрыл дверь, и шум из пустоши был отсечён снаружи.
Повозка главы каравана была обустроена как комната. Пол был покрыт звериными шкурами, в камине флюорит лежал, как горящие дрова, и несколько масляных ламп висели повсюду, делая повозку светлой.
Повозка главы была достаточно большой, и даже несколько ящиков с товарами, сложенных в углу, не делали её тесной или переполненной.
Катерина, как разбойница, рылась в ящиках и шкафах, даже разрезала диван коротким ножом и вытаскивала внутреннюю набивку в поисках Покрова Пыли.
Она ничего не нашла, поэтому перевела взгляд на эту кучу товаров и подошла, чтобы их передвинуть.
Деревянные ящики с товарами были тяжелее, чем ожидалось, Катерина отодвинула верхний деревянный ящик к краю, но не смогла его вытащить — она не могла его поднять, и если бы она его не удержала, он мог бы даже пробить пол повозки.
— Помоги мне убрать эти товары, — сказала Катерина Лу Ли, стоявшему позади неё. — Я одна не могу их поднять.
Лу Ли подошёл к Катерине и одновременно спросил: — Почему в повозке главы каравана так много товаров?
— Помнишь, караван должен был доставить груз графу Города Призраков? Возможно, это его вещи, и поскольку они очень ценные, глава каравана лично их охраняет, — размышляла Катерина.
Лу Ли осмотрел деревянные ящики и обнаружил, что они ничем не отличаются от кучи деревянных ящиков с товарами в повозке, в которой он ехал…
Лу Ли внезапно опустил глаза и спокойно сказал: — Я помню, ты говорила, что из Изумрудного Сна никто не может сбежать.
— Что случилось? — недоумённо спросила Катерина.
— Когда я прикоснулся к рабочему, он не вышел из Изумрудного Сна.
— Может быть, он уже давно сошёл с ума от страха, — предположила Катерина.
— Такая важная Аномалия, как Покров Пыли, должна находиться в достаточно скрытом и легкодоступном месте, а не среди товаров.
Катерина больше не говорила.
— Я помню, что когда повозка перевернулась, меня придавило товарами.
Лу Ли посмотрел на сложенные деревянные ящики.
— Они очень похожи.
Катерина всё ещё держала руки, поддерживая деревянный ящик, спиной к Лу Ли, только её лицо было повёрнуто. Другая половина её лица, не освещённая масляной лампой, была скрыта в тени.
— Когда на меня напали, я ненадолго отпустила тебя.
Лу Ли наконец сказал, глядя на Катерину: — Ты также очень терпеливо объяснила мои вопросы.
В повозке воцарилась тишина. В одно мгновение уголки губ Катерины изогнулись, растянувшись до ушей, брови поднялись к макушке, а глаза расплавились, как горячий воск —
Катерина превратилась в рассеивающийся туман, мгновенно окутав Лу Ли.
Лу Ли закрыл глаза и затаил дыхание, ожидая, пока они рассеются.
Чувства внезапно стали ясными, как будто он вынырнул из воды, в ушах слышалось завывание ветра, проносящегося по острым краям пустоши, треск горящего пламени, и он почувствовал едкий запах дыма и неоспоримый запах крови, принесённый ветром.
Лу Ли открыл глаза.
Он лежал у края повозки, обрушившиеся товары похоронили и придавили его нижнюю часть тела, а флюорит в метре от него слабо освещал окрестности.