Глава 613. Второй разговор

Один из чистильщиков заворожённо протянул ладонь. Снежинка упала на чёрную перчатку, он машинально сжал пальцы — и снежинка слилась с тканью.

Они смотрели на Лу Ли и Анну, стоявших перед почерневшими руинами, где уже не горело пламя. Взгляды их были полны благоговения.

— Эта… — Помощник градоначальника взволнованно посмотрел на Анну.

— Анна, — холодно отозвалась она.

Её тон не смутил помощника, а возможно, он его вовсе не заметил: — Мисс Анна, скажите, у вас ещё есть силы на подобную… магию?

— Да.

Управление ветром требовало меньше сил, тем более Изнанка постоянно подпитывала её душу.

Помощник дрожал от возбуждения. Ещё несколько таких операций — и город будет очищен…

— Это лишь уберёт видимые одуванчики. Единственный выход — уйти отсюда, — спокойный голос Лу Ли прозвучал для помощника как ушат ледяной воды, мгновенно отрезвив его.

Среди чистильщиков пробежал ропот, но он быстро стих.

В отличие от жителей безопасной зоны или тех, кто ждал спасения в домах, они лучше понимали, насколько упорны и коварны эти одуванчики.

Они были как сорняки на поле — сколько ни вырывай с корнем, через время вырастут вновь.

Лу Ли поднял взгляд. Небо над очищенным огнём участком напоминало глаз бури, но за его пределами всё ещё висела кровавая пелена: — Пока одуванчики не вернулись, эвакуируйте жителей в безопасную зону.

Пока что этот квартал, как и безопасная зона, был чист — по крайней мере, улицы освободились от одуванчиков.

Чистильщики разошлись, стуча в двери домов, а Лу Ли, Анна и помощник направились обратно.

Хотя Анна могла вызвать ещё несколько вихрей, они были бы слабее и почти бесполезны — разве что заполнившие пустоту одуванчики сделали бы их эффективнее.

Площадь перед мэрией, огороженная огненной изгородью, была уже близко. Внезапно вокруг стало темно и тесно. Не успевший среагировать помощник врезался носом в витрину, вскрикнув от боли, но стекло даже не дрогнуло.

Анна резко обернулась. Из-под плаща её холодный, острый взгляд устремился к двум фигурам за столом, будто составленным из мужчины и женщины.

— Снова встретились… друзья… — Сара с полуулыбкой смотрела на Анну и обернувшегося Лу Ли, — Что вы… здесь делаете? В нашей… родине…

Помощник, прижимая нос, широко раскрыл глаза от ужаса.

Он понял, кто стоит за столом…

— Градоначальник Фларенда просил о помощи. Мы согласились, — спокойно ответил Лу Ли, будто не помня записки Адама, — А вы?

На красивом лице Сары появилась нежность. Она подняла изящную руку, лаская щёку Адама: — Адам, наверное, соскучился по дому… Мы… вернулись… повидать…

Глаза Адама повернулись, словно пытаясь взглянуть на Сару, но он видел лишь собственный нос: — Ты забыла… моя родина в другом городке…

Рука Сары замерла, из глаз покатились слёзы: — Прости… я забыла твою…

— Ничего страшного… прошло столько времени… — Адам тронул уголки губ, сжимая её руку. Он поднял взгляд на Лу Ли: — Друг… мы скоро уйдём…

В его словах сквозило предупреждение.

— Перед разговором… мы… уберём назойливого червя… — Нежность Сары сменилась холодом. Она уставилась на помощника, прижавшегося к окну: — Твоя игра будет...

— Подождите, — Лу Ли прервал её, глядя прямо: — Не убивайте его. Он нам нужен.

Сара медленно поднялась. Её взгляд, обращённый к Лу Ли, не стал теплее: — Незачем из-за одного… портить дружбу… верно…?

Анна молча встала перед Лу Ли.

В этот момент помощник дёрнул Лу Ли за рукав и, дрожа, собрался с духом: — Г-н Лу Ли… мой дом на Пролин-стрит, 138. Ключ под ковриком… У моей сестры нарколепсия, не будите её. Возьмите колокольчик со стола — трижды позвоните, и она проснётся… Отведите её к господину градоначальнику. Милосердный Валентайл позаботится.

Дождавшись конца, Лу Ли посмотрел на Сару: — Я тоже так считаю. Потому проигнорируйте его.

В натянутой тишине Адам произнёс: — Раз ты просишь… Но… пусть это будет в последний раз…

— Больше не повторится, — тихо ответила Анна.

Ледяное напряжение спало. Сара обошла стол и взяла призрачную руку Анны под плащом: — Анна… твоя оболочка исчезла…?

Спасённый помощник от изумления округлил глаза.

— Исчезла вместе с Раем, — Анна ответила напряжённо, не привыкнув к резким сменам настроения Сары.

— Ты кажешься грустной… Из-за утраченной части?.. Может, я смогу помочь… Пойдём… — Сара, словно приняв Анну за сестру, повела её за белесую призрачную руку в спальню.

— Нельзя здесь? — Анна взглянула на Лу Ли. Она не хотела оставлять его одного.

— Просто поговорим… Не волнуйся… — успокоил Адам.

Его слова можно было понять двояко.

Анна последовала за Сарой и Адамом. В гостиной остались лишь Лу Ли и помощник.

— Я сохраню тайну, — сложно произнёс помощник.

Он не был столь категоричен, как семьи экзорцистов, но, как большинство, относился к аномалиям с враждебностью.

Как никто не любит цунами, кроме тех, кто его не видел.

— Какую тайну? — Лу Ли отодвинул деревянный стул и сел за стол.

— Мисс Анна… это… — слово "аномалия" казалось ему оскорбительным для Анны.

— Не надо. Это не секрет.

— Но мисс Анна скрывает себя плащом…

— Просто чтобы избежать лишних проблем.

— Знаешь, почему я сохраняю искреннюю… любовь? — при мысли об Адаме лицо Сары вновь смягчилось, — Потому что игры с червями… поддерживают мои силы… и горячие чувства.

И искажение, добавила про себя Анна, но сказала вслух: — Лу Ли это не нравится.

— Главное, чтобы влюблённые были счастливы вместе… Не так ли? — Она взяла руку Адама, слегка склонив голову, будто прильнув к нему.

— Но не менее важно не делать того, что не нравится друг другу.

— Ты ошибаешься…

Сара явно этого не понимала, иначе Адам не передал бы Лу Ли ту записку.

Хотя они расходились в этом вопросе, разговор шёл мирно. Минут через двадцать они вышли из комнаты. Сара и Адам попрощались с Лу Ли и Анной.

Скрип…

Дверь приоткрылась.

Закладка