Глава 364. Ад

— Буквально, возможно, это означает, что это третий рассказ, — сказал дворецкий.

— Дайте подумать… Третья часть произведения под названием "Кошмар"?

— Хмм.

— Серия рассказов? Кажется, здесь есть более глубокий смысл… — Баронесса, будучи аристократкой, была более чувствительна к подобным загадкам, — мы теперь в безопасности? Рассказ ведь закончился.

Баронесса вдруг почувствовала беспокойство, словно некие существа наблюдали за ними.

— Возможно, — ответил Лу Ли.

Странности этого мира сложно объяснить логикой и здравым смыслом. Кто бы мог подумать, что Лу Ли и баронесса спасутся благодаря случайному кашлю заболевшего Лу Ли.

Если бы Сара решила сначала убить Лу Ли, Петра, возможно, осталась бы жива. Но, возможно, без предсмертных слов Петры и без понимания, что эти трое "присланы матерью, чтобы заботиться о ней", Сара убила бы всех.

— Точно! Эти истории связаны между собой, иначе невозможно объяснить, почему сюжетная линия о любви Адама и Сары так и не появилась! — воскликнула баронесса, чувствуя, что приближается к разгадке, — этот сюжет, возможно, есть в других рассказах, например, во второй части!

— Возможно, Адам был всего лишь дьяволом в обличье человека, — предположил Лу Ли.

На террасе воцарилась тишина, нарушаемая лишь завыванием ветра.

— Не может быть… — баронесса почувствовала, что ей не хватает воздуха.

Если это правда, то весь рассказ от начала до конца — дьявольский заговор против Сары, цель которого — затащить ее в ад.

— Дьявол смог принять облик дяди Эндрю и заставить Сару забыть о его смерти, так что он, конечно же, мог притвориться Адамом и влюбить в себя Сару, а затем с помощью смерти изменить ее характер, — рассуждал Лу Ли. Соблазнить смертного и заставить его совершить ошибку, чтобы тот попал в ад, — это действительно похоже на проделки дьявола.

Кстати, о дьяволе…

— Ад действительно существует? — спросил Лу Ли, обращаясь к дворецкому, понимая, что баронесса ничего об этом не знает.

Хотя в этом мире существовали различные аномалии и призраки умерших, Лу Ли никогда не связывал их с адом, имеющим ярко выраженный религиозный оттенок.

Если ад существует, значит ли это, что существует и рай?

Мир близок к разрушению, но где же боги?

— Вы имеете в виду религиозный ад или настоящий? — уточнил дворецкий.

— Настоящий.

— По слухам, это место, куда люди попадают после смерти, где повсюду лава, сера и разрушенные здания. В этом религиозный и настоящий ад ничем не отличаются. Только в последнем нет тех дьяволов, о которых так много говорят в религии.

— А как тогда определить, что это настоящий ад?

Дворецкий посмотрел на Лу Ли: — Это ваш, экзорцистов, конёк.

— Конёк? — Лу Ли никогда не знал, чем должны заниматься экзорцисты, и никто его этому не учил — ведь он начал называть себя экзорцистом сразу после того, как получил спиритический пистолет.

Дворецкий посмотрел на Лу Ли странным взглядом: — Многие экзорцисты утверждают, что могут общаться с умершими в аду и передавать сообщения их родным и друзьям.

— Это правда?

Дворецкий помолчал, а затем ответил: — Вы можете спросить своих коллег.

— Спрошу, — Лу Ли подумал о Гадесе. Можно будет спросить его об этом, — а как насчет рая?

На этот раз дворецкий ответил уверенно: — Он существует только в религии.

Вполне естественно, что люди, находящиеся в бездне, мечтают о свете, но это поистине ужасная новость.

Столкнувшись с нашествием аномалий, у людей нет ни одного союзника.

Подумав, дворецкий сказал Лу Ли: — Вы можете узнать об этом подробнее у следователей. Они знают гораздо больше, чем мы.

Лу Ли кивнул.

Дворецкий Лулу снова обратился к баронессе, которая все еще была погружена в размышления о дьявольском заговоре: — Не волнуйтесь, баронесса, это всего лишь выдуманный рассказ.

— Я не волнуюсь, мне просто жаль Сару, — отмахнулась баронесса, а затем, опустив взгляд, увидела свои отсутствующие ноги, — ладно, я, кажется, тоже в похожей ситуации.

Сара, возможно, и достойна сожаления, но еще больше жаль невинных жертв.

На террасе усилился ветер. Облака над морем стали еще ближе к Белфасту.

Лу Ли собрался уходить.

Хотя в поместье баронессы было удобнее восстанавливаться после травм, и здесь было много еды, Лу Ли не мог больше терять время.

Карета остановилась перед домом. Баронесса в новом деревянном кресле-каталке и дворецкий провожали Лу Ли взглядом, пока он поднимался в карету. Занавеска опустилась.

Под цокот копыт карета объехала фонтан и направилась к воротам.

— Он спас мне жизнь, — недовольно проворчала баронесса, провожая карету взглядом, — а ты ничего ему не подарил.

— Мы уже заплатили ему, — бесстрастно ответил дворецкий.

— Жизнь знаменитой баронессы Йозеф стоит всего пятьдесят тысяч шиллингов? — еще больше возмутилась баронесса, а затем ее осенила блестящая идея, — а как насчет того, чтобы подарить ему целую улицу?!

— …Прошу вас, прекратите распродавать свое имущество. Я уже положил подарок для господина Лу Ли в карету, но он его не примет.

— Спасибо, я принимаю, — Лу Ли взял у кучера подарочную коробку и кивнул в знак благодарности.

Ворота поместья распахнулись, и карета медленно выехала из владений баронессы Йозеф.

Закладка