Глава 718. Маленький безбилетник

Пока Беренгар был в путешествии в Кальмарскую Унию, Ясмин была занята обучением своего маленького сына Гази, как вести себя как султан Аль-Андалуса. Мальчик был одет в свою собственную форму императорских регалий, а его мать была одета в богато украшенный кафтан. Она зафиксировала позу мальчика, пока они вдвоём смотрели в зеркало. У матери была красивая улыбка на лице, когда она читала лекции своему сыну.

— Теперь, когда ты стал султаном, ты должен научиться вести себя должным образом. Стойт твёрдо, выпрями спину и держи высоко поднятый подбородок. Ты султан Аль-Андалуса, а это значит, что ты не должен терпеть неуважение ни от кого, независимо от их положения.

Гази посмотрел на свою мать своими янтарными глазами и кивнул головой, прежде чем ответить женщине очаровательной улыбкой на лице.

— Да, мамочка…

Увидев своего мальчика, одетого как маленький император, с таким тёплым выражением лица, сердце Ясмин наполнилось гордостью. Она погладила его золотые волосы и обняла его, прежде чем сделать мальчику комплимент.

— Очень хорошо, Гази! Ты всегда должен проявлять уважение к старшим, особенно к родителям!

Мальчик наслаждался теплом материнских объятий, глядя в зеркало на свою крутую внешность со скромной улыбкой на лице. Он был слишком молод, чтобы по-настоящему понимать все интриги, связанные с его положением.

Всё, что ему было нужно, это одобрение его матери и отца. Оба из которых, казалось, были довольны его выступлением. Интересно, что его отца нигде не было, и поэтому мальчик быстро спросил об этом.

— Где отец?

Сладко-горькая улыбка появилась на красивых губах Ясмин, когда она погладила золотистые волосы своего мальчика.

— Твой отец находится с важным дипломатическим визитом на Севере. Он должен вернуться через несколько недель. А пока, боюсь, ты застрял здесь со мной…

Юноша мог только улыбаться и понимающе кивать головой. Он мало знал об обязанностях своего отца или истинном значении его визита на Север. Однако, если его мать сказала, что это важно, значит, так оно и есть. Он только хотел, чтобы он мог проводить больше времени с этим человеком.

Пока Ясмин инструктировала А й ф р и д о м сына, как правильно явиться во дворец, раздался стук в дверь, открыв фигуру Адели. Настроение Ясмин сразу же испортилось, когда она увидела, что женщина появились в её жизни. Они с Аделой были не в лучших отношениях. В конце концов, они оба происходили из противоположных религий, и оба были довольно яростны в своей вере.

Однако Адела, казалось, не беспокоилась о том, кто в данный момент поклонялся правильному богу, а вместо этого, казалось, искала что-то или кого-то. Она быстро выразила это беспокойство, глядя на мавританку и её молодого полукровку.

— Ясмин, ты не видела Александроса? Пришло время его ежедневных уроков, а я никак не могу найти мальчика.

Ясмин некоторое время размышляла над этим вопросом. Теперь, когда она подумала об этом, она, кажется, не помнила, что встречалась с мальчиком в течение последних нескольких дней. Это немного обеспокоило её, поскольку она немедленно расспросила Аделу по этому поводу.

— Адела? Когда ты в последний раз видела Александроса?

Адела сразу поняла намерение, стоящее за этим вопросом, и её челюсть отвисла от шока. Она не видела мальчика с тех пор, как его родители уехали. Хотя Александрос нередко ускользал и хандрил после того, как его мать и отец уходили, он действительно редко отсутствовал так долго. Она быстро выскочила за дверь и осведомилась у оставшихся женщин, куда же убежал маленький мальчик.

***

В данный момент Беренгар и его солдаты всё ещё стояли лагерем в зимней пустоши Ютландии. Из ниоткуда налетела метель, и солдаты были занесены снегом на свои позиции, не в силах двигаться вперёд без серьёзных затруднений. К счастью, Беренгар привёз с собой достаточно припасов и ничуть не обеспокоился.

Однако он съел то, что осталось от его первого дневного рациона, и решил, что пришло время пойти и принести ещё. Поэтому он быстро оделся рано утром, пока Гонория ещё спала голая под одеялом.

Беренгар прошёл сквозь сыпучий снег и подошёл к ближайшей повозке, где перерыл его содержимое в поисках другого набора пайков. С масляной лампой в руке он обшаривал полумрак, пока не заметил дрожащего в углу маленького ребёнка. Сердце Беренгара чуть не остановилось, когда он увидел почти застывшее лицо собственного сына. Потребовалось несколько мгновений, чтобы это зафиксировалось в его мозгу, прежде чем он проверил состояние ребёнка.

— Александрос? Какого чёрта ты здесь? Вот чёрт.

Каким-то образом мальчику удалось спрятаться в пути, скорее всего, спрятавшись среди их припасов. К счастью для него, он оделся в толстую зимнюю одежду, как и его родители, и укрылся меховым одеялом. В противном случае он, вероятно, давно бы умер от переохлаждения.

Беренгар, не колеблясь, быстро схватил мальчика и потащил его обратно в свою палатку, моментально разбудив жену паникой в ​​голосе.

— Детка, дай скорей кипяченой воды!

Беренгар снял с полубессознательного мальчика его холодную одежду, прежде чем положить его под толстые простыни, пока его мать в шоке смотрела на это зрелище. Она не могла поверить, что её сын сопровождал их в этом путешествии. Естественно, материнские инстинкты Гонории проснулись, когда она вскочила с постели и приготовила кастрюлю с кипящей водой.

Беренгар немедленно достал ближайшую аптечку и вытащил свой сухой тёплый компресс, которым он поднял температуру мальчика. В конце концов Гонория пришла с водой, остывшей от кипящего до естественного тепла, и напоила ей своего сына. Они продолжали лечить его состояние в течение часа, прежде чем он открыл глаза, поражённый увиденным.

Александрос смотрел на свою мать, которая была обнажена, и на своего отца, который был полностью одет, глядя на него с тревогой. Он не знал, что произошло с тех пор, как прошлой ночью заснул в повозке, но его родители, казалось, были встревожены.

Гонория мгновенно заплакала, когда поняла, что с её ребёнком всё в порядке, и крепко обняла его. У Александроса был только один вопрос, когда он в замешательстве смотрел на своих родителей.

— Мамочка? Почему ты голая?

Увидев, что мальчик достаточно здоров, чтобы делать такие глупые замечания, женщина ударила сына по голове и отругала его.

— О чём, чёрт возьми, ты думал, прячась в этом путешествии? Ты мог умереть!

Беренгар был невероятно зол на своего сына. Он тоже не мог сдержать своих слов.

— Ты меня до смерти напугал, мальчик! У тебя должна быть чертовски веская причина для твоих действий!

Между возмущением матери и яростью отца мальчик мгновенно расплакался, когда втиснулся на грудь своей матери проливая слёзы на неё.

— Я не хотел снова быть один! Вы двое всегда оставляете меня позади, когда отправляетесь в свои приключения! На этот раз я хотел быть частью вашей жизни!

Сначала Беренгар хотел отшлёпать своего сына, пока его задница не станет красной, как яблоко, но в конце концов он отказался от этого, когда услышал это. Тот факт, что мальчик достаточно заранее обдумал, как идеально спланировать свой побег из дворца, не обнаружив своих родителей, стражников или других членов семьи, означал, что его интеллект заслуживает похвалы. Беренгару тут же пришлось расспросить мальчика о том, как он всего этого добился.

— Просто ответь мне на один вопрос, мальчик, как, чёрт возьми, тебе удалось проследить за нами так далеко, не будучи замеченным?

Александрос посмотрел на отца, как будто не совсем понял вопроса. Он не думал, что всё это было так уж впечатляюще. Он снова и снова наблюдал, как Беренгар и его войска не проверяли товары после их первоначальной упаковки. Так что он просто сделал рассчитанный риск.

— Ну… солдаты…эм…солдаты никогда не проверяют полные ящики с боеприпасами после того, как упаковали их, поэтому я пробрался в один из них и последовал за вами в вашем путешествии. Это действительно так удивительно?

Беренгар был поражён. Как только боеприпасы были упакованы, он никогда не чувствовал причин проверять их, пока они не понадобились. Однако то, что сделал этот мальчик, так это снял несколько банок с боеприпасами, чтобы вставить себя в бок. При его росте и весе разница была незаметна, но всё же сама мысль о том, что мальчик подвергнет их всех опасности только для того, чтобы последовать за ними, действовала Беренгару на нервы. Он не мог не осудить своего ребёнка за его безрассудство.

— Когда мы вернемся в Куфштейн, тебя будешь сидеть в своей комнате полгода!

Александрос тут же надулся, протестуя против этого решения.

— Это нечестно!

Беренгар ударил мальчика по голове, прежде чем закричать на него.

— Ты поставил под угрозу не только свою собственную жизнь, но и жизни всех здесь присутствующих своей глупостью. Если бы ты был одним из моих солдат, я бы вытащил тебя назад и расстрелял! Тебе повезло, что ты мой сын!

Гонория положила лоб на ладонь и вздохнула. Она не могла понять трудности, которые это представляло.

— Что, чёрт возьми, нам теперь делать?

Беренгар изо всех сил пытался прийти к решению, но в конце концов потерпел поражение.

— Боюсь, что у нас нет выбора. Мы возьмём его с собой. Нам просто придётся уделить особое внимание его защите.

Гонория кивнула в знак согласия. Это было самое взвешенное решение. Они были так близко к своей цели и не могли легко вернуться в Куфштейн. Они могли только бдительно следить за маленьким безбилетником…

Закладка