Глава 496 — Тяжелые шаги •
— Каунт Лоуренс, я должен извиниться за то, что тебе пришлось вмешаться в этот инцидент, надеюсь, мы еще сможем поболтать, когда все это закончится?
Граф Лоренс согласился выступить официальным судьей на дуэли, сделав любое обсуждение этого вопроса запретным. Однако, как только все закончилось, Грэм по-прежнему планировал возобновить переговоры. Их предыдущий разговор был прерван Роландом до того, как он смог набрать обороты, и Грэм был полон решимости восстановить утраченное доверие. Как только Роберт проиграет дуэль, все, наконец, вернется в норму. В некотором смысле, это было к лучшему, поскольку, как только молодой человек исчезнет со сцены, у его дочери больше не будет оправданий. По мнению Грэхема, дуэль, возможно, была лучшим решением этой проблемы, которая была бы решена всего за час.
— Посмотрим, как будут развиваться события, граф Грэм. Я надеюсь, вы будете сотрудничать, если молодой человек каким-то образом выйдет победителем в поединке, да?
На мгновение Грэм был ошеломлен намеком Лоуренса. Мысль о том, что кто-то меньшего класса и уровня выиграет такой поединок, была беспрецедентной. Была причина, по которой никто без более высокого класса и ступени никогда не применял этот закон, поскольку победить было практически невозможно. После короткой паузы его губы скривились в самодовольной улыбке, и он ответил.
— Граф Лоуренс, у вас талант шутить! Но, конечно, если молодой человек каким-то образом одержит победу, я не буду продолжать этот вопрос. Вы знаете, я уважаю законы страны. Но скажите, как вы думаете, у мальчика есть шанс?
Грэм был проницательным человеком, и даже он почувствовал неладное в ситуации. Его подозрения вскоре подтвердил Лоуренс.
— Ммм… Ну, вам не кажется странным, что они применили этот старый закон и так быстро? У меня даже не было возможности выслушать свидетелей! В то время как молодой человек мог быть наивным, тот джентльмен, который был с ним, определенно таким не был. Я не могу не задаться вопросом, существует ли какой-то план в действии… Как интересно, вы не согласны?
Граф Лоуренс схватился за свой выпирающий живот и весело рассмеялся, в то время как другие дворяне вокруг них слушали и кивали в знак согласия. Граф Грэм усмехнулся вместе с остальными дворянами, пытаясь скрыть свое беспокойство. Однако слова графа Лоуренса засели в глубине его сознания. Это правда, что этот человек по имени Вэйланд доставлял много хлопот. Даже его хорошо обученные люди не могли проникнуть сквозь его магию. Даже сейчас он не мог подтвердить, что они делали в той мастерской и что Роберту дали для дуэли.
Улыбка Грэхема слегка дрогнула, когда он отвел взгляд от небольшой группы дворян. Вдалеке он заметил мать молодого человека, который осмелился попытаться соблазнить его дочь. Она, вместе с несколькими другими, собралась в его поместье. Их присутствие раздражало его, но он был обязан предоставить им доступ на арену. Её статус второй жены простого барона усиливал его презрение. Мальчик, ставший причиной всех этих неприятностей, явно не имел большого значения для своего отца, ему не суждено было получить ничего, кроме звания рыцаря — кого-то, недостойного дальнейших размышлений.
Дворяне вокруг него продолжали свою болтовню, пребывая в блаженном неведении о буре, назревающей в его голове. Взгляд Грэхема снова переместился на графа Лоуренса, который все еще от души смеялся, его живот трясся, когда он делился шуткой с другим гостем. Затем глаза Грэхема встретились с глазами Леопольда, его самого доверенного слуги, который едва заметно кивнул. Приготовления были завершены, и вскоре они могли отправиться на дуэльную арену. Грэм позаботился о том, чтобы человек, которому предстояло встретиться с Робертом, был экипирован для этого случая самыми лучшими вещами, и не было никаких шансов, что соперник сможет сравниться с ними. Победа, по мнению Грэхема, была почти гарантирована.
Вскоре им пришло время перейти на дуэльную арену. У Грэма был специальный балкон для себя, Лоуренса и некоторых высокопоставленных вельмож. Остальные, состоявшие в основном из купцов, мелкой знати, а также нескольких рыцарей, медленно просачивались внутрь, занимая свои места вокруг арены. Солнце уже полностью взошло, отбрасывая на пол длинные тени, и время для любезностей закончилось. Вскоре все взгляды на арене будут прикованы к рыцарю графа и его противнику Роберту.
Мужчина прибыл в сопровождении свиты из трех оруженосцев, следовавших за ним. Один из его слуг нес большой флаг с гербом семьи Де Вере. Рыцарь графа Грэма, сэр Герхард, выступил вперед, облаченный в сверкающие белые мифриловые доспехи, на его лице застыло гордое, почти презрительное выражение. Опытный воин, сэр Герхард был лично выбран графом не только за его боевую доблесть, но и за его непоколебимую преданность. Его уверенность была осязаемой, его поведение говорило о том, что битва была выиграна еще до того, как она началась.
С трибун одни зрители приветствовали его, в то время как другие стояли в благоговейном страхе перед волшебными доспехами, которые он носил. С первого взгляда было ясно, что граф не пожалел средств. Мифриловые доспехи рыцаря переливались в лучах утреннего солнца, отбрасывая ослепительные блики на арену. Каждый его шаг отдавался эхом уверенности человека, который уже насладился победой, не обнажая меча.
Один оруженосец размахивал флагом Де Вера, обходя арену, в то время как двое других вручали сэру Герхарду его оружие: сверкающий меч, на лезвии и рукояти которого были выгравированы замысловатые руны, и большой зачарованный щит в форме слезы. Сэр Герхард принял оба оружия, и оруженосцы помогли ему надеть шлем. Полностью экипировавшись, он поднял сверкающий меч высоко в небо и повернулся лицом к своему лорду.
— Ваша светлость, я посвящаю эту битву и её победу вам!
Граф Грэм с гордой, самодовольной улыбкой наблюдал, как сэр Герхард обращается к нему. Его рыцарское выступление было именно тем, на что он надеялся — демонстрацией превосходства, силы и преданности, которые укрепили бы его положение среди собравшейся знати. Зрители одобрительно зашумели, впечатленные дорогими магическими доспехами и отточенной церемонией.
Однако не все взгляды были прикованы к сэру Герхарду. Чуть поодаль от торговцев и мелкой знати стояла группа женщин, их внимание было приковано к закрытым воротам на противоположном конце арены. Через эти ворота вскоре должен был войти Роберт Арден, противник Герхарда.
— А ты что думаешь? — тихо спросила одна из молодых женщин.
— Я не уверена… но мы можем доверять профессору, верно? В конце концов, он помог Люси против Виолы… — прошептала Марлейн в ответ Атасуне, стараясь говорить тихо, чтобы Люсьен не услышала. Группа собралась, чтобы поддержать Люсьену в этом напряженном событии, но неопределенность сохранялась. Сэр Герхард выглядел опасным, и как маги, они могли чувствовать огромную силу, излучаемую его зачарованными доспехами. Он, без сомнения, был первоклассным и изготовлен искусным мастером.
— О чем вы двое бормочете?
Прежде чем Марлейн и Атасуна смогли продолжить обсуждение своих сомнений, Маргарет вмешалась, властно топнув ногой. Она была явно раздражена, её свирепое выражение лица говорило о том, что их колебания были неуместны.
— Все будет хорошо! Давай просто посмотрим. Профессор не устроил бы этого, если бы у него не было плана! Мы должны доверять ему, — уверенно заявила Маргарет, её голос был достаточно громким, чтобы услышали другие. Марлейн и Атасуна обменялись взглядами, устыдившись своих сомнений. Они кивнули, чувствуя себя немного виноватыми за то, что расспрашивали одного из своих союзников. Маргарет, казалось, единственная, кто был в приподнятом настроении, излучала уверенность. Её смелые слова даже привлекли внимание нескольких ближайших зрителей, которые начали перешептываться об этом таинственном профессоре.
— Я слышал, что в этом замешан какой-то сумасшедший из Института…
— У них действительно есть стратегия? Рыцарь 2-го тира никак не может победить рыцаря 3-го тира… верно?
— Конечно, не может… Если, конечно, не жульничает.
Люди загудели от возбуждения и предположений, поскольку атмосфера на арене становилась все более напряженной. Шепот о потенциальных трюках или скрытых преимуществах циркулировал как среди знати, так и среди зрителей. Дуэль была лишь частью интриги; настоящим центром внимания была загадочная фигура, поддерживающая Роберта. Известный многим как эксцентричный безумец, этот человек придал событию особый шарм.
— Эй, начинается! Тише!
Когда ворота на противоположной стороне арены начали со скрипом открываться, в толпе воцарилась тишина. Это не было торжественным появлением прославленного рыцаря; это больше походило на прибытие пленника или зверя, и реальность того, что должно было произойти, была не за горами. Сначала воцарилась тишина, как будто сам Роберт отсутствовал. Затем от входа донесся звук тяжелых, неестественных шагов, и начала появляться массивная фигура в доспехах.
— Клянусь богами, это действительно рыцарь?
— Они надели доспехи на орка?
— Это чудовище? Может быть, голем?
Ропот в толпе усилился, когда Роберт вышел на арену, облаченный в экспериментальную руническую силовую броню. Внушительная фигура была почти неузнаваема, её объем подчеркивался сложными слоями металла и светящимися рунами. Даже среди опытных рыцарей такое зрелище было неслыханным. Силуэт Роберта, обрамленный утренним светом, выглядел как нечто среднее между рыцарем и гигантским металлическим големом.
— Что это за колдовство? Они действительно привели голема для битвы между рыцарями?
— Что это за массивный черный щит? Он похож на гроб…
— И этот меч нельзя держать только в одной руке…
Один дворянин ахнул, сидя в первом ряду рядом с графом Грэмом. Граф Лоуренс, с другой стороны, не был уверен в том, что он видел. Он не был специалистом в этой области, но голем не мог занять место заключенного.
— Что все это значит?
Грэм пришел в ярость при виде предполагаемого голема. Было ясно, что это было хитроумное устройство, над которым работал его враг, но он не мог понять, почему они издевались над ним. Законы были ясны: големов нельзя было использовать в таком бою. Тем не менее, по какой-то причине маг либо верил, что это разрешено, либо думал, что Грэм ничего не предпримет по этому поводу. Это было так, как если бы маг пытался запугать его — заставить это произойти. Но прежде чем Грэм успел высказать дальнейшие жалобы, наконец раздался голос сумасшедшего, о котором все говорили.
— Ах, мои уважаемые благородные лорды и леди, я уверен, что вы сбиты с толку этими магическими доспехами, но я уверяю вас, что это не голем и не нарушает ни одно из правил, применяемых в этой дуэли.
Голос мужчины гремел во всех направлениях, как будто усиленный какой-то звуковой системой. На нем была фирменная институтская мантия, а его лицо было скрыто под блестящим металлическим шлемом. Вместо того, чтобы идти, он медленно двинулся вперед. Небрежным взмахом руки он приказал большому шлему ‘голема’ подняться, показывая, что на самом деле громоздкими доспехами управляет Роберт Арден.
Вздохи зрителей стали громче, когда лицо Роберта появилось из-под тяжелого шлема. Шепот недоверия прокатился по трибунам, смесь благоговения и замешательства распространилась среди знати и зрителей. В конце концов, это был не голем, поскольку Роберт Арден каким-то образом контролировал рунический костюм. Однако граф Грэм быстро выразил беспокойство, почувствовав истинную силу, стоящую за парящим магом.
— Профессор Вэйланд, что все это значит? Вы думаете, я не вижу, что здесь происходит?
Все взгляды обратились к магу, который выступил вперед, теперь лицом к трибунам, где сидел граф Грэм. Его главный рыцарь, Леопольд, выступил вперед, держа руку на мече, готовый пролить кровь по приказу своего господина.
— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, граф Грэм, — ответил профессор Вэйланд спокойным тоном, но голос его звучал низко и угрожающе.
— Ха! Ты что, принимаешь меня за дурака? Эта броня явно находится под вашим контролем, точно так же, как и другие махинации, которые вы использовали раньше!
Раздался обвиняющий голос Грэхема, когда он указал на профессора. Он видел плавающие хитроумные устройства, окружающие Вэйленда, и даже механических пауков-големов, которых он выпускал на волю в прошлом. Грэм провел свое исследование; профессор был мастером рун, и для него эта массивная машина была всего лишь еще одним созданием с дистанционным управлением.
— Это правда, профессор Вэйланд? Я уверен, вы знаете правила, если это действительно голем, боюсь, мне придется дисквалифицировать сэра Роберта от этой дуэли…
На этот раз вмешался граф Лоуренс. Он по-прежнему был судьей всего этого мероприятия и мог мгновенно объявить Грэма победителем даже без проведения какой-либо дуэли.
— Уверяю вас, ваша светлость. Это не голем, и я ни в какой степени им не управляю. Но если у вас есть сомнения, почему бы не позволить назначенному судом магу проанализировать устройство? Если это действительно голем, их экспертиза сделает это очевидным.
Прошло десять дней с момента вынесения первоначального вердикта по дуэли. Граф Лоуренс, который придерживался нейтральной позиции в этом вопросе, обратился к опыту придворного мага, чтобы обеспечить справедливость. Маг, заклинатель третьего тира, стоял среди них, готовый проанализировать все, что могло оказаться неуместным. Наряду с несколькими другими магами, его роль заключалась в том, чтобы следить за тем, чтобы никто не использовал ману за пределами арены, которая вскоре будет заключена в защитный барьер для предотвращения любого вмешательства.
— Если бы я попытался управлять этой броней отсюда, я уверен, это не ускользнуло бы от внимания моих коллег-магов, — добавил Вэйланд насмешливым тоном, а затем указал на назначенных судом магов.
— Разве это не ай_ так? — спросил он их.
Назначенные судом маги, которые до сих пор хранили молчание, обменялись неуверенными взглядами. Главный маг, стойкая пожилая женщина, одетая в серебряные одежды, выступила вперед. Её посох, украшенный сияющими драгоценными камнями, слегка постукивал о землю, когда она приближалась к центру арены. Толпа притихла, наблюдая за каждым её движением. Она остановилась перед громоздкими доспехами, которые были почти вдвое больше её самой.
Она указала своим посохом в направлении доспехов, драгоценные камни ярко засветились, когда она активировала несколько эффектов заклинания. Все затаили дыхание, пока магия магички исследовала сложные руны и механизмы, встроенные в костюм. Её глаза сосредоточенно сузились, выискивая любой намек на внешний контроль или нечестную игру. Секунды тянулись, и в воздухе повисло тяжелое напряжение. Лицо графа Грэма оставалось суровым, но его пальцы нетерпеливо подергивались. Вэйланд, с другой стороны, не выказывал никаких признаков беспокойства, его поза излучала спокойную уверенность.
— Ваша светлость…
Наконец придворный маг убрала свою магию и повернулась лицом к графу Лоуренсу.
— Да? Говори.
— Я не обнаруживаю никакого внешнего потока маны или признаков дистанционного управления. Доспехи, по-видимому, представляют собой нетрадиционные доспехи, признанные мировой системой, а не голема, как утверждают некоторые. У них действительно есть большой запас маны в задней части, который, как я предполагаю, является источником энергии оружия. Тем не менее, это не голем и не управляемый на расстоянии объект.
По залу прокатилась волна ропота, но граф Лоуренс поднял руку, призывая к тишине.
— Очень хорошо, если доспехи будут признаны законными. Поединок будет продолжен.
Губы графа Грэма сжались, он едва скрывал разочарование. Он бросил холодный взгляд на Вэйланда, который оставался невозмутимым, в его шлеме отражался солнечный свет. Мысли Грэхема метались, поскольку это хитроумное устройство превосходило все, что он ожидал. Но это не имело значения. Сэр Герхард был опытным воином, вооруженным одними из лучших магических предметов в своем арсенале, и он был дополнительно усилен кристаллами крови. Никакое количество брони, какой бы совершенной она ни была, не могло компенсировать разницу в навыках, опыте и классе. Он утешал себя этой мыслью, хотя в глубине души у него еще оставалась искорка сомнения.
Сэр Герхард, казалось, тоже терял терпение. Он спокойно стоял, наблюдая за происходящим с пренебрежительным видом, но теперь, когда было подтверждено, что дуэль продолжится, он принял боевую стойку. Его глаза под забралом сверкнули красным, когда он смерил взглядом Роберта, который неподвижно стоял в своих громоздких рунических доспехах. Для Герхарда этот противник был не более чем глупым мальчишкой, прячущимся за металлическим панцирем.
— Я быстро покончу с этим! Во имя моего лорда! — крикнул Герхард, пока шлем Робертса возвращался на большую раму, чтобы снова подключить его. Вскоре вокруг арены начал формироваться мерцающий голубой купол магической энергии, изолирующий её от любого внешнего вмешательства. Защитный барьер был установлен для защиты зрителей от вреда, а также для предотвращения любых манипуляций извне. Теперь, когда двое сражающихся были заперты внутри, пришло время начать дуэль, и только один из мужчин выйдет из нее живым…