Глава 134.1. Недоразумение •
Дни проходили безмятежно, как будто ничего не случилось. В мгновение ока уже наступил конец лета, и погода была немного прохладнее, чем обжигающая жара прошлых дней. Предыдущая мешанина событий медленно успокаивалась, и смерть старой госпожи Цзян, казалось бы, медленно забывалась всеми.
В Цзинь Ин Ван фу снежный голубь влетел в окно и приземлился на самшитовый стол посреди комнаты. Его крылья случайно соприкоснулись с чернилами в чаше чернильного камня, и белоснежные перья сразу же окрасились чёрным.
Сяо Шао поднял снежного голубя с края чернильного камня и пересадил его на ладонь. Снежный голубь наклонил свою белоснежную голову, чтобы посмотреть на молодого человека; его глаза, похожие на чёрные бобы, были яркими и умными. Сяо Шао погладил голову снежного голубя и снял медную трубку, привязанную к его лапке.
Послание внутри было кратким, с линией крошечного почерка в верхней части. Прочитав сообщение, Сяо Шао медленно нахмурился.
После короткой паузы он сжёг послание в масляной лампе и приказал человеку рядом с ним:
– Приготовь моего коня, я покидаю столицу.
– Господин… – Цзинь И слегка колебался.
– Скажи Е Фэну, чтобы он вышел. Ему больше не нужно быть в павильоне И Бао. Он должен пойти к Бай Чжан Лу и найти Ци Сы.
Выражение лица Цзинь И на мгновение стало серьёзным, прежде чем он ответил:
– Я понял.
* * *
В Жуань Цзюй Тянь Чжу приподняла занавески и сказала:
– Юная леди, карета готова.
Лу Чжу схватила со стола корзинку с маленькими пирожными и с улыбкой сказала:
– Было бы здорово съесть это по дороге.
Несколько дней назад они получили приглашение от Дун фужэнь. Хотя в приглашении было имя Дун Ин’эр, оно было выдано Дун фужэнь, что могло означать только то, что она хотела пригласить Цзян Жуань в фу для небольшого тет-а-тет. После смерти старой госпожи Цзян, чтобы соблюдать надлежащий траурный этикет, Цзян Жуань просто оставалась в фу и никогда не выходила. Что касается Дун Ин’эр, то они не видели друг друга так долго, что Лянь Цяо и Бай Чжи были несколько удивлены, получив это приглашение от семьи Дун из ниоткуда.
Таким образом, сегодня Тянь Чжу подготовила повозку для поездки в Дун фу.
Уходя, они случайно столкнулись с Цзян Дань и Хун Ин в середине разговора. Живот Хун Ин значительно раздулся, и она выглядела так, как будто должна была родить через несколько дней. В настоящее время Цзян Цюань передал управление делами Цзян фу Хун Ин. Ся Янь ещё не была освобождена из своего заключения, а аромат второй Инян исчез, а нефрит раскрошился (1); Хун Ин теперь была доминирующей фигурой и имела осанку госпожи Цзян фу.
Хотя её улыбка была милой, девушка едва могла скрыть негодование в своих глазах. Цзян Дань первой заметил их обеих и улыбнулась, когда она поприветствовала их:
– Да Цзе цзе.
Цзян Жуань кивнула:
– Четвёртая сестра, пятая Инян.
Хун Ин поддерживала живот одной рукой, и на её лице не было и следа измождённости и неряшливости, которые обычно сопровождают беременность. Напротив, она была ещё более ошеломляющей, казалось бы, усилив грацию и очарование, которыми обладала раньше. Кроме того, её кожа была гладкой, как нефрит, а одежда и украшения были самого лучшего качества, что свидетельствовало о том, что Хун Ин пользовалась огромной благосклонностью Цзян Цюаня. Увидев Цзян Жуань, она улыбнулась и спросила:
– Куда собирается старшая юная леди?
– Юная леди Дун пригласила меня на собрание в фу.
Цзян Дань улыбнулась, прежде чем проговорить:
– Да Цзе Айф_ридом_су цзе действительно вызывает зависть.
– Ты также сможешь воспитывать многих «сестёр» в будущем, почему ты завидуешь? – Хун Ин говорила с улыбкой
– Пятая Инян смеётся надо мной, – сказала Цзян Дань с некоторой долей застенчивости, опустив голову.
Цзян Жуань наблюдала эту гармоничную сцену перед своими глазами. Вопреки ожиданиям, младшая наложница этого фу и дочь Шу действительно хорошо ладили. То, что Хун Ин будет действовать таким образом, должно иметь какое-то отношение к инструкциям Цзян Цюаня. В её глазах мелькнул намёк на холод, прежде чем Цзян Жуань подняла голову со своим обычным приятным выражением лица и сказала:
– Я больше не буду мешать пятой Инян и четвёртой сестре болтать. Я уйду первой.
– Иди медленно, Да Цзе цзе, – Цзян Дань улыбнулась с такой благожелательностью, что люди, незнакомые с ситуацией, могли просто подумать, что они оба родились от одной матери.
_____________________________________
1. 香消玉殒 (xiang xiao yu yun) – литературный перевод – аромат исчезает, и нефрит крошится / исчезает. Это выражение означает смерть красивой женщины.
2. 左右逢源 (zuo you feng yuan) – литературный перевод – разливать воду в кувшины справа и слева. Идиома, которая означает желание извлечь выгоду со всех сторон, усидеть на двух стульях сразу.