Глава 362. Переводчик Юн Ву (4) •
«Знаешь, не каждый день выпадает такая возможность», — слабо сказала Со Кван, явно измученный и обескураженный. Однако Юхо не обратил на него внимания, вместо этого сосредоточившись на чтении.
«Ты переводчик, а я писатель. Я думаю, это может случиться снова».
Услышав, как Юхо равнодушно переворачивает страницу своей книги, Со Кван сказал: «… Жизнь не так проста».
«Ты говоришь так, будто знаешь это по собственному опыту».
«Заткнись», — сказала Со Кван, отводя взгляд. Тем не менее, Юхо все еще смотрел в его сторону. «Я действительно хочу это сделать. Я действительно хочу быть твоим переводчиком. Я не могу просто сидеть здесь и ждать возможности, которая может представиться, а может и не представиться», — сказала Со Кван.
«Ну, тогда. Думаю, тебе пора заняться этим переводом».
Следующий шаг был прост, и ноутбук перед Со Кван напоминал своему владельцу об этом факте, который оставался верным даже тогда, когда он был потерян и сбит с толку.
«Я же говорил тебе. Все не так просто», — повторял про себя Со Кван и смеялся. Когда его смех начал стихать, он спросил Юхо: «Ты один из судей?».
«Нет».
«Думаю, в этом есть смысл. Иначе тебя бы здесь не было».
«Но я все же перевел его».
«Что!?» воскликнул Со Кван, поднимая голову и раскачивая стол. Юхо уставился на чашку с кофе на том же столе, которая колыхалась так, будто в любую минуту могла пролиться. К счастью, каждая капля кофе осталась в чашке. Затем, не обращая внимания на кофе Юхо, Со Кван спросил: «Ты имеешь в виду образец?».
«Да. Я пытался перевести его, пока писал».
Со Кван, похоже, хотел многое сказать. После нескольких попыток выразить свои мысли, Со Кван сказал: «… Ха! Что ты знаешь», — и тяжело вздохнул. В последнее время Со Кван осознал, насколько велика пропасть между ним и Юн Ву. Автор намного опережал начинающего переводчика. Юн Ву и Юхо были двумя совершенно разными людьми. Юн Ву был безупречен, рассудителен, компетентен и пользовался всеобщим признанием. Если бы Со Кван встал на сторону автора, то до него было бы еще далеко.
«У тебя даже хватает сил, чтобы сделать таких директоров, как Дженкинс, простыми статистами».
«Что?» спросил Юхо, и Со Кван, копаясь в своем ноутбуке, ответил: «Этот безумный гений кинорежиссуры. Прочитав вашу книгу, я спросил себя, был бы Юн Ву в том положении, в котором он сейчас, если бы не появился Дженкинс. На мой взгляд, да. Да, был бы. Вы были бы в таком же точно положении, и «Слава предателя» была бы столь же успешной, как и сейчас, с Дженкинсом или без него, независимо от того, снял бы он массово успешную экранизацию вашей книги или нет».
«Даже если бы этот гений режиссуры не назвал вас Великим рассказчиком, вы бы добились этого сами. Является ли Дженкинс частью вашей жизни или нет, совершенно неважно. Все, что он делает, — это делает все более запутанным для всех». Черепахи, возможно, пережили ледниковый период, когда он уничтожил динозавров на суше, но перед вами это не имеет никакого значения».
(П.П.: помните, что имя Дженкинса, Зара, по-корейски звучит так же, как корейское слово, обозначающее щелкающую черепаху/китайскую мягкотелую черепаху: Jara).
«О чем ты говоришь?»
«Очевидно, можно есть все части черепахи, кроме панциря и когтей. Вы уже ели черепаший суп?».
Словно черепаха, втягивающая голову и когти в панцирь, Со Кван проглотил слова. Если присутствие Юн Ву способно уменьшить присутствие всемирно известного голливудского режиссера, то как будет выглядеть Со Кван рядом с ним?
Отложив книгу, Юхо откинулся на спинку кресла и спросил: «Неужели ты думаешь, что я был бы в том же положении, если бы не появился Дженкинс?».
Насколько мог судить Со Кван, Юхо не притворялся скромником.
«На самом деле, я думаю, все сложилось бы совершенно иначе», — сказал Юхо, как будто знал что-то, чего не знал Со Кван. Хорошо знакомый с бесстыдным выражением лица Юхо, Со Кван посмотрел на друга, нахмурив брови.
«Если бы я не скрыл свою личность в школе, что бы, по-твоему, произошло?» спросил Юхо, внезапно сменив тему.
«Твою личность?»
«Если бы я всю свою школьную карьеру проходил под именем Юн Ву, как думаешь, чем бы это обернулось?».
Это было довольно давно. Подумав немного, Со Кван ответил: «Уверен, у тебя была бы легкая школьная жизнь. Ведь ты знаменитость и все такое».
«Как думаешь, мы бы встретились?».
«Не знаю. Думаю, да. Говорят, что некоторым людям суждено встретиться».
«Сомневаюсь. Ты какой-то невзрачный», — ответил Юхо, усмехаясь.
«О, я вижу. Ты затеял драку».
«Просто говорю».
«Просто говорю что?»
«Я говорю, что это настолько полезно, насколько могут быть полезны такие мысли: «хочу затеять драку», что, как я полагаю, ты и хочешь сделать с Дженкинсом».
Со Кван пытался придумать ответ. Однако он сдался и пробормотал: «Серьезно, мне интересно, как ты видишь этот мир», думая: «Как он умеет так действовать мне на нервы? Он просто слишком хорошо меня знает. Боже, на что я готов пойти, чтобы дать ему попробовать его собственное лекарство».
«Ты не уходишь? Мне нужно кое-что сделать», — спросил Со Кван.
«Точно. Удачи тебе», — бесстрастно ответил Юхо, поднимаясь со своего места. Ругая молодого автора под нос, Со Кван начал печатать. Так прошла неделя, и Юхо позвонил Со Кван и сказал: «Я закончил». В его голосе почему-то звучала уверенность.
«Ну что? Ты доволен тем, что получилось?».
«Конечно, доволен», — ответил Со Кван. Он не выглядел пьяным.
Кивнув, Юхо бесстрастно сказал: «Хорошо», слегка завидуя уверенности Со Квана.
—
«Я ненавижу Юн Ву», — ворчал ‘А’, держа в руке образец Юн Ву. Хотя текст был коротким и на английском языке, в нем была глубокая красота, которая напомнила ‘А’ о том, что сделало Юн Ву таким великим автором. Кто из тех, кто понял смысл предложения, не был бы впечатлен? Юн Ву, как автор, был невероятно очарователен, и ‘А’ очень любил автора и его произведения, радовался вместе с ним, когда тот получил трофей «Небьюла».
«Но как переводчик, это совсем другая история».
‘А’ прочитал книгу, которую перевел Юн Ву, и тогда они не переставали удивляться, как автор смог переводить с такой скоростью, с какой он это делал. Всякий раз, читая работы автора, ‘А’ вспоминал, что талант, мастерство и способность автора к переводу — это не то, чему можно научить.
«Если бы я не был переводчиком, то мне не пришлось бы беспокоиться о том, чтобы справиться с этими негативными чувствами по отношению к нему».
А» чувствовал себя подавленным, осознавая, что не может любить автора всей душой, в то время как желание перевести работу автора существовало в его сердце. Он мало что могли сделать. Услышав новость о конкурсе переводов, в голове у ‘А’ была только одна мысль: «Я должен это сделать».
«Даже свидания не так мучительны».
‘А’ глубоко вздохнул, прикрепляя окончательный вариант перевода к электронному письму. Зависть а й ф р и д о м и ревность проявлялись только тогда, когда тот, кто испытывал эти эмоции, знал объект этих эмоций. Отправив письмо, ‘А’ отложил перевод образца Юн Ву в сторону. Он уже сбился со счета, сколько раз перечитывал его до этого момента.
«Может, я и не достиг уровня Юн Ву, но я знаю, что делаю».
Проверив, что письмо было отправлено нужному адресату, ‘А’ лег на пол, где были разбросаны все предыдущие версии перевода.
«Интересно, как бы Юн Ву перевел это», — пробормотал он.
—
«Этот совсем неплох», — пробормотал г-н Маенг, просмотрев один из присланных переводов.
«Жаль, что она не попала в список».
«Таких много», — сказала г-жа Сонг. Затем г-н Маенг посмотрел на стопку работ на своем столе. В тот день должны были появиться результаты работы жюри, и он предположил, что судьи были заняты обсуждением победителей.
«Что?»
«Мистер Ву здесь, очевидно», — сказала г-жа Сонг, глядя на свой телефон. Переглянувшись, они направились в комнату отдыха.
«Мистер Ву».
После того как один из сотрудников привел его в комнату отдыха, Юхо поднял глаза на зовущий его голос. В руке автора уже была чашка кофе.
«Здравствуйте», — поприветствовал их Юхо, убирая телефон в карман.
«Мы не ожидали, что вы проделаете такой путь», — сказал господин Маенг, мимоходом увидев имя Нам Гёна на экране телефона автора.
«Мне было любопытно узнать о результатах».
«Мы могли бы сообщить вам», — сказал г-н Маенг.
«Меня уже не было дома, и я решил нанести визит. Хотите кофе?»
«Пожалуйста».
Когда Юхо нажал кнопку на торговом автомате, темно-коричневая жидкость потекла в чашку.
«Судьи закончили свои оценки, верно?»
«Да. Результаты должны скоро появиться», — сказал господин Маенг.
«Ну, вот и закончился первый тур. Было так много заявок».
«У нас не было бы столько участников, если бы не вы, господин Ву».
«Пожалуйста», — сказал Юхо, усмехаясь. Затем, когда автомат закончил готовить кофе, Юхо передал по чашке каждому из двух редакторов. Гостиная наполнилась приятным ароматом кофе.
«Я думаю, что в итоге мы выбрали гораздо больше людей, чем планировали изначально. Около двадцати человек».
«Это вполне логично, учитывая количество участников», — сказал Юхо.
«Хотя, в конце концов, победитель будет только один».
«Были ли какие-нибудь скрытые таланты?» спросил Юхо.
«Конечно! Было так много талантливых людей. Честно говоря, люди чаще всего получают работу в сфере перевода благодаря связям, так что это, безусловно, необычная возможность. Кроме того, это люди, увлеченные вашими книгами, поэтому конкуренция была очень жесткой».
«Мы также получили много заявок от опытных переводчиков. Хотя мы точно не знаем, кто они».
«Было много людей, которые работают в совершенно не относящихся к делу областях. Читать их переводы на самом деле довольно забавно».
Затем оба редактора одновременно посмотрели на автора и сказали: «Хотя, мы хотели увидеть, как вы переведете это сами».
«Немного грустно, что этого не произошло».
«О, нет. У нас уже двадцать человек участвуют в следующем туре», — сказал Юхо, покачав головой.
Господин Маенг, хотя и усмехнулся, шлепнул себя по губам. Однако госпожа Сонг, похоже, все еще не могла двигаться дальше.
«Я видела ваш перевод. Как только я его увидела, я подумала: «Вот оно!»».
«Это правда?»
«С каких пор у вас такое развитое чувство языка, мистер Ву?»
«Я не родился с ним, скажу я вам».
«В чем секрет?» спросила госпожа Сонг. Затем, словно вспомнив что-то, она подняла пальцы и сказала: «Я слышала, что они показывают ваш перевод конкурсантам во время собеседования во втором туре!».
«Вы шутите, да?» спросил Юхо. Невозможно было предугадать, какие вопросы будут задавать на собеседовании. Затем, как раз когда госпожа Сон собиралась говорить, господин Маенг сказал: «А вот и шеф».
Когда Юхо посмотрел в ту сторону, куда смотрел господин Маенг, он увидел Нам Гёна, который поспешил, увидев Юхо.
«Вот ты где! Ты пришел рано», — сказал Нам Гён.
«Ожидание было не таким уж плохим, благодаря этим двум прекрасным редакторам».
Нам Гён почему-то выглядел уставшим, но это было вполне логично, если учесть, что еще минуту назад он находился в конференц-зале. Затем Юхо протянул руку.
«О чем вы просите?»
«Результаты».
На лице Нам Гёна появилась улыбка.
«Не слишком ли сильно вы делаете это очивидным, господин Ву?»
«Победитель конкурса будет переводить мою книгу. Думаю, будет вежливо поприветствовать их лично».
Без лишних вопросов Нам Гён протянул ему пачку бумаги, на которой были указаны номера двадцати участников, прошедших во второй тур. Когда Юхо перелистнул на следующую страницу, он увидел личную информацию двадцати конкурсантов, которую Юхо быстро пролистал. Тем временем три редактора с тревогой наблюдали за автором.
«Итак, это счастливая двадцатка», — сказал Юхо.
«Верно».
Помолчав немного, Юхо вернул стопку бумаг Нам Гёну.
«Как вам?» спросил господин Маенг. Вместо ответа Юхо пожал плечами, и редактор неловко почесал щеку от двусмысленного отношения автора.
«Ну, мне пора идти», — сказал Юхо. В этот момент Нам Гён остановил его.
«Может, мы с тобой сходим куда-нибудь поесть? Мне нужно а й ф р и д о м кое-что сказать тебе по поводу конкурса».
«Конечно».
Поскольку у Юхо не было никаких планов, он охотно согласился на просьбу Нам Гёна. Придя в ресторан, они сделали заказ, и когда принесли еду, редактор начал торопливо есть. Он выглядел голодным. Юхо рассказали множество информации о конкурсе, в том числе о датах и месте, где будут проходить собеседования с двадцатью конкурсантами. Поедая суп с тофу, Юхо упорядочил свои мысли.
«Кажется, у тебя хорошее настроение. Случилось что-то хорошее?» спросил Нам Гён.
«Почему ты спрашиваешь?» спросил Юхо, его рука, держащая ложку, все еще висела в воздухе.
«Я заметил, что ты улыбаешься».
Потирая нос, Юхо ответил: «Может быть».
—————————————————————————————————
В случае нахождения ошибок пишите в лс (с указанием главы) или в комментарии!