Глава 131.

Перевод: ShawnSuh

Под редакцией: SootyOwl

— … Что это было?”

“Они были совершенно одинаковы, до мелочей, — дружелюбно повторил Юхо.

В воздухе повисла тяжелая тишина, и нам ген вместе с Наби напряглись. Сам Юн Ву утверждал, что работа другого человека выглядела точно такой же, как и его собственная.

Придя в себя, нам ген поспешно повторил свой вопрос: “в каком смысле? А стиль? Развитие сюжета? А содержание?”

— Что-то более… фундаментальное.”

“Мы ведь здесь не о плагиате говорим, верно?— Серьезно спросил Наби.

“Вовсе нет.”

“Конечно. Иначе нас бы сейчас здесь не было.”

“Тогда в чем же дело? Вы хотите сказать, что есть еще один человек, который тиражирует ваши записи до тройника? Как такое возможно? И что вы подразумеваете под фундаментальным?”

Нам ген и Наби озадаченно посмотрели на Юхо.

— Я тоже считаю, что мой стиль нелегко воспроизвести, — тихо сказал Юхо, вертя в руках свою чашку. Это потребует немалых усилий, — и он крепче сжал свою чашку, комкая ее. — Но есть один возможный сценарий.”

— Что именно?”

Нам ген решил встретиться со своим коллегой, как только вернется в офис. Как он мог быть так наивен, восхваляя автора, который мог бы списать другого?

— Нет, это не его вина. Точка зрения автора отличается от точки зрения читателя. Автор гораздо более чувствителен. Вполне возможно, что это нечто видимое только ему. Я не могу ясно мыслить в таком состоянии. Я сам должен пойти почитать эту книгу», — подумал нам ген.

В этот момент Юхо добавил: «Если бы я это написал.”

Он сказал это, когда сложил чашку пополам и поставил ее на стол. Он щелкнул ею, и она закачалась, как будто собираясь перевернуться. Хотя он принял другую форму, тот факт, что это был бумажный стаканчик, остался нетронутым.

— …Простите?— Спросил Наби от имени нам Кюнга,который все еще был заморожен.

“Это я написала.”

— «…Прости, что?— Снова спросил Наби, и Юхо тихо рассмеялся, придавая своим словам еще больший вес.

«Я победил и молод.”

Шокированное выражение медленно появилось на лицах нам Гюна и Наби.

— Подожди, подожди секунду! Что?! Я имею в виду … что??”

Волна информации захлестнула голову Наби. ‘Юн У Вон и Янг, и он написал книгу под этим именем. Юхо — это и Юн У, И вон Йи.’

Она почувствовала, как ее эмоции обостряются. Книга вон Йи Янга была воспринята как…

— Э-э… вы не возражаете, если я быстренько схожу в книжный магазин?”

“Ни капельки.”

Оставив Наби в одиночестве, она взволнованно вскочила со своего места, нам ген открыл рот и спросил: “Ты вон и Янг?”

“Утвердительный ответ.”

Нам ген был ошеломлен таким коротким ответом. Он вдруг почувствовал, как распутываются все нити, связанные с автором. Гений и еще один гений. Эти двое были одинаковы с самого начала.

— Боже мой, — его тихое восклицание эхом разнеслось по всему саду. Юн Ву был тем самым автором,который одинаково шокировал читателей и экспертов своей литературной ценностью. В большинстве случаев люди, которые бросали резкие критические замечания, как правило, либо завидовали ему, либо попадали в категорию теоретиков заговора. Еще…

— На этот раз жанровый Роман?”

“Я подумал, что стоит попробовать.”

Не сводя глаз с Юхо, нам ген медленно поднялся со своего места.

— Наби.”

— Ну и что?”

— Пожалуйста, пойдем со мной.…”

… в книжный магазин. Нам ген только сейчас осознал, что стоит в самом эпицентре бури.

Проснувшись, Юхо посмотрел на часы и протер усталые глаза. Было уже утро. К счастью, у него была роскошь, чтобы спать, так как школа была на перерыве. Поскольку он писал до глубокой ночи, ему очень хотелось спать. Следуя своим инстинктам, он закрыл глаза.

В комнате было тихо, так что заснуть было не так уж и трудно. Его сознание медленно угасало по мере того, как сгущалась темнота.

“Juho. Юхо Ву.”

Как раз в тот момент, когда он уже собирался заснуть, Юхо открыл глаза и увидел, что дверь распахнулась настежь. Это было трудно увидеть. Чей-то голос подбадривал его, когда он все еще лежал на кровати.

— Мама, — ответил он хриплым голосом.

Обычно мать не будила его таким образом. Хотя она позволяла ему спать, зная, что ее сын регулярно писал по ночам, тот факт, что она будила его сознательно, означал, что у нее было что-то, чтобы показать ему. Открыв окно для вентиляции, она бросилась вон из комнаты. Холодный ветер ворвался в комнату и взъерошил его волосы.

«Становится холодно», — подумал он.

Поскольку снова уснуть было уже невозможно, Юхо, спотыкаясь, побрел в гостиную.

— Смотри!— весело сказала его мать, стоя перед большим окном и держа в руках чашку. Юхо вздрогнул от ледяного, холодного ветра, ворвавшегося в комнату через широко распахнутое окно. И все же он твердо стоял на своем месте.

— Идет снег!— Сказал Юхо, увидев падающие с неба белые частицы. Белый фон говорил ему, что снег шел уже некоторое время. Все вокруг было белым.

— Со вчерашнего вечера идет снег. Я не думаю, что это прекратится в ближайшее время, — сказала его мать и направилась на а й ф р и д о м кухню, чтобы приготовить завтрак. Именно поэтому она и разбудила Юхо. Чувствуя освежающий бриз, Юхо тихо стоял и смотрел на снег, выдыхая белый пар. С голосом ведущего новостей, передающего различные новости на заднем плане, он стоял там, мирно глядя в окно.

“Я уверен, что все когда-нибудь слышали это имя. Он широко известен как гений, который дебютировал в качестве автора в возрасте шестнадцати лет. Вот новости о Юн Ву.”

С этими словами Юхо повернул голову в сторону источника звука.

“Juho! Ты же в новостях!— сказала его мать, бросившись в гостиную.

«Что-то мне подсказывает, что нечто подобное уже случалось в прошлом», — подумал Юхо, закрывая окно и направляясь к дивану. Шли утренние новости.

Потирая холодную щеку, он откинулся на спинку дивана.

— Давайте послушаем наших репортеров, — сказал ведущий. В поле его зрения попало слово «лихорадка Юн Ву» в верхнем левом углу экрана. Все еще чувствуя себя полусонным, Юхо ошеломленно уставился на экран, когда тот сменился видом на книжный магазин. В отличие от обычного, все в магазине было написано по-английски, и светловолосый мужчина рассматривал книги. Это был книжный магазин за границей.

Затем экран снова сменился на репортерское интервью с Юн Ву.

“Вы знаете автора по имени Юн Ву?’”

“Ну, конечно, знаю. Он довольно знаменит.”

“Вы когда-нибудь читали его книги?”

“Я читала ‘звук плача», и мне там очень понравилось. Я был поражен, что такой молодой автор способен писать с такой глубиной.”

С этими словами репортер перешел к афроамериканке, задавая ей подобные вопросы. Услышав имя «Юн Ву», она подняла свои тонкие брови и с энтузиазмом кивнула, показывая, что знает его.

“Я читала обе его книги! Особенно мне нравился ‘след птицы». Это был мой первый раз, когда я читал корейский роман, поэтому были определенно места, где он казался мне немного незнакомым, но это вряд ли было проблемой. Его книга тронула сердца многих, и я один из них.”

Затем такой же вопрос был задан мужчине, толкающему коляску, идущему рядом со своей маленькой дочерью.

“Вообще-то, я только что купил экземпляр книги Юн Ву. Это было рекомендовано мне людьми вокруг меня, поэтому я хотел посмотреть. Я должен сказать, что мне нравится дизайн обложки, — сказал он, вынимая книгу. Было странно видеть название книги, написанное на английском языке. Дизайн обложки тоже был совершенно другим. После этого экран быстро переключился на изображение здания, и репортер продолжил рассказ о издательстве «Фернанд Паблишинг Компани» и его давних, престижных традициях.

— А теперь мы побеседуем с главным редактором «Фернанда», Адам.”

После представления репортера на экране немедленно появилось лицо Адама. Его колючие волосы и уверенный взгляд оставляли сильное впечатление.

Отвечая на вопрос репортера, он продолжил давать ответ. «Юн у-выдающийся писатель. Его стиль не только невероятно деликатен, но и весьма чувствителен. Это очень заметно по его почерку. Я выбрала его книги, основываясь исключительно на его творчестве, и я уверена, что вы лучше меня знаете, что я сделала правильный выбор.”

С этими словами репортер перешел к вопросу о недавно опубликованной книге » звук плача.— Во-первых, я подумал, что она сильно отличается от его дебютного титула. Удивительно, как он сумел раскрыть свой огромный потенциал всего за две книги. Как будто он показывает, что способен выступать в любой обстановке, будь то на улице или в оркестре.”

Пока Юхо зевал во время просмотра, репортер на экране спросил Адама о профессоре, который открыто критиковал Юнь У и его книгу «след птицы», на что он насмешливо ответил::

“Я уверен, что она всегда была отличной ученицей, на протяжении всей своей школьной карьеры, из тех, кто любит следовать правилам и готов сделать все по команде своего учителя. Как и большинство студентов ее вида, я подозреваю, что у нее была привычка писать в своем дневнике каждый день. Это видно по тому, как она просматривает книгу Юнь Ву: дневник подростка, чья жизнь наполнена радостью и печалью.”

Это было довольно циничное замечание. Хотя перевод появился в виде субтитров на экране, они были значительно разбавлены тем, что Юхо действительно слышал. С этими словами экран вернулся в книжный магазин.

“Мы с нетерпением ждем путешествия этого юного вундеркинда в будущее, когда он протянет руку миру всего лишь в возрасте шестнадцати лет”, — заключила репортер свою часть, и ведущий новостей снова появился на экране, сообщая следующие новости о растущей популярности корейских романов.

— Сынок, что бы ты хотел на завтрак?— Весело спросила мать Юхо.

Похоже, она была в хорошем настроении. Немного поразмыслив, Юхо ответил: «Все, что угодно.”

“Я не знаю, как это сделать.”

— Тогда все, что угодно вкусное.”

— Вся еда, которую я готовлю, очень вкусная.”

Они разговаривали, как обычно. Каким бы хаотичным ни был мир вокруг них, их разговоры оставались и всегда будут оставаться такими же на одном и том же месте. Это был один из немногих элементов в его жизни, который был одновременно стабильным и успокаивающим.

Как всегда, после еды Юхо вернулся в свою комнату и включил компьютер, чтобы писать. Перед ним лежали три тома рукописи на тему «Язык Бога», почти законченной.

С тех пор как он открыл свою личность как Юн Ву своим одноклубникам, он писал без помех от необходимости осознавать других. Из-за этого он смог работать в гораздо более быстром темпе. Излишне говорить, что в школе был перерыв.

История в его голове стала реальностью в тот момент, когда он пошевелил руками, и он всегда хотел, чтобы эта радость, которую он чувствовал как писатель, переводилась непосредственно читателям.

“Хотя, конечно, это легче сказать, чем сделать.”

Он написал что-то на листке бумаги, который был белым как снег. Недавно Чан Ми сообщил ему, что компания испытывает бесконечную цепочку запросов по поводу следующего Тома «языка Бога».’

В издательстве «Донг бэк Паблишинг Компани» царила настоящая суматоха. Название «бестселлер» имело тенденцию поднимать книгу в положение, когда она была наиболее видимой для людей, и поскольку люди выбирали книгу, которая была наиболее видимой для них, книга стала еще более бестселлером.

С положительным образом, который пришел из уст в уста, «Язык Бога» начал укреплять свое место как самый продаваемый жанровый Роман.

После этого Юхо отправил законченную рукопись в издательство, и по мере приближения перерыва был опубликован третий том. Поскольку читатели были в восторге от скорости, с которой эта серия была опубликована, «Язык Бога» достиг первой тройки в списке бестселлеров.

Закладка