Глава 24 - Под перекрестным огнём

Кейлит двигался осторожно, бесшумно ступая по лесной подстилке в такт медленному продвижению каравана.

Со своего скрытого наблюдательного пункта в тени деревьев и подлеска он внимательно изучал группу, с опаской подмечая каждую деталь.

Три повозки медленно катились по ухабистой дороге, их деревянные колёса скрипели, протестуя против неровной поверхности.

Их холщовые чехлы, хотя и выцветшие и потрёпанные, свидетельствовали о былом богатстве — дорогие ткани, расшитые выцветшими узорами, указывали на то, что груз внутри был ценным, возможно, предназначенным для торговли в отдалённых городах или дворянских поместьях.

Кейлит прищурился, наблюдая за происходящим более пристально. В отличие от дисциплинированных наёмников, которых он поначалу опасался, эти стражники казались довольно обычными.

Они носили ухоженные, хоть и скромные доспехи — прочную кожу, усиленную металлическими пластинами на плечах и груди, практичные и лёгкие для маневрирования.

Блеск кольчуги под их плащами говорил о подготовке, а не о богатстве, но этого было достаточно, чтобы понять, что они не новички.

Их оружие было чистым и заточенным, короткие мечи удобно лежали на бёдрах, копья были сбалансированы так, как будто они уже не раз их использовали — не против волков, а против людей.

Их глаза с отработанной сноровкой осматривали лес, а напряжение, заметное по тому, как они сжимали рукояти и древки, выдавало их.

Это были не элитные гвардейцы и не закалённые ветераны королевских дворов, а умелые бойцы, возможно, однозвёздочные воины на пике своей формы.

Надежный. Нанят не для показухи, а для того, чтобы решительно отражать обычные угрозы.

Но даже их готовность меркла по сравнению с богатством купцов, которых они охраняли.

Сквозь щели в крышах фургонов Кейлит видел аккуратно сложенные внутри ящики, запертые на тяжёлые замки и надёжно перевязанные толстыми кожаными ремнями.

В воздухе слабо ощущались насыщенные ароматы — специй, благовоний, редких духов, — напоминающие о предметах роскоши, предназначенных для взыскательных клиентов.

Каждый фургон представлял собой небольшое состояние, достаточно заманчивое, чтобы привлечь нежелательное внимание тех, кто бродил по этим лесам.

Кейлит сохранял осторожность, высматривая любые признаки скрытой опасности или обмана. Его инстинкты, отточенные суровыми реалиями, в которых он жил, предостерегали его от преждевременного доверия. Богатство часто сопровождалось предательством, и он не мог позволить себе ещё одно предательство.

И все же любопытство влекло его вперед, вынуждая следовать за караваном на осторожном расстоянии. Медленно двигавшиеся торговцы, не обращая внимания на его молчаливое присутствие, продолжали идти вперед, до него тихо доносилась их праздная болтовня.

Жалобы на плохие дороги, нетерпеливые ругательства в адрес лошадей, ворчание по поводу недостаточного количества провизии — обыденные заботы людей, сосредоточенных исключительно на прибыли, а не на выживании.

Они пребывали в блаженном неведении об опасностях, подстерегающих сразу за пределами света факелов. Кейлит знал, что их невежество может оказаться смертельным. Лес никогда не прощал такой наивности.

Он слегка пошевелился в своём укрытии, с болью осознавая, что его тело покрыто толстым слоем грязи и засохшей крови.

Прошёл месяц без роскоши в виде купания — его кожа была покрыта грязью, потом и следами сражений.

Его спутанные волосы, покрытые грязью и копотью, свисали на лицо. Резкий контраст между его нынешним состоянием и ухоженными, довольными жизнью путешественниками внизу был болезненно очевиден.

Караван двигался медленно, торговцы непринуждённо болтали, совершенно не замечая, что за каждым их шагом наблюдают из тени.

Кейлит почувствовал укол горького разочарования: они путешествовали с комфортом, одетые в красивую одежду, смеясь друг с другом, совершенно не подозревая о суровой реальности, которая таилась всего в нескольких метрах от них в темноте.

Он ненадолго замедлил шаг, обдумывая варианты. У этих торговцев могла быть ценная информация, ресурсы или даже потенциальные союзники в предстоящем путешествии.

Тем не менее, они в равной степени могут представлять опасность — прямую или косвенную.

Пока что осторожность брала верх. Кейлит замедлил шаг, сохраняя безопасную дистанцию, которая позволяла ему оставаться незамеченным, но при этом быть достаточно близко, чтобы наблюдать и быстро реагировать в случае изменения обстоятельств.

Караван продвигался вглубь темноты, их факелы неуверенно мерцали в сгущающихся сумерках.

Тени зловеще растягивались и шевелились вокруг них, нашептывая тихие угрозы.

Кейлит продолжил своё молчаливое преследование, готовый ко всему, что могло его ждать впереди, полностью осознавая, что покой в этом лесу всегда был хрупкой иллюзией, которую легко разрушить скрытыми опасностями.

Кейлит замер на полпути, почувствовав внезапный холодок, пробежавший по спине. Его обострившиеся чувства молчаливо предупреждали его, улавливая едва заметную дрожь в тенях впереди.

Почти неслышный шёпот эхом разносился среди шелестящих листьев — знак того, что торговцы шли прямо в ловушку.

Он мгновенно остановился, пригнувшись за густыми кустами, и пристально уставился на затенённый подлесок вдоль тропинки.

Там, скрытые среди потемневшей листвы, несколько человек двигались с отработанной бесшумностью, напряжённые, с оружием наготове в руках в перчатках.

Слабый отблеск стали привлек внимание Кейлит, выдав спрятанные клинки тех, кто всё ещё считал себя невидимым.

Бандиты.

Мышцы Кейлита непроизвольно напряглись, сердце забилось в инстинктивном предвкушении. Каждая клеточка его тела кричала о готовности, побуждая его действовать, но осторожность сдерживала его, заставляя быть терпеливым.

Он тихо считал про себя, отслеживая положение каждой тёмной фигуры. Их было почти в два раза больше, чем охранников каравана.

Торговцы приближались медленно, не подозревая о своей неминуемой гибели. Караван скрипел, медленно продвигаясь вперёд, колёса тихо шуршали по неровной земле, а люди не знали, что въезжают в тщательно подготовленную зону поражения.

Охранники продолжали проявлять слабую бдительность, их усталые глаза скользили по сторонам лишь поверхностно, совершенно не замечая смертельной угрозы, скрытой всего в нескольких шагах от них.

В эту долю удара сердца все вокруг пришло в неистовое движение.

Казалось, что сам лес взбунтовался. Из-за деревьев и подлеска выскочили тёмные фигуры, стремительно и агрессивно двигаясь с гортанными боевыми криками, которые эхом разносились в ночи.

Охранники среагировали быстро, инстинкты, отточенные в реальных боях, пробудились, когда сталь резко ударилась о сталь.

Их строй сомкнулся, копья были подняты, а мечи обнажены, и они встретили засаду организованным сопротивлением, а не паническими взмахами.

Раздались боевые кличи, ясные и пронзительные, когда они двинулись, чтобы прикрыть торговцев, сдерживая натиск нападавших.

Однако, несмотря на свою компетентность, бандиты были жестокими и безжалостными. Это были не просто разбойники — они наносили точные удары, их атаки были скоординированными и безжалостными.

Один из стражников упал на колени, кровь хлынула из его бока, когда он отразил жестокий удар.

Другой был вынужден отступить, отражая удар за ударом, тяжело дыша, пока нападавшие наседали на него.

Кейлит на мгновение застыл, его взгляд был острым и расчётливым. Эти стражники терпели неудачу не из-за неопытности — их просто было меньше, и они были вынуждены противостоять буре из стали и ярости. Даже с учётом их дисциплины было ясно: долго они не продержатся.

Бандиты сражались как опытные убийцы, методично используя бреши в обороне, легко координируя свои действия, когда они пробивались сквозь и без того поредевшие ряды защитников.

Их предводитель, высокий мужчина с рваным шрамом на лице, выкрикивал резкие приказы, хладнокровно и расчётливо управляя насилием.

Он взмахнул большим изогнутым клинком, безжалостно расправившись с одним из стражников, и одним своим присутствием подорвал боевой дух оставшихся защитников.

В считанные секунды караван был уничтожен. Один торговец упал на колени, отчаянно вскинув руки и умоляя о пощаде, но его мольбы остались без внимания. Товары были вырваны из повозок, ящики небрежно разбиты, их содержимое высыпалось на окровавленную землю.

Кейлит крепко сжал кулаки, пульс участился от тяжести принятого решения. Он почувствовал первобытную вспышку гнева — ярость по отношению к тем, кто охотился на слабых, — но также и осторожность. Вмешательство рисковало всем; это были не простые головорезы.

Бандиты были организованы и дисциплинированны, а их жестокость намекала на богатый опыт, который он не мог позволить себе недооценивать.

По-прежнему оставаясь в укрытии, он наблюдал за разворачивающимся перед ним хаосом, мысленно перебирая возможные варианты. Действовать или оставаться в укрытии — выбор был непростым.

И всё же, когда его взгляд остановился на дрожащих, напуганных фигурах торговцев, в нём шевельнулось беспокойство. Их беспомощность отражала его собственное прошлое — чувство бессилия, уязвимости, покинутости.

Безжалостная атака продолжалась, крики эхом разносились по лесу, запах пролитой крови наполнял воздух.

Среди хаоса из одного из фургонов, пошатываясь, вышел торговец средних лет, его красивая одежда была порвана и испачкана грязью и кровью.

Он выглядел как человек, привыкший к комфорту, его мягкие черты исказились от ужаса и недоверия.

Его широко раскрытые в панике глаза отчаянно осматривали сцену, остановившись на худеньком мальчике — его сыне, — который съёжился у колеса ближайшей повозки.

«Ален!», — закричал он, срываясь на отчаянный вопль. — «Ален, лежи смирно!»

Мальчику было не больше двенадцати лет, его маленькое тело неудержимо тряслось, а широко раскрытые глаза остекленели от страха. По его грязным щекам текли слёзы, а хрупкие руки крепко прижимались к ушам, словно заглушая крики и вопли, которые могли стереть из памяти разворачивающееся вокруг него насилие.

Торговец бросился на землю рядом с сыном, прикрывая дрожащего ребёнка своим израненным телом. Над ними навис бандит, его клинок зловеще сверкал в лунном свете.

«Пожалуйста!», — взмолился торговец, и его голос дрогнул, когда он поднял дрожащую руку в мольбе. — «Берите всё, что хотите, — берите всё! Только пощадите моего мальчика, умоляю вас. Он не сделал ничего плохого!»

Его слова не были услышаны. Покрытое шрамами лицо бандита исказилось в жестокой, насмешливой ухмылке, когда он размахивал своим оружием, равнодушный к искренним мольбам торговца. Яростным ударом ноги он отбросил торговца в сторону, заставив его растянуться на грязи.

«Отец!», — закричал Ален, и в его голосе прозвучала хрупкая, душераздирающая беспомощность.

Он отчаянно пополз к упавшему мужчине, отчаянно цепляясь маленькими пальчиками за рукав отца. «Отец, пожалуйста, встань!»

Торговец застонал, по его виску потекла кровь, когда он попытался подняться. Взгляд его был расфокусирован, но полон решимости. Дрожащими руками он обнял мальчика, крепко прижав его к себе, и пробормотал что-то в отчаянии.

«Всё будет хорошо, сынок», — яростно прошептал он, хотя его голос дрожал от страха. — «Держись рядом со мной.»

Но пока он говорил, тень главаря бандитов упала на них обоих. Его глаза были холодными и безжалостными, лишенными сострадания, он без колебаний поднял свой клинок.

Глаза торговца расширились от ужаса, он крепче прижал к себе ребёнка, а Ален уткнулся лицом в грудь отца, безудержно рыдая и тихо умоляя о пощаде, которая никогда не придёт.

В тот душераздирающий момент Кейлит почувствовал, как что-то внутри него оборвалось — боль беспомощной невинности, жгучее воспоминание о том, как его собственная мать в отчаянии безмолвно умоляла его, и это было отражено в глазах отца и ребёнка, стоявших перед ним.

Его колебания рассеялись.

Он больше не мог бездействовать.

С мрачной решимостью Кейлит крепче сжал рукоять меча и шагнул вперёд, не желая, чтобы трагедия снова разыгралась у него на глазах.
Закладка