Глава 187 – Всемирно известный инженер (2)

Гун-Хо остановился в отеле «Нью-Отани» в Акасаке. Завтра он должен был вернуться в Корею. Он вдруг так сильно затосковал по Мори Айкко. Гун-Хо позвонил менеджеру по общим вопросам в Корее.

– Я хочу продлить свою поездку еще на один день. Я вернусь в Корею послезавтра.

– Хорошо, сэр.

На следующий день Гун-Хо не вернулся в Корею, а вместо этого отправился в Киото, никому ничего не сказав. Императоры Японии раньше жили в Киото. Гун-Хо направился в парк Окадзаки, где проходил фестиваль. Тут и там висели плакаты о фестивале. Хорошенькая гейша в ярких кимоно позировала на плакате с традиционным японским зонтиком из промасленной бумаги в руке. Когда Гун-Хо внимательно посмотрел на афишу, он был поражен. Там была Мори Айкко.

– Вау. Это действительно Мори Айкко.

Гун-Хо улыбнулся.

В храме Хэйан в парке Окадзаки было так много людей. Казалось, все они были там ради фестиваля. Многие фотографы стояли перед святилищем со своими камерами наготове. За группой фотографов стояла огромная толпа обычных зрителей, и Гун-Хо был в толпе.

Под бой барабана фестиваль начался. Заиграла музыка, и на сцену вышла группа танцоров в белых нарядах. Они были танцующими гейшами.

– Кирей на (Хорошенькая)!

– Кирей на (Хорошенькая)!

Люди продолжали кричать «Кирей на». Танцором в центре группы была Мори Айкко.

– Это она!

Фотографы начали снимать Мори Айкко. Она была накрашена густым макияжем гейши; она не пользовалась этим макияжем, когда танцевала в баре. Зрители участвовали в фотографировании Мори Айкко на свои смартфоны. Как и Гун-Хо. Гун-Хо сфотографировал Мори Айкко на свой мобильный телефон.

Гейши танцевали под музыку, которую играли на каких-то музыкальных инструментах, которые Гун-Хо на самом деле не узнавал. Ее танец отличался от того, который она исполняла в баре. Это был действительно красивый артистичный танец. Люди там были так заняты, фотографируя каждое движение Мори Айкко.

– Эта девушка — моя Мори Айкко!

Гун-Хо чувствовал, что готов отдать ей все, что у него есть. Он бы отдал весьМори Айкко, если бы мог.

Он тихо вышел из храма Хэйан; он хотел, чтобы Мори Айкко наслаждалась моментом, и не хотел прерывать ее занятие. Затем он направился в аэропорт, чтобы вылететь в Корею.

Через несколько дней после того, как Гун-Хо вернулся в Корею, ему сообщили, что господин Икузо скоро прибудет в международный аэропорт Кимпхо.

Гун-Хо вызвал менеджера по общим вопросам.

– Вы нашли переводчика?

– Да, я держал его наготове.

– Почему бы вам не привести его сюда?

Менеджер по общим вопросам привел молодого человека в офис Гун-Хо. Молодой человек выглядел на три или четыре года моложе Гун-Хо.

– Он будет переводить для нас. Это его резюме.

Менеджер по общим вопросам передал резюме Гун-Хо.

– Вы учились в колледже и аспирантуре в Японии. Поскольку человек, который придет, является инженером, вы столкнетесь со многими техническими терминами для интерпретации. Я надеюсь, что вы готовы к этому.

Поскольку переводчик должен был временно работать всего месяц, Гун-Хо долго с ним не разговаривал.

– Господин менеджер по общим вопросам, давайте пошлем вашего помощника в аэропорт, чтобы он забрал мистера Саката Икузо. Кажется, у него хорошая машина; он может пригнать ее в аэропорт.

– Я думаю, что он адекватный человек для этой работы. Он хорош собой, а также обладает хорошими разговорными навыками. У него также есть утонченный этикет.

Гун-Хо попросил позвать помощника менеджера по общим вопросам.

– Ваша машина «Kia К7»? Она выглядит как новая.

– На самом деле это подержанная машина. Однако ей меньше двух лет.

– Я хочу, чтобы вы поехали в международный аэропорт Кимпхо, чтобы кое-кого встретить. Я попрошу менеджера по общим вопросам обеспечить вас достаточным количеством бензина. Очень известный японский инженер приезжает в нашу компанию на консультацию. Его зовут Саката Икузо. Пожалуйста, возьмите с собой переводчика. Человек, стоящий рядом с вами, — наш переводчик.

– Да, сэр.

– Господин менеджер по общим вопросам, пожалуйста, зарезервируйте номер в отеле для господина Икузо.

– Это будет долгосрочное пребывание, не так ли?

– Мы ожидаем, что он останется здесь на месяц, но это может измениться в зависимости от того, как быстро мы сможем разработать продукт.

– Понял, сэр.

Во второй половине того же дня господин Саката Икузо прибыл на фабрику в городе Асан. Гун-Хо вызвал менеджеров к себе в кабинет.

– Это мистер Саката Икузо. Он поможет нам разработать новый продукт. Раньше он работал в «Dyeon» начальником инженерного отдела.

Менеджеры поприветствовали господина Икузо и обменялись с ним своими визитными карточками. На визитной карточке господина Икузо было указано только его имя без названия какой-либо компании или организации, в которой он работал, возможно, потому, что он был на пенсии.

Гун-Хо начал распределять работу между каждым менеджером.

– Господин директор завода, пожалуйста, проведите ему экскурсию по нашему заводу.

– Да, сэр.

– После экскурсии по фабрике, пожалуйста, покажите ему также наш исследовательский центр. Господин главный сотрудник исследовательского центра, вы можете показать ему окрестности.

– Да, сэр.

– И выясните, предпочитает ли он заниматься своими разработками на производстве, на фабрике или в исследовательском центре.

– Хорошо.

Директор завода выходил из офиса Гун-Хо с господином Икузо, когда тот спросил Икузо о его возрасте по-японски. Директор заводом, казалось, немного говорил по-японски.

– Сколько вам лет?

Господин Икузо ответил, глядя на визитную карточку директора завода.

– Мне 65 лет.

– Вы на три года старше меня. Мне 62 года.

Двое мужчин 60 с чем-то лет посмотрели друг на друга и рассмеялись.

После экскурсии как на завод, так и в исследовательский центр, господин Саката Икузо решил выполнять свою работу на заводе, где он I_фри_-cy мог легко получить доступ к экструдирующей машине.

Господин Икузо привез с собой две большие сумки. Он достал из одной из своих сумок несколько виниловых пакетов с сырьем; на вид сырья было около пяти килограммов.

– У вас есть руководитель группы в отделе технического обслуживания и ремонта?

– У нас здесь есть менеджер по производству, и он также очень хорош в ремонтных работах.

Директор завода представил Чон-Сука господину Икузо.

Господин Икузо неожиданно улыбнулся и протянул руку Чон-Суку для рукопожатия.

– Не могли бы вы установить форму и все такое, чтобы я мог вручную вырезать форму.

– Конечно.

Чон-Сук установил оборудование для господина Икузо, чтобы он мог легко приступить к работе с пресс-формой прямо сейчас.

Гун-Хо позвонил адвокат Янг-Джин Ким из юридической конторы «Ким и Чон».

– Я слышал, что японский инженер уже прибыл.

– Да, он здесь.

– Амиэль позвонил мне и сказал, что, если японский инженер преуспеет в разработке нового продукта, тебе нужно будет выплатить ему поощрительный взнос.

– Поощрительный взнос?

– Его гонорар за консультацию составляет 5000 долларов, но его поощрительный взнос составляет 20 000 долларов. Тогда он не будет претендовать на какое-либо право собственности на новый продукт. Он передаст полное право собственности на новый продукт компании «ХГ Mobile».

– Хм.

– Амиэль попросил нашу юридическую фирму нотариально заверить заявление.

– Хм.

Гун-Хо потребовалось некоторое время, прежде чем дать свой ответ.

– Хорошо. Давай сделаем это.

Закладка