Глава 180. Сражение в мире снов

Раскаты грома и проливной дождь накрыли Вортам в мире снов. Перед парадной дверью старинного поместья разгорался шумный праздник.

— Итон, доктора Карлот здесь! — воскликнул мэр города, возглавлявший группу. Это был полноватый мужчина средних лет, с не меньшим ликованием на лице, чем у молодого смотрителя или у жителей. Всякий раз, когда кто-то из них оглядывался на идущие позади фигуры, в их взглядах читалось благоговение.

Однако для Гу Цзюня и У Шию доктора являлись лишь размытыми тенями.

Ведь молодой смотритель за всю свою жизнь ни разу не встречал докторов Карлот, что и привело к упущению во сне.

— Мэр, все… — молодой смотритель по имени Итон взволнованно подошел к докторам. У него заплетался язык, когда он заговорил, — Приветствую вас, дамы и господа. Для меня большая, большая честь встретиться с вами…

Размытые тени не издали ни звука, предположительно потому, что смотритель не знал, какие слова они могут произнести, и уважение к ним было настолько глубоким, что он не осмелился даже вложить слова в их уста в своем сне.

С другой стороны, Гу Цзюнь и У Шию покинули жуткий дом, и никто из смотрителей не стал останавливать их.

В конце концов, ничего не могло произойти, пока доктора Карлот были здесь.

Но, судя по записям из дневника, когда доктора Карлот прибыли в город, они только и С в о б о д н ы й_м и р_р а н о б э делали, что хоронили в могильных ямах заболевших.

Невозможно представить, насколько разочарованным оказался молодой смотритель и, какое отчаяние охватило его, когда он понял, что сам заболел.

Но это само по себе противоречие. Если доктора Карлот действительно прибыли в родной город смотрителя, то он должен был без труда увидеть их лица во сне.

«Этот дневник являлся плодом кошмара, — думал Гу Цзюнь, — Вероятно, его подделали, отредактировав в невероятно страшный, болезненный и ужасающий пересказ реальной истории».

В этот момент У Шию шепнула Гу Цзюню:

— Есть ли способ заставить его увидеть настоящих докторов Карлот? Это стало бы сладкой грезой.

— Полагаю, не помешает попробовать… — сказал Гу Цзюнь и уже собирался что-то предпринять, но вдруг увидел, что в дневнике сама собой появилась новая запись.

«Все они были очень добры, и даже Сын Стали Лэндон. Они похвалили всех смотрителей за вклад в борьбу с болезнью! Это поистине самый гордый момент в моей жизни. Я не мог дождаться возвращения домой, чтобы рассказать обо всем семье, но не хотел уходить и упускать хотя бы мгновение общения с докторами Карлот. Это удивительное событие.

Однако дальнейшее повергло нас в ад…»

Внезапно Гу Цзюнь почувствовал сильную головную боль, а У Шию ощутила изменения в пространстве – раскаты грома не умолкали, стая ворон, каркая под проливным дождем, взлетела из густого леса и взмыла в темнеющее небо.

— Будь осторожна… — предостерегающе сказал Гу Цзюнь, обращаясь к У Шию, — Есть иная сила, которая пытается захватить контроль над сном.

Карканье ворон пробивалось сквозь гром, звуча, как тревожная песнь из ада.

Комнаты на всех этажах старинного поместья озарились желтым светом!

На лицах молодого смотрителя, мэра и других жителей радость сменилась шоком, а затем и ужасом. Смотритель воскликнул:

— Мистер Чандлер… что… что это?

Гу Цзюнь обернулся и сузил глаза. Он лишь увидел, что в окне холла второго этажа отражалось скопление теней – взрослых и детей.

Посреди теней виднелась довольно странная фигура, конечности которой казались скрюченными.

С грохотом разбилось большое окно в холле второго этажа, и люди смогли разглядеть лица теневых фигур… Это те тела из галереи. Застывшие улыбки на их лицах выглядели жутко, а в оцепеневших глазах мертвецов светился странный блеск.

Казалось, что в пустые оболочки засунули души неизвестных существ.

Гу Цзюнь узнал фигуру в центр – это дядя Пес, его сморщенное лицо, похожее на кору, ничего не выражало.

— Ты разыграл столько трюков… — сказал Гу Цзюнь, кипя злостью, — Наконец-то соизволил показаться?

Дядя Пес ничего не ответил, но мертвецы издали хриплый и чуждый звук:

— Дитя, ты думаешь, что добрался до истины, но ты не имеешь ни малейшего представления о нашем великом плане и даже не приблизился к пониманию нашей цели. Ты не понимаешь, что душевные муки – это пища, взращивающая Великого.

— Этот сон должен быть кошмаром, — внезапно заговорил дядя Пес, — А доктора Карлот достойны сожаления.

— Оставайся здесь и разберись, почему так, ведь кошмар станет твоей могилой, — голоса мертвецов стали пронзительней, они скандировали заклинание. В окружающей обстановке произошло огромное изменение!

Каждая капля дождя несла в себе кошмар, и хлынул ливень. Гу Цзюня, У Шию и смотрителя мгновенно захлестнуло кошмарными снами…

Их словно затягивало в водоворот, закрученный страдающими душами заключенных в старинном поместье.

В одно мгновение Гу Цзюнь как будто оказался в холле второго этажа. Свет был тусклым, и в обе стороны тянулись бесконечные коридоры, уходящие в темноту.

Бесконечный коридор с бесчисленными комнатами…

Каждая комната была заперта, и сквозь закрытую дверь нельзя заглянуть в скрытое в темноте. Пока он шел по коридору, изнутри комнат доносились безумные крики.

— Нет, не делайте этого!

— Почему, почему это случилось со мной?!

— Спасите меня!

Дикие вопли сливались с песнопением мертвецов, говоривших на миллионах разных языков, но произносивших одни и те же слова:

[Ты прошел через первую комнату,

Прошел через 100-ю комнату,

Прошел через 1000-ю комнату,

Прошел через 10000-ю комнату,

Не сбежать тебе,

Ты не пленник кошмара,

Ты и есть кошмар!]

В этот момент смотритель в агонии схватился за голову и зарыдал. В его сознании пронеслись бесчисленные образы города, окутанного тьмой, нескончаемого ливня, огромных ям, вырытых за городом, страдальцев, либо сбрасываемых в яму, либо прыгающих в могилу с безумным криком.

Он хорошо знал всех этих людей – трактирщика, земледельцев на полях, родных, друзей и любимую девушку…

С самого начала городу было предначертано разрушение, и его работа смотрителем вообще не имела смысла.

Так называемые «Доктора Карлот» были лишь плодом его воображения… измученного воображения, которое повторялось и никогда не заканчивалось.

Доктора Карлот никогда не прибывали в Вортам.

— Бред, бред… — молодой смотритель дрожал. Размытые тени позади них тоже задрожали и начали рассыпаться и исчезать.

— Нет, Итон, доктора Карлот действительно прибыли в город, — успокаивающе сказал Гу Цзюнь. Он с трудом сжал порезанный мизинец большим и указательным пальцами левой руки. Резкая боль не дала ему впасть в кошмар. Гу Цзюнь достал скальпель Карлот и мысленно открыл изорванную страницу книги заклинаний.

Это всего лишь попытка, но он чувствовал, что она сработает.

Гу Цзюнь направил ментальную силу на страницу и перенес записи, оставленные Лэндоном, и увиденное видение на корабле в дневник смотрителя, в этот сон.

В его сердце внезапно вспыхнула энергия. То была сила Сына Стали. И взгляд Гу Цзюня осветился решимостью и непоколебимостью.

— Видишь, они действительно здесь. Даже я могу их узнать. Это учитель Орлэм, это Педро Рэйбунди, а это Лэндон, Сын Стали!

На мгновение раскат грома затмил песнопения! Заметили изменения, как удивленная У Шию, так и дядя Пес с мертвецами на втором этаже старинного поместья.

Размытые тени, которые уже почти рассыпались, вдруг ярко засветились, отчего даже вороны в ужасе разлетелись. Фигуры стали выглядеть значительней – среди них оказались мужчины и женщины, одетые в белые халаты. Некоторые из них несли медицинские сумки, тогда как другие – инструменты. Все доктора Карлот стали видными, даже их лица стало возможно разглядеть.

Гу Цзюнь впервые смог ясно увидеть лица докторов Карлот.

Горестные крики прекратились, и отчаянное лицо молодого смотрителя вновь наполнилось светом надежды.

Закладка