Глава 157. Мистер Чандлер

Смотрителя чаще всего назначали в ночные смены, и он часто слышал странные звуки, доносившиеся из поместья.

В полночь он видел фигуру, стоящую за зашторенным окном на втором этаже, где она оставалась до рассвета.

Но в ту ночь все было по-другому.

«Небо в ту ночь было особенно мрачным. С наступления ночи отдаленный вой волков не прекращался.

Я бдительно стоял на своем посту, время от времени поглядывая на фигуру мистера Чандлера, стоящего за окном на втором этаже.

Но в тот вечер двери поместья настежь распахнулись, и оттуда вышел мистер Чандлер. Когда мои глаза устремились вверх, я заметил, что фигура все также стоит на втором этаже… Но это невозможно. Полмесяца назад смотрители обыскали весь дом. В доме не должно быть никого, кроме самого мистера Чандлера.

В панике я кричал мистеру Чандлеру, чтобы он вернулся в свой дом, но тот лишь добродушно ответил мне:

— Друг мой, мне не нужен сторож. Я не болен.

Мистер Чандлер не походил на ту картину безумия, которую другие рисовали про гулей. Хотя он слегка изменился, но сохранил безупречные манеры. Более того, его поведение заставило меня почувствовать себя спокойно. Поэтому я вежливо обратился к нему и спросил, что это за фигура.

Мистер Чандлер не ответил на мой вопрос, но наговорил много странных слов, в основном о пережитом пребывании в мире снов.

Смотрителям запрещалось контактировать с зараженными людьми. Но мистер Чандлер обладал обаянием, отчего даже я, такой деревенщина, прислушался и, не успев опомниться, заслушался его речами.

Мистер Чандлер сказал:

— Побывав в мире снов, ты не засомневаешься в моих словах.

Как бы во мне не горело любопытство и восхищением другим человеком, я не забывал о служебном долге. Уговаривая мистера Чандлера вернуться в дом, я говорил:

— Мистер Чандлер, замечательно знать, что вы находитесь во здравии. Надежда скоро прибудет. Врачи Карлот должны прибыть через несколько дней.

Я запомнил весь разговор довольно хорошо, поскольку дальнейшее изменило городок Вортам.

— Даже у врачей Карлот есть свои пределы, — мистер Чандлер усмехнулся, как будто услышал шутку. — Но я могу бывать там, где они даже представить не могут».

Сердце Гу Цзюня дрогнуло, когда он дошел до этой записи в дневнике. Казалось, он уже слышал похожую фразу. Да, это говорил Чэнь Фан, прежде чем произнес заклинание и убил себя.

— Вы называете нас гулями, мертвыми существами, но только мы можем попасть туда, куда вам, живые глупцы, путь заказан…

Гу Цзюнь нахмурился: Чандлер являлся представителем иноземной цивилизации, а Чэнь Фан – с Земли. Очевидно, они никогда не сталкивались друг с другом.

Похоже, что мысль о «способности проникать туда, куда другие не могут» была общей для гулей. Гу Цзюнь задался вопросом, какая причина за этим стоит.

«Вопрос сорвался с моих губ раньше, чем я успел осознать.

— Что вы имеете в виду?

Вопрос затянул меня в водоворот.

— Подлинное место, — ответил мистер Чандлер. — Явно существующее место, но его нельзя найти или попасть».

Гу Цзюнь сразу же вспомнил о затерянном острове, который искал Тяньцзи. У них были координаты, но они ничего не нашли.

Относится ли остров к подобным местам?

Гу Цзюнь повернулся к заходящему солнцу и облегченно вздохнул, после чего продолжил чтение.

В то время мистер Чандлер почти ничего не объяснил и пригласил смотрителя в дом, но тот категорически отказался. И мистер Чандлер, улыбнувшись, вернулся домой.

Вскоре далекий вой стал ближе и громче, весь город охватила паника. На них спустилась не стая волков, а скопище крылатых существ, похожих на гигантских летучих мышей. Они налетели на горожан, унося все живое. В ту ночь исчезло около девяноста процентов смотрителей.

Перед внезапной угрозой у владельца дневника не было другого выбора, кроме как искать убежище в поместье мистера Чандлера. С этого отрывка Гу Цзюнь ощутил, как между строк закрадывается безумие.

— Его психическое состояние подверглось влиянию, — подумал Гу Цзюнь. Дневник был написан позже, даже если в памяти смотрителя не сохранилось все отчетливо, можно представить, в каком состоянии он находился: паника, любопытство, растерянность…

В то время как маленький городок был наводнен ужасом и тьмой, мистер Чандлер пригласил смотрителя выпить чаю и предложил ему осмотреть галерею.

«Галерея мистера Чандлера располагалась на втором этаже. Я мало читал, чтобы описать странный запах, но это точно не запах разлагающегося тела.

В оцепенении я последовал за ним в галерею и увидел вещи, которые и по сей день заставляют меня содрогаться при одной мысли о них.

Галерея была заполнена всевозможными человеческими образцами, причем хорошо сохранившимися телами. Здесь находились прекрасные девушки, дети и дряхлые старики. Превосходно обработанные, забальзамированные, в изысканной одежде, с улыбками на устах. Но я заметил, что их рты зашиты, как будто оставаясь в вечной улыбке.

Как будто они живы и смотрят на меня. Клянусь, я даже слышал, как они нашептывали мне…

Не знаю, откуда мистер Чандлер достал эти тела, и не осмеливался спросить, боясь, что меня постигнет подобная участь.

— Это моя любимая коллекция, — сказал мистер Чандлер за глотком цветочного чая. — Именно они помогли мне приблизиться к великой истине.

Тогда я понял, насколько безумен этот благородный джентльмен, стоявший передо мной. Вероятно, он попал во влияние культа, и даже беда, охватившая город, вызвана им».

Гу Цзюнь собрался с мыслями. Ясно, что мистер Чандлер – не обычный гуль. Возможно, он на уровне дяди Пса?

Смотритель в страхе и трепете посетил многие комнаты поместья, но не встретил фигуру и не понимал, как тела в галерее не обнаружили во время предыдущего обыска. С наступлением рассвета смотритель выскочил из дома в поисках помощи, и с тех пор записи становились все более бессмысленными и обрывочными.

Большое количество смотрителей и жителей пропало, исчез и встревоженный страж. Что еще хуже, зараженные люди неудержимо ринулись из домов. Даже мистер Чандлер сбежал из своего поместья.

Именно тогда в отдаленный городок наконец-то прибыли врачи Карлот, но предложенное решение по-прежнему заключалось в поимке, захоронении и уничтожении всех зараженных. Это возмутило и разочаровало владельца дневника, подталкивая к безумию.

«На это способны великие врачи Карлот? Прав ли мистер Чандлер, что мы слишком наивны?

В ту ночь смотрителю приснился жуткий кошмар.

Как смотритель, он знал, что его ждет, поэтому рано утром следующего дня он сбежал в С в о б о д н ы й м и р р а н о б э лес за городом. Но в темном и безлюдном лесу он ощутил голод и несчастье, и смерть показалась ему спасением.

По словам мистера Чандлера, здесь уже построена дверь.

Я попытаюсь открыть дверь и попасть в то место, используя тот способ, которому меня научил господин Чандлер».

Гу Цзюнь поднял бровь, это стало для него неожиданностью. В предыдущих записях ничего подобного не упоминалось. Мистер Чандлер передал смотрителю некий способ проникновения в место, которое казалось сном, наваждением, тайным царством или искаженным измерением. Как мне туда попасть?

Гу Цзюнь пролистал дневник на последнюю запись, где, похоже, описывалось, как можно попасть за дверь.

«Я готов попробовать. Остается только надеяться, что я попаду в хороший сон».

Закладка