Глава 2.

Се Юй и Чжо Динфэн отличались высоким ростом и изяществом, брови, как и у их пленительно-прекрасных жен, были — подобно листьям ивы, а глаза — точно косточки абрикоса*. Даже если исключить то, что перед очами императора предстали две не связанные родством семьи, черты их лиц были практически одинаковы.

  • 柳眉杏眼 - liǔméixìngyǎn - брови, как листья ивы глаза, как косточки абрикоса (обр. о красавице)

Поэтому, даже когда дитя вырастет, будет сложно определить чей он сын, исключительно по его внешним признакам. Да и решение нужно принимать уже сейчас.

Император ещё долго держал младенца в своих руках, разглядывая. Новорождённый тронул сердце императора и тот решил пойти на компромисс:

— Раз невозможно определить какой семье принадлежит это дитя, он не может носить фамилию Се или Чжо. Мы* пожалуем ему фамилию царствующего дома. Согласно традиции нарекания сыновей*, его будут звать Цзин... Цзинжуй. Он ведь родился на горе Жуй. Один год он будет жить в семье Се, другой год — в семье Чжо. Как вам?

  • 朕 - zhèn - Мы (император о себе, с дин. Цинь).

  • Пайхан (кит. 排行, пиньинь: páiháng, буквально: «выстраивание в ряд») — китайская система выбора имён для детей с учётом философских представлений о циркуляции и взаимосвязи стихий (воды, огня, металла, дерева и земли), в соответствии с которой имена всех представителей одного поколения в пределах родственной группы включали повторяющийся общий элемент.
  • Раз правящий император не смог придумать иного решения, оставалось только согласиться.

    Вот так Сяо Цзинжуй стал сыном сразу двух семей. Старшим сыном уважаемого державного Нинго-хоу и вторым молодым хозяином семьи Чжо в поместье Небесного Источника. Благодаря Цзинжую две некогда совершенно незнакомые друг другу семьи стали близки, словно кровные родственники, а их отношения — неразрывно крепки. Более того, два года назад старший сын семьи Чжо взял в жены старшую дочь семьи Се, барышню Ци, и связь двух семей стала ещё крепче. Так и живут в мире и согласии, подобно одной большой дружной семье.

    — Ладно, ладно! Старший брат, раз отец сейчас в своём кабинете, пойдём поприветствуем его. — Се Би повернул голову и обратился к Мэй Чансу, — брат Су, ты с нами?

    Мэй Чансу тихо рассмеялся и ответил с улыбкой на лице:

    — Конечно. Я должен отдать поклон хозяину дома, гостеприимством которого я собираюсь столь бессовестно воспользоваться.

    Оба брата, один — слева, а второй — справа, с широкими улыбками на лицах непринуждённо сопровождали идущего чуть впереди гостя до внутренних ворот. Встречающие их по пути слуги старательно держали манеры, обратив внимание, что в доме появился дорогой, уважаемый гость. Вот только из-за скромных белых одежд и светлого изящного лица никто не решался размышлять о его происхождении.

    Согласно общепринятым порядкам в домах владетельных семей ворота в главные покои могли открывать только когда принимали высочайший указ или встречали гостя более высокого ранга. Поэтому братья повели своего друга сразу в восточные покои.

    Не смотря на то, что внутренний двор поместья заливали лучи заходящего солнца, в восточных покоях уже зажгли свечи. По зеркальному мраморному полу, отражающему блики тёплого желтоватого света, с книгой в руках, задумавшись, медленно вышагивал мужчина.

    Услышав, что кто-то вошёл, он остановился и обернулся. Его длинная борода чуть колыхнулась.

    Это был зовущийся опорой императорского двора и весьма ценимый правящим государем — державный Нинго-хоу, Се Юй.

    Красавцу мужчине, чей лик в юности сравнивали с красотой орхидеи и яшмового дерева*, было за пятьдесят лет. Пусть лицо его со временем изменилось, но оно по-прежнему несло в себе красоту молодости. Нинго-хоу отличался слаженной фигурой и крепким телосложением влиятельного и храброго господина. На нём были несколько поношенные домашние одежды, стянутые украшенным яшмовым поясом*. Несмотря на отсутствие других драгоценных безделиц, невозможно было не отметить его приветливый взгляд и выразительные манеры.

    • 玉树 - yùshù - яшмовое дерево (обр. о красивом и талантливом молодом человеке).

  • 玉带 - yùdài -украшенный яшмой пояс (принадлежность высшего чиновничества).
  • Сяо Цзинжуй и Се Би вышли вперёд, преклонили колени и в один голос сказали:

    — Сын приветствует отца.

    — Встаньте, — сказал он, жестом попросив сыновей подняться. Затем он обратил взор на Сяо Цзинжуя, тон его речи стал несколько строже: — Ты всё ещё помнишь дорогу домой? Я два месяца и тени твой не видел. Тебя не было даже на празднике середины осени*. Похоже я недостаточно строго занимался твоим воспитанием...

    • 中秋 - zhōngqiūjié - праздник середины осени (15-го числа 8-го месяца по китайскому лунному календарю); праздник Луны

    Едва начав раздавать наставления, Се Юй неожиданно заметил, что они не одни, и немедленно сменил тему:

    — О? У нас гость?

    — Да, — поклонился Сяо Цзинжуй. — Это брат Су, мой друг. Во время путешествия он присматривал за мной и, в знак благодарности, я пригласил его в Цзиньлин отдохнуть и поправить здоровье.

    Мэй Чансу вышел вперёд и, как требовали правила этикета, отдал поклон. Каждое его движение было неторопливым, будто он совершенно не был стеснен временем.

    — Простолюдин Су Чжэ приветствует ваше сиятельство.

    — Господин Су очень любезен, к тому же — близкий друг моего сына. Не стоит так скромничать, — Се Юй поднял руки и слегка поклонился* в ответ. Молодой человек выглядел очень худым и болезненным, но в утончённых чертах его прекрасного лица притаился огонь выдающегося таланта. Се Юй невольно окинул чужака взглядом ещё несколько раз. — Господин Су — порядочный человек. Поскольку вы почтили присутствием моё скромное поместье, прошу, чувствуйте себя, как дома, не стоит стесняться.

    • 半礼 - bànlǐ - неполный этикет (старшего по отношению к младшему)

    Мэй Чансу улыбнулся и вежливо полу-поклонился, прежде чем неторопливо отступить на шаг назад.

    В присутствии гостя Се Юй не решился продолжать выговаривать сыну. Одарив его пристальным взглядом, он медленно произнёс:

    — Наш гость проделал долгий путь и утомился. Вы, двое, приготовьте гостю комнату. Завтра долго не спать. Как поприветствуете великую княжну и мать — возвращайтесь. Когда я вернусь с высочайшей аудиенции, зайдите ко мне в кабинет, у меня для вас будет важное поручение.

    — Слушаюсь! — одновременно ответили братья и поклонились. Затем вместе с Мэй Чансу вышли наружу. Отойдя к воротам во внутренний двор они, наконец, смогли полностью расслабиться.

    Согласно полученным ранее распоряжениям, слуги резиденции Се уже прибрали гостевые покои в Снежном павильоне, постелили самые свежие постели, приготовили горячую воду и заварили чай. Дворик выглядел настолько уютно, что сразу даже не скажешь, что он ещё не обжит.

    По дороге в поместье друзья успели поужинать, поэтому Сяо Цзинжуй и Се Би составили Мэй Чансу компанию в Снежном павильоне, чтобы разделить с ним легкий перекус перед сном. Им подали жидкую кашу с финиками, различные легкие кушанья и закуски, пирожные и сласти. И тут Сяо Цзинжуй неожиданно кое о чём вспомнил и спросил:

    — А где Фэйлю*? Может позовём его, пусть поест с нами?

    • 飞流 - fēiliú - стремительное течение

    Мэй Чансу улыбнулся:

    — Он всё время был здесь.

    От его слов по спинам Сяо Цзинжуя и Се Би пробежал холодок. Повернувшись в сторону самого тёмного угла комнаты, где никого до этого не было, они увидели безмолвно стоящего юношу в светло-синих одеждах. Невероятно красивое лицо которого, к сожалению, словно было покрыто коркой льда, выдавая надменный и высокомерный характер своего хозяина. Никто не посмел бы даже задуматься о том, чтобы хоть как-то сблизиться с ним.

    — Я не первый раз вижу Фэйлю, но его техника до сих пор кажется мне очень странной, — Се Би понизил голос и добавил: — брат Су, когда рядом с тобой такой телохранитель, я бы не осмелился и близко к тебе подойти. Больше всего я боюсь, что он меня неправильно поймёт и изобьёт.

    — Как такое может произойти? У нашего Фэйлю хороший характер, он у нас очень послушный, — Мэй Чансу поднял руку и в одно мгновение Фэйлю взмыл в воздух и оказался рядом с ним. Присев, он опустил голову на колени Мэй Чансу. — Смотрите как ластиться. Он иногда может не различить истинные ваши намерения или ложные, просто воздержитесь от шалостей со мной когда он рядом, вот и всё.

    Сяо Цзинжуй и Се Би давно знали, что этот удивительный юный телохранитель в раннем возрасте перенёс некую тяжёлую травму, отчего у него слегка повредился рассудок. Братья очень уважали Мэй Чансу и относились к нему, скорее как к наставнику, поэтому даже не думали подшучивать над ним, но к его совету отнеслись предельно серьёзно.

    Фэйлю не любил жидкую кашу, поэтому Се Би приказал слугам сварить для него лапшу. В середине оживлённой беседы, друзья услышали чьи-то голоса во дворе. Звонко смеясь, в комнату вошёл молодой человек.

    — Какие же вы медленные! Я чуть плесенью не покрылся, пока ждал вас!

    Переполненный радостью, Сяо Цзинжуй подскочил с места и крепко обнял вошедшего.

    — Юйцзинь!

    А вот Се Би, наоборот, нахмурился и, подняв подбородок, спросил:

    — Янь Юйцзинь, скажи, не слишком ли быстро до тебя долетели вести? Мы только вернулись, да и время позднее. Зачем ты примчался?

    — Я попросил вашего слугу, чтобы он передал мне весточку, когда вы вернетесь, — Янь Юйцзинь широкими шагами подошёл к Мэй Чансу, чтобы поприветствовать его поклоном. — Брат Су, неплохо выглядишь. Ты не умер от скуки с этими двумя, пока меня не было?

    Закладка