Глава 651: [Плач по усопшему]

Ранним утром юный император Карл лично прибыл к главным воротам императорского города, чтобы встретить вернувшегося в столицу герцога Тюльпана, Ду Вэя.

Этим он оказал достаточно уважения герцогу Тюльпану, который когда-то был его учителем.

Ду Вэй прибыл в столицу посреди ночи. Вернувшись в герцогскую резиденцию и наскоро приведя себя в порядок, он на рассвете немедленно отправился верхом в императорский дворец.

Издалека Ду Вэй увидел юного Карла, стоявшего у ворот императорского города. Мальчик-император был в пышном облачении. Хотя в знак траура его одежда была преимущественно чёрной, по его пронзительному взгляду было видно, что, взяв власть в свои руки, этот юноша начал постепенно проявлять некоторые скрытые черты своего характера.

Ду Вэй мысленно вздохнул. Издалека он спешился, передал лошадь сопровождающему стражнику и медленно подошёл.

— Учитель, — Карл шагнул вперёд на несколько шагов, подошёл к Ду Вэю, но, в отличие от прежних времён, не склонил голову, а лишь спокойно заговорил.

Ду Вэй слегка улыбнулся. Он догадался о мыслях Карла, но не стал заострять на этом внимание и сам первым склонил голову в поклоне.

В глазах Карла мелькнуло удовлетворение. Лишь затем он взял Ду Вэя за руку и усмехнулся:

— Вы мой учитель. Как я могу позволить вам кланяться мне?

Ду Вэй лишь слегка улыбнулся.

— Ваше Величество теперь государь. В вопросах этикета нельзя допускать вольностей. Хоть я и был когда-то учителем Вашего Величества, но я также и ваш подданный, — сказав это, он сохранил серьёзное выражение лица и доввершил поклон. Лишь затем он спокойно взглянул на юного императора.

Карл слегка смутился, но лишь на мгновение, а затем вновь обрёл самообладание. Его голос с точно отмеренной ноткой скорби произнёс:

— Перед смертью отец наказал мне во всём, что касается государственных дел, полагаться на помощь учителя. Я ждал день и ночь. Наконец-то учитель вернулся!

Ду Вэй мысленно вздохнул, но на словах выразил вежливость.

Вдруг его взгляд упал на стоявшую в нескольких шагах позади Карла девушку, одетую в мужской костюм. Он невольно замер на мгновение.

Первое впечатление Ду Вэя было: ‘Похожа! Действительно похожа!’

Второй его реакцией было пристально взглянуть на Карла и мысленно вздохнуть: ‘Вот оно что!’

Вернувшись вчера вечером, он той же ночью немедленно вызвал к себе Малыша Зака и других, оставшихся в столице, и подробно расспросил о ситуации за последние дни. Он узнал, что этот Гошар подложил юному императору красавицу из своего рода, ублажил его и благодаря этому добился высокого положения. Хоть „медовая ловушка“ и банальна, для юного императора она сработала на удивление эффективно.

Увидев сегодня внешность и манеры девушки позади Карла, Ду Вэй, с его-то умом, как мог не разгадать эту тайну?

— Учитель… а где Мьюз? — пока Ду Вэй стоял ошеломлённый, Карл вдруг улыбнулся. — Я слышал, Мьюз вернулась вместе с тобой?

‘Хм, этот мальчишка неплохо осведомлён. Боюсь, он тайно приставил людей следить за моей резиденцией’.

Ду Вэй незаметно нахмурился. Глядя на Карла, он не ответил, а лишь тихо сказал:

— Ваше Величество. Позвольте мне сначала почтить память покойного короля.

Предлог был безупречен. Юный император не мог настаивать на других вопросах и лишь кивнул. Однако затем он вдруг указал на девушку, стоявшую позади:

— Учитель… это… это родственница графа Гошара. Получается, она также племянница супруги-принцессы Дай Ли.

Ду Вэй кивнул. Он ещё пару раз взглянул на девушку. В душе он был недоволен, но на лице этого не показал. Лишь слегка улыбнувшись, он намеренно снова посмотрел на Карла и медленно произнёс:

— Покойный король только что скончался. Ваше Величество, как государь, прошу вас, действуйте осмотрительно. Ведь столько глаз устремлено на вас.

Подразумевалось лёгкое осуждение безрассудства юного императора: отец только что умер, а он уже думает о женщинах — это было совершенно неуместно.

Карл всё-таки побаивался Ду Вэя. Когда-то один был учителем, другой — учеником. Ду Вэй оставил в сознании Карла некоторый авторитет. Услышав от него пару поучительных фраз, Карл не осмелился возразить, лишь промолчал, и выражение его лица стало несколько смущённым.

Ду Вэй ещё пару раз взглянул на девушку и обнаружил, что она довольно смела: она встретила его взгляд и посмотрела в ответ. Высокомерие в её глазах и бровях действительно чем-то напоминало Мьюз. Чувство нелепости в его душе усилилось.

‘Если бы я знал, что так легко справиться с юным императором, просто найдя замену… такой хороший способ, а я сам до него не додумался… Ошибка. Ошибка!’

На самом деле, Карл намеренно привёл эту девушку встречать Ду Вэя, уже затаив в душе некоторую обиду и упрямство. Он ведь был ещё почти подростком, которому свойственен бунтарский дух. Раньше ему нравилась Мьюз, но он не мог её заполучить. К тому же он собственными глазами видел, насколько Мьюз и Габриэль были «близки».

Будучи в прошлом лишь номинальным императором без реальной власти, да ещё и находясь под влиянием авторитета Ду Вэя, он не мог позволить себе отбивать женщину у младшего брата Ду Вэя. Это неизбежно посеяло в его сердце скрытую обиду. Сегодня, приведя девушку, похожую на Мьюз, к Ду Вэю, он на самом деле хотел немного похвастаться: вы ведь мешали мне заполучить Мьюз? А я сам нашёл другую, и она ничуть не хуже Мьюз!

Но взгляд Ду Вэя явно выражал некоторое пренебрежение, что не могло не обескуражить Карла.

На самом деле, его чувства к Ду Вэю были довольно сложными. Ду Вэй был его учителем. И когда Ду Вэй обучал его, его поступки были непредсказуемыми (прим.: идиома 天马行空, «небесный конь скачет по воздуху» — означает свободный, необузданный полёт мысли или действия), его стиль ведения дел — уникальным. К тому же он был красноречив и искусен в споре, чем заслужил глубокую симпатию и уважение Карла. Добавьте к этому высокие заслуги и огромную власть Ду Вэя — естественно, он внушал трепет. Карл даже какое-то время немного боготворил Ду Вэя. В глубине души ему смутно казалось, что его учитель обладает невероятными способностями, что для него нет ничего невозможного — будь то противостояние Храму или возведение его самого на императорский трон.

Можно сказать, что, кроме отца, человеком, которого он боялся и уважал больше всего, был Ду Вэй.

Иначе он не стал бы в прошлом, когда так стремился к власти, постоянно донимать Ду Вэя в надежде, что тот будет служить ему.

Но позже Ду Вэй постоянно уклонялся от Карла. Это вызвало перемену в мыслях Карла: ‘Учитель явно обладает такими огромными способностями, но просто не желает служить мне. Неужели он меня презирает?!’

В результате прежняя любовь и уважение постепенно сменились другим чувством. Появился лёгкий оттенок скрытой обиды.

Стоявшая рядом «Мьюз», однако, была слегка недовольна. Взгляд, которым только что окинул её этот герцог Тюльпан, явно содержал пренебрежение и насмешку. Взгляд этот хоть и не был сильным, но казался острым мечом, способным мгновенно пронзить человека насквозь! Выражение её лица невольно стало немного неестественным. ‘Я теперь считаюсь женщиной императора, — подумала она, — и юный император сегодня утром лично пообещал сделать меня императорской наложницей. Этот герцог Тюльпан, каким бы важным он ни был, совершенно меня игнорирует. Даже не поздоровался, просто взглянул пару раз и всё…’

— Идём, проводи меня к покойному королю, — вздохнул Ду Вэй. На этот раз в его голосе звучала совершенно искренняя скорбь.

Карл не посмел больше ничего сказать. Ведя за собой Ду Вэя, он направился вглубь императорского дворца.

По этикету императорской семьи Империи Роланд, после смерти монарха его тело остаётся в императорском дворце. Обустраивается место, подобное траурному залу. Похороны проводятся только после месяца траурных церемоний.

Хотя Принц Чэнь и не носил титула императора, он обладал реальной императорской властью, поэтому его похороны проводились в полном соответствии с императорским ритуалом.

Этот специально устроенный траурный зал был обставлен с торжественной строгостью. У входа уже висели высокие чёрные занавеси — символ скорби. Войдя внутрь, в просторном, пустом зале, можно было увидеть несколько жаровен по периметру, в которых горел неугасимый огонь. А над головой простиралась сотворённая магией иллюзия, похожая на звёздное небо.

Солнце, луна и звёзды медленно вращались над головой, символизируя вечную неугасимость героического духа.

А в самом дальнем конце зала находился магический круг, выложенный из бесчисленных кристаллов.

Этот магический круг был создан совместными усилиями придворных магов, и его свет ярко сиял. А в центре, в специально изготовленном хрустальном гробу, тихо лежал Принц Чэнь.

Под действием магии тело в этом хрустальном гробу могло храниться много дней, не подвергаясь тлению. Сейчас, если смотреть издалека, он тихо лежал там, словно крепко спал, сохранив свой прижизненный облик. Под действием магии его лицо даже сохранило слабый блеск, будто он мог в любой момент открыть глаза и проснуться.

Ду Вэй вошёл. Одного взгляда на лежащего в хрустальном гробу Принца Чэня хватило, чтобы в его сердце внезапно поднялась острая боль.

Словно в тумане он увидел: давным-давно, под высокой башней Имперской гильдии магов, молодой Принц Чэнь в развевающихся одеждах с улыбкой идёт ему навстречу…

— Меня зовут Чэнь. Чэнь Августин. Это моё полное имя.

А ещё в день переворота, стоя на стене императорского города, то спокойное, собранное лицо, обращённое к лесу мечей и клинков мятежников, но всё равно с уверенной улыбкой произносящее гордые слова:

— Я жалую тебя титулом герцога, герцога Тюльпана! Доколе реет мой императорский флаг с Терновым Цветком, на этом континенте Тюльпан будет цвести непобеждённым!

Ду Вэй думал об этом, и выражение его лица стало несколько отрешённым. Вдруг он большими шагами подошёл прямо к гробу и молча уставился на лежащего в нём человека.

Глубоко вздохнув, он вдруг снова протянул руки и положил их на гроб…

Этот его поступок, без сомнения, нарушал этикет. К счастью, стоявший позади Карл ничего не сказал. Однако два придворных стражника рядом с Карлом одновременно изменились в лице. Они уже собирались окликнуть и остановить Ду Вэя, но Карл махнул рукой и покачал головой, приказывая им молчать.

Ду Вэй смотрел и смотрел. Его тело, казалось, слегка дрогнуло. Вдруг он обернулся и посмотрел прямо в глаза Карлу:

— Ваше Величество, у меня есть одна дерзкая просьба, и я умоляю вас исполнить её.

— Э-э… учитель, прошу, говори.

Ду Вэй глубоко вздохнул, покачал головой и через силу улыбнулся:

— Я… я хотел бы побыть здесь один некоторое время. У меня есть слова, которые я хотел бы сказать покойному королю наедине.

Стоявшие рядом придворные стражники снова изменились в лице. Эта просьба Ду Вэя была уже не просто нарушением этикета — это было чистое безобразие!

Он — посторонний сановник. Как можно позволить ему оставаться одному в траурном зале покойного короля?

Но кто бы мог подумать, Карл без колебаний согласился. Он тихо сказал:

— Хорошо! Я знаю, что между учителем и отцом были особые отношения. Я понимаю чувства учителя. Я сейчас выйду… Учитель, вы можете позже найти меня в кабинете.

Сказав это и не обращая внимания на взгляды стражников, Карл взмахнул рукой и холодно, не терпящим возражений тоном приказал:

— Все, выходят со мной.

Император отдал приказ. Разве посмели бы стражники спорить? Однако, выйдя из траурного зала, та самая «Мьюз» не удержалась и тихо, нахмурившись, пробормотала:

— Этот герцог Тюльпан… Хм!

Карл остановился. Он пристально посмотрел на неё и вдруг нахмурился:

— Замолчи.

Увидев, как изменилось лицо «Мьюз», Карл вздохнул:

— Ты не поймёшь. Отношения между моим отцом и учителем… посторонние их не понимают. Даже я не понимаю, что уж говорить о тебе.

Сказав это, он взял девушку за руку и ушёл.

В большом зале Ду Вэй совершенно непринуждённо сел, скрестив ноги, рядом с гробом. Он лениво прислонился к нему спиной, положил руку на крышку и долго-долго молчал. Наконец…

— Чэнь. Ты… ты… действительно ушёл… Действительно ушёл.

Очень и очень долго спустя Ду Вэй наконец прошептал эту фразу, словно вздохнув.

Эта фраза, казалось бы, лёгкая и невесомая, в то же время несла в себе неописуемо глубокий смысл…

Говоря это, Ду Вэй даже легонько постучал рукой по гробу два раза. Улыбка на его лице была печальной и немного горькой. Голос его звучал спокойно и ровно, словно он непринуждённо болтал со старым другом:

— Честно говоря, до самого последнего момента я сохранял толику надежды, что ты на самом деле не умер. Эх. Я всегда думал, что такой человек, как ты… как ты мог так легко умереть? Ах ты… эх.

Ду Вэй покачал головой. Его глаза слегка покраснели, но он, кажется, быстро провёл рукой по уголку глаза и продолжил с лёгкой улыбкой:

— Я всё время вспоминаю, как несколько лет назад, на дворцовой площади, ты, хитрец… один запасной план за другим, одна скрытая карта за другой… наконец загнал своего старшего брата, Великого Принца, в безвыходное положение. Ах ты… всегда любил оставлять что-то про запас, никогда не раскрывал всех карт другим. Поэтому по дороге сюда я всё ещё питал некоторые иллюзии, надеялся, что и на этот раз ты устроил какую-то ловушку, притворился мёртвым, чтобы крупно меня обмануть.

Ду Вэй снова через силу улыбнулся и прошептал:

— Эй, ты… ты ведь раньше всегда любил расставлять ловушки для других. Почему в этот раз… ты не обманул меня? Ты… я действительно хотел бы, чтобы ты снова меня обманул. Эх. Ты, эх… почему ты не обманул меня? Ах ты.

— Знаешь, иногда я думаю, мы с тобой были довольно забавной парой. Я читал всеобщую историю континента — кажется, в истории империи редко встречались такие правитель и министр, как мы. Ха-ха! Ха! Но… теперь, без тебя, мне одному так скучно. Ты понимал мои мысли, а я мог угадать твои намерения. Ты взял меня, этого захудалого мелкого дворянина, и всего за несколько лет возвысил до герцога Тюльпана, имперского генерала… Эх, знаешь… хм. Такого я бы не посмел сказать тебе при жизни, знаешь ли. Слышал, в столичных аристократических кругах некоторые скучающие болваны даже строили догадки, не увлекаешься ли ты, старина, мужчинами. А некоторые мерзкие ублюдки предполагали, нет ли между нами каких-то постыдных тайн. Ха-ха-ха! Скажи, разве не смешно?

Он снова помолчал. В глазах Ду Вэя, казалось, блеснули слёзы.

— Но мы-то знали. Ты доверял мне. И я доверял тебе. В тот день, на стене императорского города… мятежники твоего брата были прямо внизу. А ты ещё шутил со мной… Эх. Знал ли ты… в тот день… я ведь чуть было не решился убить тебя. Но… ты, хитрец… ты с улыбкой принёс мне бутылочку с магическим зельем… Эй, эй! Я всегда хотел спросить тебя. В тот день… ты ведь уже разглядел убийственное намерение в моём сердце? И нарочно принёс зелье, чтобы растрогать меня, да? Ах ты, всегда был таким хитрым! Хе-хе! Держу пари, ты сделал это нарочно. Ха-ха-ха-ха-ха…

Хотя Ду Вэй и смеялся изо всех сил, он всё же не смог сдержать несколько слезинок, покатившихся из глаз.

Медленно он снова поднялся на ноги и посмотрел на лежащего в гробу Принца Чэня.

— Чёрт! Я обычно редко плачу, а теперь из-за тебя снова плачу! Если бы ты это увидел, старина, ты бы точно снова надо мной посмеялся.

Сказав это, Ду Вэй вытер глаза. Улыбка исчезла с его лица. Он долго смотрел на лежащего в гробу человека. Наконец, он медленно, торжественным тоном, тихо произнёс:

— Эй. Я хочу тебе кое-что сказать…

Глубоко вздохнув, Ду Вэй посмотрел в лицо Принцу Чэню. Его голос звучал очень серьёзно:

— Ты умер. И мне очень грустно… искренне!

Закладка