Глава 906. Живые лгут, мертвые - нет •
Цзу Ань выглядел нерешительно. “Разве это вас не побеспокоит? Для меня это не проблема. Ничего не изменится, если я начну расследование со своей стороны”.
“Не побеспокоит, это вовсе нас не побеспокоит! Господин Цзу, пожалуйста, входите!” - На лице Хань Фэнцю играла улыбка, но про себя он громко ругался. Разве ты не опечатаешь все это чертово поместье, если я оставлю тебя снаружи?
Хань Фэнцю продолжал великодушно приглашать Цзу Аня внутрь, но тот продолжал ему отказывать. Хань Фэнцю был готов расплакаться. Привратник мог оскорбить кого угодно, какого черта он оскорбил именно этого маленького дьявола?!
“Так и быть. Если вы, ребята, настаиваете… Я бы оскорбил брата Ханя, если бы не зашел внутрь”, - наконец согласился Цзу Ань.
Хань Фэнцю с большим трудом выдавил из себя улыбку. “Господин Цзу, пожалуйста, входите, пожалуйста!
Вы успешно затроллили Хань Фэнцю получив +233 +233 +233…
Цзу Ань вошел с важным видом только после того, как почувствовал, что получил значительное количество очков ярости от этих людей.
Его подчиненные обменялись взглядами и увидели восхищение в глазах друг друга. Всего мгновение назад поместье Короля Ци оставило их беспомощными, и все же теперь господин Цзу легко справился с этой проблемой! Неудивительно, что этот человек смог так быстро взобраться на верх карьерной лестницы.
Группу вывели в сад на заднем дворе. Хань Фэнцю указал на определенное место и произнес: “Вот где утонула ее высочество”.
Цзу Ань заметил, что пруд был довольно большим. На самом деле это было маленькое озеро! То, что в нем кто-то утонул, было не так уж и невероятно. Он указал на перила на берегу и произнес: “Здесь так много перил. Как наложница Короля Ци умудрилась утонуть?”
Хань Фэнцю ответил: “Эти перила были построены недавно после инцидента в качестве мер на будущее. Если господин Цзу присмотрится повнимательнее, вы обнаружите, что краска на них еще не высохла.”
Цзу Ань потерял дар речи. “Тогда не означает ли это, что место преступления было полностью уничтожено?”
Даже если какие-то улики и остались, то они давно стерлись из-за рабочих, которые приходили и уходили во время установки перил.
“Я правда не понимаю, о чем говорит господин Цзу”, - ответил Хань Фэнцю. “Смерть ее высочества явно произошла случайно. О каких уликах идет речь?”
Цзу Ань хмыкнул. “Был это несчастный случай или нет, решать не вам. Мы обо всем узнаем только после расследования.”
Хань Фэнцю хотел сказать что-то вроде: ‘Ты ставишь под сомнение решение поместья Короля Ци? Мы что, должны прислушиваться к твоему мнению?’ - Но он только что пережил ужасную ситуацию, поэтому сдержался. Забудь об этом, я не буду спорить с таким мелочным человеком.
Цзу Ань приказал своим подчиненным осмотреть место на предмет каких-либо упущенных улик. Все они были специально назначены для выполнения этой задачи, так что они были явными экспертами. Если бы какие-то улики и существовали, они бы не ускользнули от их глаз.
Но, к сожалению, все они покачали головами. Поместье Короля Ци явно должным образом подготовилось. Место преступления уже было полностью подчищено.
Цзу Ань больше не стал утруждать себя поисками и спросил: “Где находится дворец наложницы?” - Хань Фэнцю немного колебался. Цзу Ань с улыбкой спросил: “Что случилось? Нам нельзя туда идти?”
Хань Фэнцю вздрогнул. Он не знал, какую чушь этот парень собирался нести дальше, и быстро ответил: “Никаких проблем”.
…
Вскоре после этого они оказались во внутреннем дворе. Он был довольно внушительных размеров, с тщательно продуманными и изысканными деталями. Эта наложница определенно получала немалую благосклонность. Однако теперь на земле лежало множество засохших листьев. В большом внутреннем дворе теперь царила странная аура запустения.
Более того, внутри не было ни единого человека. Словно угадав мысли Цзу Аня, Хань Фэнцю объяснил: “Этот двор был заброшен после того, что случилось с ее высочеством. Слуги больше не осмеливаются приходить сюда, опасаясь, что в доме поселились привидения.”
Цзу Ань с улыбкой заметил: “Возможно, их преследует мстительный дух?”
Выражение лица Хань Фэнцю изменилось. “Господин Цзу, пожалуйста, не говорите таких вещей! Эти невежественные служанки просто инстинктивно боятся таких вещей, как привидения, и ничего больше.”
Цзу Ань усмехнулся и не стал продолжать. Он вошел внутрь и начал осматриваться. Лицо Хань Фэнцю было невыразительным. Внутри не было ничего постыдного, так что Цзу Ань мог делать все что угодно.
Цзу Ань отдал приказы своим подчиненным, после чего один вошел в покои наложницы. В комнате все еще витал слабый аромат. Как наложница Короля Ци, все духи, которыми она пользовалась, были довольно экстравагантными. Аромат был глубоким и освежающим, но, к сожалению, красавица уже умерла.
Парень приоткрыл дверь шкафа и увидел множество красивых платьев. Он не мог удержаться от изумленного восхищения: “У нее было так много одежды”.
“В конце концов, она была наложницей Короля Ци. Король не стал бы плохо с ней обращаться”, - ответил Хань Фэнцю.
Цзу Ань кивнул, после чего небрежно спросил: “Что на ней было в тот вечер, когда она выходила из дома? На ней была ее собственная одежда или гражданская?”
Хань Фэнцю ответил: “Ее собственная одежда. Но я думаю, что она выглядела сравнительно проще, чем обычно.”
Цзу Ань посмотрел на него, заметив: “Судя по всему, она надела неброскую одежду, чтобы встретиться с кем-то посреди ночи…?”
“Это была просто шутка. Вам не стоит так нервничать, господин Хань”. – Цзу Ань приобнял его за плечо, после чего сопроводил наружу.
Все тело Хань Фэнцю напряглось. Он не привык к тому, чтобы рука другого мужчины вот так его обнимала. Он также беспокоился, что может внезапно быть атакован, так как в таком случае у него не было бы никаких шансов отбиться. И все же, если бы он оттолкнул Цзу Аня, разве он не проявил бы свою враждебность? Было бы очень досадно, если бы Цзу Ань использовал это как предлог, чтобы снова поднять шум.
Поразмыслив немного, он решил, что у Цзу Аня не было причин делать что-то подобное в их поместье. Таким образом, он постепенно успокоился. Однако, пока Хань Фэнцю вел свою внутреннюю борьбу, он не заметил, что Цзу Ань подобрал комплект одежды наложницы Короля Ци и спрятал его в свою Блестящую стеклянную бусину.
Когда они покинули двор, парень спросил: “А что насчет служанок и слуг, которые лично обслуживали наложницу?”
Хань Фэнцю с улыбкой ответил: “Я уже привел всех для господина Цзу”. – Он указал на улицу и стоящую группу горничных и медсестер. Речь шла о наложнице короля, так что, очевидно, среди присутствующих людей не могло присутствовать мужчин.
У Цзу Аня было задумчивое выражение лица. Вероятно, им уже промыли мозги. - Парень велел другим своим подчиненным поговорить со служанками. Тем временем он вызвал горничную, униформа которой явно указывала на ее более высокий статус, в комнату, чтобы допросить наедине. Хань Фэнцю ждал снаружи, по-видимому, чтобы избежать подозрений.
“Как тебя зовут?” – спросил Цзу Ань.
“Цю Юэ”, - ответила девушка, опустив голову.
“Ты была главной горничной наложницы Короля Ци?”
“Да”
“Поскольку ты главная горничная, почему ты не последовала за ней в ту ночь? В конце концов, она утонула, а рядом не было никого, кто мог бы ей помочь”. – Голос Цзу Аня похолодел.
Горничная испуганно ответила: “Моя хозяйка сбежала посреди ночи! Она не звала нас…”
Цзу Ань с усмешкой парировал: “Как ее личная горничная, ты не знала, что твоя госпожа встала посреди ночи?”
Горничная быстро ответила: “Я тоже не знаю почему, но в ту ночь я очень крепко спала. Обычно я просыпаюсь даже от небольшой активности.”
“О?” – Цзу Ань приподнял брови. “Тогда, возможно, в ту ночь тебя накачали наркотиками или кто-то запечатал твои акупунктурные точки?”
Горничная озадаченно ответила: “Я не уверена, но как в поместье Короля Ци мог найтись плохой человек, который сделал бы что-то подобное?”
Цзу Ань на мгновение задумался, после чего внезапно спросил: “С кем была близка наложница? Я имею в виду, кроме Короля Ци.”
Горничная побледнела от испуга. “Господин, вам не следует так беспечно говорить о подобных вещах… Моя госпожа была полностью предана королю, зачем ей сближаться с кем-то еще?”
Цзу Ань с усмешкой произнес: “Я лишь спросил тебя, с кем она была близка. Я не упоминал пол, но судя по твоей реакции можно предположить, что это был мужчина. Разве ты, по сути, не призналась?”
Служанка быстро объяснила: “Господин, несмотря на то что это Королевское Поместье не может сравниться с императорским дворцом, наложницы часто борются за благосклонность короля, так что, возможно… Может быть…”
“Хочешь сказать, что речь идет о какой-то внутренней конкуренции?” - Цзу Ань начинал раздражаться из-за того, что она резко замолкла.
Выражение лица горничной изменилось. “Эта служанка не смеет опрометчиво отзываться о других наложницах… Но у моей госпожи не было хороших отношений с другими женщинами.”
Затем Цзу Ань спросил: “С кем она не поладила? Кто ненавидит ее больше всего?”
Горничная покачала головой. “Между наложницами могут возникать конфликты, но они никогда не заходят так далеко, чтобы покушаться на жизни друг друга. Несмотря на то, что Король терпим, он также мудр и гениален. Он никогда бы не потерпел внутренних междоусобиц. Вот почему другие наложницы не пошли бы на такой риск. Более того, все эти годы моя хозяйка редко покидала резиденцию, и ее характер был мягким и добрым. Редко кто испытывал к ней неприязнь. Мне трудно поверить, что кто-то хотел убить ее”.
“Значит, ты тоже считаешь, что ее смерть была несчастным случаем?” - Цзу Ань пристально посмотрел ей в глаза.
“Наш король также изучал этот вопрос и пришел к выводу, что это был несчастный случай. Может быть, имели место и другие скрытые мотивы?” – в замешательстве спросила горничная.
Цзу Ань начал тихо размышлять про себя. Некоторое время спустя он жестом велел ей уйти. Однако, когда она дошла до порога, он внезапно остановил ее. “Кстати, твоя хозяйка хорошо с тобой обращалась?”
“Хозяйка была нежной и доброй по натуре, и она всегда чрезвычайно доброжелательно относилась к своим подчиненным. Она была мне словно сестра. Но… но…” - Выражение лица горничной было полно горя. Она начала тихо всхлипывать.
Когда парень увидел, что больше ничего не сможет от нее добиться, то отпустил ее. Затем он вышел. Вскоре после этого другие стражники закончили свои допросы. Увидев Цзу Аня, они слегка покачали головами в его сторону. Они также не получили никакой полезной информации. Все выглядело так, как будто наложница утонула совершенно случайно.
Цзу Ань немного подумал, после чего покинул двор. Он сказал Хань Фэнцю: “Мне придется побеспокоить господина Ханя, чтобы он отвел нас к ее могиле. Нам нужно осмотреть ее останки.”
Живые лгут, мертвые – нет.
Выражение лица Хань Фэнцю мгновенно изменилось. “Нет, ни в коем случае! Несмотря на то, что она не главная жена Короля Ци, она все еще женщина Короля. Как мы можем позволить другим осквернять ее?!”