Глава 136. •
Во время посещения салона в императорском дворце, Джульетта намеренно села возле распахнутого настежь окна, чтобы быть в курсе настроений общественности.
— Вы слышали последний слух? Говорят, что маркиз Гиннес прошлой ночью сбежал…
— Возможно ли, что к этому причастен герцог Карлайл?
Некоторые аристократы подозревали, что это был продуманный ход северного герцога, но большинство относилось к этой теории скептически.
— Ху-ху, да вы шутник, как я погляжу. Или вы хотите навязать нам очередную теорию заговора? Разве вы не слышали, что герцог Карлайл был полон решимости привлечь маркиза Гиннеса к ответственности через суд?
— Ну, я слышал об этом. И все же мне это кажется очень подозрительным. Конечно герцог мог решить эту проблему просто дождавшись суда, но оправдан ли такой риск?
— В случае пропажи маркиза Гиннеса, он ничего бы не получил, так что это очень маловероятно.
— Что ж, тут вы правы.
На губах Джульетты, незаметно подслушивавшей разговоры аристократов через открытое окно, появилась довольная улыбка. Последовательные попытки Леннокса привлечь маркиза Гиннеса к суду, дали именно тот результат, на который она и рассчитывала.
— Но, если это не герцог, тогда кто организовал побег маркиза?
Ответ на этот вопрос Джульетта уже не услышала, поскольку она встала со своего места и направилась на встречу мужчине, который шел к ней.
— Я хочу попросить вас об одолжении, ваша светлость.
Джульетта подошла к Ленноксу и с ласковой улыбкой взяла его под руку.
— Пожалуйста, сотрите имя маркиза Гиннеса так, как будто его никогда и не существовало.
В глазах окружающих они казались обычными влюбленными, покидающими салон рука об руку.
— И не позвольте прорасти ни одному упоминанию о нем на этой земле. — Тихо прошептала Джульетта. – Взамен, я помогу вам найти то, что вы так давно хотели найти.
— …То, что я хотел найти?
— Да.
Джульетта увидела в его глазах глубокую тоску.
— На Юге находится вещь, которую вы искали долгое время. Там вы сможете найти реликвию своей семьи.
***
Поскольку семидневный фестиваль еще не завершился, император изо всех сил пытался удержать северного герцога в столице.
Он даже сказал, что не может дать ему разрешение на использование волшебных врат, но и это не смогло остановить герцога Карлайла, планировавшего отправится в замок маркиза.
— Мне и не нужно разрешение вашего величества. – Спокойно ответил Леннокс.
— Но если вы не пройдете через ворота, как вы попадете на юг? Отправившись в путешествие по обычной дороге, вы потратите очень много времени.
Без использования волшебных врат требовалось добрых две недели, чтобы добраться до юга из столицы.
Джульетта так же знала об этом, поэтому беспокоилась, что путешествие может оказаться слишком долгим.
Однако, когда она сказала о своих опасения Ленноксу, он с равнодушным видом сообщил ей, что им не нужно разрешение императора, потому что он купил другие ворота.
После такого ответа, её тревоги естественно развеялись, но в тоже время она в очередной раз убедилась, что со стороны императора вполне разумно желать благосклонности герцога Карлайла и одновременно опасаться его.
В отличие от обычного маршрута, выход из ворот, недавно приобретенных герцогом, находился относительно недалеко от поместья маркиза Гиннеса.
Это был новый маршрут, проложенный сравнительно недавно, и за исключением того факта, что сразу же после прохождения ворот вам нужно было пересечь огромный лес, он был быстрым и безопасным.
Как только со сборами было покончено и пришло время отправляться в путь, Джульетта вышла из особняка герцога и подошла к лошади, которую велела оседлать для себя.
Но в момент, когда она взяла в руки поводья и собралась взобраться на неё, Леннокс вдруг остановил её.
— Что ты делаешь? – Спросил он со свирепым выражением на лице. — Неужели ты собралась ехать на лошади?
Джульетта подумала про себя, что это ей следовало спросить его, что он делает, ведь это он ни с того ни с сего остановил её при попытке сесть на лошадь.
— А что в этом такого? Так будет гораздо быстрее, чем ехать в карете.
— Даже не думай об этом. Ты поедешь в карете.
Не в силах понять, что так рассердило Леннокса, Джульетта с недовольным видом забралась в карету.
И лишь после того, как он убедился, что она находится в безопасности в карете, он отдал команду отправляться в путь.
— Выдвигаемся.
Их процессии была довольно малочисленной, что было несколько необычно, учитывая, что они направлялись в достаточно отдаленное место. Не считая карету, их сопровождало всего восемь рыцарей.
Спустя некоторое время, когда особняк скрылся из виду, Леннокс, сидевший напротив Джульетты, внезапно спросил, прервав молчание:,
— Почему ты сбежала верхом на лошади?
— Что…?
«Ах, вот значит в чем причина.»
Только тогда Джульетта поняла, почему он посадил ее в карету с таким сердитым видом.
В своей прошлой жизни она поспешила покинуть замок герцога, как только узнала, что у неё будет ребенок.
[Позвольте помочь вам.]
Именно благодаря помощи Далии она смогла незаметно выбраться из замка и сбежать.
«Это был первый и последний раз, когда я её видела?» — Задумалась на мгновение Джульетта, слегка нахмурив брови.
Возможно, так оно и было. Однажды Джульетте удалось поговорить лицом к лицу с Далией, которую днем и ночью охраняли в Восточной башне.
— Кое-кто сказал, что откроет для меня конюшню, чтобы я смогла выкрасть лошадь.
Джульетта решила рассказать правду, так как не видела смысла скрывать это.
— Вот почему, я сбежала верхом на лошади.
— ….
Но в итоге ее побег закончился неудачей.
Леннокс догнал её еще до того, как она успела выбраться из северного леса, и в результате она упала с лошади.
Из-за страха быть пойманной, она все время подгоняла и подгоняла лошадь, пока бедное животное не споткнулось во время бешенной скачки.
Дрожащая и напуганная, она в отчаянии оглянулась назад, медленно осознавая, что падает вместе с лошадью.
Однако, в последний момент, прежде чем она рухнула на землю и свернула себе шею, мужчина, преследовавший ее, успел подхватить налету ее падающее тело.
— Кто это был?
— О ком вы?
— Кто тот человек, что открыл конюшню для тебя? Кто это был?
— Это была женщина, которая жила в Восточной башне.
— …..
Джульетта внимательно посмотрела на него, находя это очень странным.
«А I-фри_ есть ли в тех воспоминаниях о прошлом, которые мельком смог увидеть Леннокс, что-нибудь о Далии?» — Неожиданно задалась она вопросом.
***
На следующее утро.
Джульетта проснулась позже обычного в гостинице и обнаружила записку на столике.
— Что значит, он уехал?
— Ну, понимаете…
— Так… вы хотите сказать, что он бросил меня здесь?
— Нет, вы не так поняли…! – Поспешно воскликнул Эллиот.
Затем он попытался изобразить на лице участливое выражение, и снова заговорил, пытаясь её успокоить.
— Его светлость, просто беспокоится о вашей безопасности… О Боже, мисс Джульетта, что вы делаете?!
Тем не менее слова секретаря совсем не убедили Джульетту, и она медленно разорвала записку пополам прямо на его глазах, словно изливала на неё свой гнев.
— Мерзавец.
Джульетту даже бросило в дрожь от охватившего её чувства предательства.
Чего и следовало ожидать, ведь она с самого начала почувствовала что-то неладное, когда он так легко согласился отправиться на юг.
Теперь, когда Леннокса узнал, что в прошлом она подвергалась насилию со стороны маркиза, он был категорически против её возвращения туда, однако это не помешало ему, выяснить у сонной Джульетты, как найти потайную комнату, и отправиться туда одному, оставив её позади.
В записке, что он ей оставил, содержалось коротенькое послание, в котором он написал, что отправился к маркизу в замок, чтобы найти фамильную реликвию, а ей велел возвращаться в столицу вместе с Эллиотом.
— За кого, черт возьми, он меня принимает?
Что действительно злило Джульетту, так это то, что он отнесся к ней как к какому-то маленькому ребенку, не способному преодолеть полученную давным-давно психологическую травму.
И даже если он был прав в том, что она не могла избавиться от психологической травмы, полученной из-за жестокого обращения с ней маркиза Гиннеса, это была только её проблема, с которой она должна была справиться сама. Он не имел никакого права отсылать её обратно лишь потому, что считал, что это может разбередить её старые раны.
Впрочем, она не смогла углубиться дальше эти мысли, потому что снаружи послышались громкие голоса людей.
— Ах, похоже, рыцари уже прибыли! О, точно мне же надо пойти их встретить!
Эллиот, в сторонке наблюдавший за тем, как выражение лица Джульетты становилось все более сердитым, в спешке выбежал на улицу, словно только и ждал этого момента.
«Что? Рыцари?»
Джульетта в недоумении несколько секунд смотрела на дверь, за которой исчез секретарь, затем встала и последовала за ним.
Она подумала, что, возможно, это Леннокс вернулся со своим эскортом, сожалея о том, что бросил её тут одну, но рыцари, которых она увидела, не были теми, кто сопровождал их с начала путешествия.
— Сэр Кейн? Не ожидала вас увидеть здесь.
Джульетта была приятно удивлена его появлением, хотя не ожидала его увидеть.
— Давно не виделись, мисс. – С приветливой улыбкой поздоровался рыцарь.
— Неужели вы проделали весь этот путь с самого севера?
Джульетта так обрадовалась, увидев его, что совсем забыла о том, что злилась еще некоторое время назад. Рядом с ним она так же заметила и других знакомых рыцарей, которых была рада увидеть спустя долгое время.
— Да, мы прибыли, чтобы сопроводить вас в столицу.
Но как только он сообщил ей с какой целью они прибыли, вся радость Джульетты от встречи с ними испарилась, потому что это вновь напомнило ей о том, что Леннокс бросил ее.
— Эй, значит это и есть любовница, хозяина? – Внезапно сказал молодой парень с мрачным видом, стоявший рядом с Кейном.
Бам!
— Джером! А ну-ка быстро извинился перед мисс за свою грубость!
Кейн без колебаний ударил молодого человека по голове.
— Ой! Да что такого я сказал? Видимо, старость делает всех людей занудами. Прошу прощения, мисс, я Джером. – С неохотой извинился и одновременно представился парень, которого так резко осадили.
Однако Джульетта, вместо того чтобы представиться в ответ, обратилась к Кейну:
— Кто он?
Она знала всех, кто служил герцогу, включая и рыцарей, но этого молодого мужчину видела впервые.
— Это новый рекрут. Раньше он был в отряде наемников, поэтому не обучен хорошим манерам. – Пробормотал с удрученным лицом Кейн.
Голос Кейна сказавшего, что новичок не имеет хороших манер, прозвучал несколько устало, словно он нес на себе тяжкое бремя.
***
— Леди, а вы знали, что в таких лесах живут страшные создания?
Всю дорогу через лес до столицы Джером с любопытством смотрел на Джульетту, пока наконец не решился заговорить с ней.
— Страшные создания?
— Да! Например, в этих южных лесах обычно обитают монстры похожие насекомых…
При этих слова Джерома, другие рыцари поспешно начали жестикулировать ему, пытаясь дать понять, чтобы он заткнулся, но Джульетта намеренно придала своему лицу испуганное выражение, поощряя его этим на дальнейший рассказ.
— О Господи! Тут водятся чудовища похожие на насекомых…?
— Да! Часто они выглядят, как пауки или сороконожки.
— Какой ужас! Сороконожки! Я так боюсь этих насекомых.
Лицо Джульетты побелело, как будто она действительно очень испугалась.
Остальные рыцари знали, как часто она посещала охоту на монстров на севере, поэтому обменялись между собой немного удивленными взглядами, не понимая, что за игру она ведет.
Тем временем Джульетта взглянула на сумку, свисающую с седла Джерома, не переставая подыгрывать ему.
В ней находилось выдержанное вино, являвшееся типичной пищей для монстров с острым обонянием.
— Но сэр Джером, вы ведь способный рыцарь, не так ли? Вы же сможете защитить меня, если моя жизнь окажется в опасности?
— …Ну, я не такой уж и способный. Но, кхм… Да, я постараюсь защитить вас. Нет, я точно защищу вас!
Джульетта насмешливо взглянула на самодовольного идиота, а затем посмотрела через его плечо.
— Хммм, я не хочу хвастаться этим, но на самом деле, я поймал четырех монстров…
Джером, ехавший впереди процессии, вдруг замолчал, почувствовав что-то странное. Остальные рыцари, ехавшие немного позади, остановились и стали вглядываться в чащу леса.
По другую сторону леса находилась огромная сороконожка с множеством ног.
Джером, который еще минуту назад с энтузиазмом рассказывавший о своих подвигах, в полнейшем ступоре смотрел на монстра.
— О, Боже. Я так рада за вас, сэр Джером. Теперь я смогу увидеть ваше мастерство, не так ли? Жду не дождусь этого увлекательного зрелища. – С веселой улыбкой сказала Джульетта.