Глава 130.

— Графиня, я взял на себя смелость, и принес бокал и для вас тоже. Пожалуйста, попробуйте этот напиток, у него весьма приятный вкус, поэтому, не думаю, что он вас разочарует.

— Хорошо, благодарю.

Поскольку Джульетте хотелось пить, она не отказалась от напитка, который порекомендовал виконт Далтон.

На самом деле она не особо любила алкоголь. Однако прозрачный медовый ликер был сладким и мягким на вкус, поэтому даже Джульетте, попробовавшей его впервые, оно понравилось.

Когда она сделала несколько глотков ликера, Рой бросил на неё обеспокоенный взгляд, но она не заметила этого, так как все её внимание было сосредоточено на супругах Далтон.

— Скажите, а как выглядело то сокровище, которое маркиз держал в потайной комнате? – Нарочито небрежным тоном спросила Джульетта.

— Ох, это была очень красивая золотая тиара, украшенная драгоценными сине-фиолетовыми камнями. Прежде я никогда в жизни не видел ничего подобного.

— Я тоже. Она просто потрясающе красива.

Обрадованные тем, что Джульетта разговаривала с ними, в отличии от других гостей, которые обходили их стороной, супруги Далтон выбалтывали ей всё, что она хотела знать.

В данный момент их положение было довольно шатким из-за того, что раньше они были вассалами маркиза, но, проявленный к ним интерес Джульетты, являвшейся любовницей герцога Карлайла, по-настоящему осчастливил их.

— Кстати, тиара по-прежнему находится в замке в потайной комнате. – Хвастливо заявил виконт Далтон, словно раскрывал великую тайну. – Но сколько ни пытайся, туда не проникнуть, потому что только маркиз знает, как войти в ту комнату, а он сейчас заключен в столичную тюрьму.

— Да, полагаю, так и есть. – Согласилась Джульетта.

Во время разговора она изо всех сил старалась сохранять спокойное выражение лица, но при его словах она едва смогла сдержать улыбку.

На самом деле, помимо маркиза, был еще один человек, который знал, как войти в потайную комнату. И этим человеком, конечно же, была Джульетта.

«Если прямо сейчас выдвинуться на Юг вместе с рыцарями, то можно будет найти потерянную реликвию семьи Карлайлов.»

И, может быть, даже встретиться с Далией.

Пытаясь скрыть дрожащие от волнения руки, Джульетта вкрадчивым тоном спросила:

— Что ж, а не могли бы вы рассказать мне подробнее о том, когда вы видели сокровище маркиза в последний раз?

****

Леннокса мало интересовало праздничное мероприятие, поэтому он покинул зал и вышел на террасу.

— Господин.

Он стоял, облокотившись на перила террасы, и смотрел на вечерний город, когда к нему сзади _- подошел Хардин и доложил:

— Маркиз Гиннесс просил о личной встрече с вами.

Ранее маркиз выдвинул ему предложение, суть которого заключалась в том, чтобы урегулировать дело путем выплаты выкупа и передачи половины своего имущества.

Помимо этого, маркиз, считавший, что этого будет недостаточно, так же много раз просил о личной встрече с Джульеттой, чтобы объяснить ей, что все было лишь недоразумением.

«Недоразумение? Что за бред.» — Презрительно фыркнул про себя Леннокс.

В первую очередь, именно маркиз Гиннес подверг Джульетту опасности, прибегнув даже к запрещенной магии.

Однако сама Джульетта, казалось, была удовлетворена уже тем, что его заключили в тюрьму, лишив всех привилегий, и его дальнейшая судьба, похоже, совсем не интересовала её.

Впрочем, тоже самое не относилось к Ленноксу. Он не собирался ни прощать маркиза, ни позволять ему встречаться с Джульеттой.

То, над чем он сейчас размышлял, это каким бы самым болезненным способом убить маркиза, чтобы свершить над ним свою месть.

— И еще… Мисс Джульетта вызвала к себе сэра Холбери. – Договорил Хардин после короткой паузы.

Леннокс на мгновение замер. Холбери был его семейным врачом.

«Зачем Джульетта вызвала его к себе?»

Но доклад Хардина на этом не закончился.

— Кроме этого, она, кажется, попросила у Эллиота копию генеалогического древа вашей семьи.

— Что ж, тогда можете принести его ей. – Ответил Леннокс после некоторого колебания.

Семейное древо и семейный врач.

Леннокс, казалось, догадывался, о чем думала Джульетта.

— Дайте ей всё, о чем она попросит.

— …Хорошо.

Леннокс в последний раз взглянул на городские улицы с невыразительным лицом, а затем вернулся в банкетный зал.

Но, как только он покинул тихую террасу и вошел в зал, его повстречал радушный приемом, которого он совсем не ожидал.

— Ох, а вот и герцог! Быстрее, мы все должны поблагодарить его!

— Ваша светлость, спасибо, что защитили столицу!

— Ваш подвиг никто из нас никогда не забудет!

— Верно! Что бы мы делали без вас?

Сильно пьяные аристократы столпились вокруг него и стали наперебой благодарить за спасение, что совсем не вязалось с их обычным поведением. Как правило, они всегда настолько боялись его, что даже не могли встретиться с ним взглядом, но в этот раз все было иначе.

Леннокс нахмурился, гадая, что происходит. От всех аристократов, что его обступили, шел сильный запах спиртного.

— Вам не нужно беспокоиться о дворянском собрании!

— Мы все поддержим вас!

— Конечно, мы же все поклялись в верности герцогу Карлайлу!

А когда они, ни с того ни с сего, заговорили о какой-то клятве верности, о которой он вообще впервые слышал, Леннокс невольно задался вопросом – не свихнулись ли они все за то время, пока он отсутствовал?

— Что это за чушь собачья?

Леннокс окинул зал взглядом и быстро отыскал того, кого искал.

Ему не было необходимости тратить время на поиски или допрос пьяных аристократов, чтобы вычислить преступника сей суматохи, потому что он догадывался, кто мог им быть.

Как только его холодный взгляд остановился на секретаре, тот задрожал и моментально признался в своем грехе.

— …Признаюсь! Я согрешил, ваша светлость!

— Эллиот, что за чертовщина происходит?

— Ну, тут такое дело, мисс Джульетта… из-за заседания дворянского совета…

Когда прозвучало имя Джульетты, Леннокс резко развернулся и пошел прочь, больше не слушая сбивчивых объяснений своего секретаря.

Ему не потребовалось много времени, чтобы отыскать её среди гостей. Она стояла в центре группы людей и ярко улыбалась им. Оглядев окружавшую ее толпу, Леннокс непроизвольно нахмурился.

— Вот черт. Почему она с ними?

Хотя между ними царица непринужденная дружеская атмосфера, Леннокс не хотел, чтобы она общалась с кем-то из них. Потому что большинство знати, обступившей ее, были знакомыми её покойных родителей.

— Графиня, честно говоря, есть кое-что, чего мы никак не можем понять. Вы же унаследовали титул своей семьи, не так ли? Но вы до сих пор не замужем, верно?

— Да, так и есть.

Джульетта, ответившая с невозмутимым видом, казалось, пребывала в приподнятом настроении.

— Так вот, для нас остается загадкой, почему такая красивая леди до сих пор не замужем?

— Если вам требуется помощь, то я могу помочь с этим! У меня на примете есть молодой человек, который прекрасно вам подойдет. Не хотели бы вы встретиться с ним?

— Хорошо, я не против.

— Ох, правда?!

«…О чем это они говорят? Какой еще к черту молодой человек?»

Леннокс, стоявший чуть поодаль и подслушивавший разговор, пришел в замешательство от их слов. Он совсем позабыл о том, что долгие и скучные приемы, это также места, где подыскивались подходящие брачные партнеры для знатных семей.

— Тогда я вас познакомлю с ним! Вы не пожалеете, мой сын замечательный молодой человек.

— О, между прочим. Даже если у вас сейчас никого нет на примете, вам нужно просто обзавестись определенным кругом знакомых в столице, и вы сразу же сможете определиться…

Джульетта вежливо улыбалась, выслушивая от каждого, кто её окружал, подобного рода чушь.

А после того, как она с улыбкой согласилась с ними, все бросились предлагать ей кандидатов на пост жениха, намекая, что хотят поскорее увидеть внуков или правнуков. Все комментарии были связаны с чьим-либо сыном или внуком и контекст был примерно такой: — «Даже если мой сын/внук не слишком способный и не блещет умом, он – хороший, поэтому станет отличным мужем.»

«Похоже, других преимуществ, кроме этого, у них нет.» — С изрядной долей иронии усмехнулся Леннокс про себя.

— Не хотите выпить еще бокальчик ликера? Мы как раз захватили и для вас.

Но что было еще более абсурдным, так это то, что с лица Джульетты не сходила улыбка, и она без раздумий осушила бокал с алкоголем, который ей предложили.

Леннокс, свирепо уставившийся на эту сцену, внезапно понял, что что-то не так.

— ……

Глядя на улыбающуюся Джульетту, он вдруг сообразил, что именно так улыбалась та женщина из прошлого.

— О, как ты вовремя! Графиня, познакомьтесь с моим сыном.

— Добрый вечер, графиня Монтегю. Меня зовут Артур Шнабель…

— Здравствуйте, сэр Шнабель.

Наблюдая за Джульеттой со стороны, Леннокс обратил внимание на то, что она была слишком оживленной и даже в какой-то момент начала пошатываться, словно не могла контролировать свое тело.

— Ну что скажете, графиня? Разве он не самый подходящий для вас жених? Только взгляните какая у него статная, атлетическая фигура!

— Хмм, вы так считаете? Он, конечно, не дурен, но я видела и получше фигуру.

— …..

Кроме того, она была слишком честна.

Увидев, как Джульетта насмешливо фыркнула в ответ, Леннокс наконец понял в чем дело.

«Вот дерьмо.»

Это было поведение совершенно пьяного человека.

Не теряя больше времени, Леннокс спустился вниз по лестнице и решительным шагом прошел через зал, направляясь прямо к Джульетте.

Если бы он знал, что это произойдет, он бы ни за что не оставил её одну.

— А? Что такое…?

Когда он сильно задел плечом одного из мужчин, окружавших Джульетту, тот оглянулся, мрачно нахмурившись.

— Кто… Ой!

Но, увидев его, сразу испуганно отпрянул.

— Г-герцог?

При виде него пьяные аристократы, с остекленевшими глазами, в один момент расступились, как будто их окатили ледяной водой.

Грозно взглянув на людей, вставших с двух сторон, словно море разделилось на две половины, Леннокс процедил сквозь зубы:

— Джульетта.

— Да, ваша светлость?

— Пойдем со мной.

К его облегчению, Джульетта не стала спорить и подошла к нему, нежно взявшись за его протянутую руку.

Ему не терпелось побыстрее увести её, потому что он не хотел, чтобы кто-то увидел ее в таком состоянии, даже за то короткое время, что они шли к карете от банкетного зала. Поэтому он укутал её свое пальто и не снимал его, пока они не сели в карету, которая ждала снаружи.

Только после того, как он распахнул пальто, снимая его с неё, он выяснил причину произошедшего.

В тот момент, когда он обнял Джульетту за плечи, он уловил уникальный сладковатый аромат.

Это был аромат пшенично-медового ликера, подаваемого на свадебных церемониях, которое часто называли медовым ликером.

Хотя оно было сладким и легким вкус, его нужно было пить с осторожностью, потому что если выпить его в большом количестве, то можно опьянеть куда сильнее, чем можно подумать.

Люди, впервые пробовавшие медовый ликер, часто совершали эту ошибку и сильно напивались, не понимая в какой момент им стоит остановиться.

Вероятно, Джульетта, которая не часто пила алкоголь, не знала об этом, поэтому и захмелела от него.

— Трогай.

Когда карета тронулась, Джульетта озадаченно моргнула и спросила у него:

— Мы уже едем домой?

— …..

Её невинный вопрос на мгновение лишил Леннокса дара речи.

Фактически, это был первый раз, когда он видел Джульетту в состоянии сильного алкогольного опьянения, так что для него эта ситуация была из ряда вон выходящей.

Хотя изначально он думал, что ему будет неловко и некомфортно находиться рядом с ней, пока она пребывала в таком состоянии, на деле все оказалось совсем не так. У него даже возникло какое-то странное щекочущее ощущение в груди, когда он видел её такой.

Впрочем, также правдой было и то, что не нравилось видеть, как необычайно ярко сияли сейчас глаза Джульетты, потому что это странным образом будоражило его сердце.

— О чем ты говорила с ними? — Спросил он, намеренно нахмурившись, чтобы не выдать своих чувств.

— Да я не особо-то и разговаривала с ними…

Джульетта ответила и замолчала, слегка вздохнув, как будто ей было жарко.

Её щеки раскраснелись, но, если не считать этого, то на первый взгляд она не выглядела так, будто плохо себя чувствовала. Перебирая пальцами складки юбки, она стала рассказывать ему о чем разговаривала со знатью.

— Муж миссис Далтон сколотил состояние, продавая краденые вещи. О, а еще он продавал драгоценности маркизу Гиннессу.

Воспользовавшись моментом, Леннокс украдкой разглядывал Джульетту, потому что его больше интересовало её поведение, чем то, что она рассказывала.

— Маркиза Шнабель познакомила меня со своим сыном. Она сказала, что он все еще холост, и что станет прекрасной партией для брака.

Честно говоря, он не помнил, чтобы Джульетта когда-либо сидела перед ним с раскрасневшимися щеками и бормотала о каких-то несущественных мелочах.

Сейчас она уже не выглядела такой же сдержанной, как обычно, что навело его на мысль, что в далеком прошлом она, должно быть, выглядела именно так.

Другими словами, она была такой до того времени, как ее ранил мужчина по имени Леннокс Карлайл, и она навсегда закрыла свои чувства.

Словно послушный ребенок, Джульетта сразу же начала отвечать на заданный им вопрос, что было по меньшей мере необычно.

Конечно, содержание этих разговоров было возмутительным и далеким от удовлетворительного, особенно учитывая то, что ей осмелились сватать женихов, однако, все имена, что Джульетта упомянула, Леннокс запомнил одно за другим.

— А потом еще…

— Почему ты пила с ними? – Холодным тоном спросил Леннокс.

Согласно признанию Эллиота, Джульетта пыталась переманить на его сторону дворян на тот случай, если состоится собрание знати.

Но Леннокс, отнюдь не был тронут действиями Джульетты, а наоборот, они привели его в ярость.

Потому что беспринципные дворяне, воспользовавшись случаем, попытались навязать ей своих сыновей и внуков, ни один из которых, по его мнению, явно не был достоин её.

— Тебе ведь не нужно было заходить так далеко, не так ли?

— Я не думаю, что это решать вам, ваша светлость.

Несмотря на его резкий тон, Джульетта мягко возразила ему, а затем внезапно вытащила свой веер.

— Что это такое?

Не обратив внимания на Леннокса, хотя он задал ей вопрос, она внимательно смотрела на веер. А точнее на карточку, прикрепленную к его нижней части.

— …На что ты там смотришь?

Не выдержав её молчания, Леннокс выхватил у неё их рук веер, и перевернув карточку другой стороной, увидел, что там записано множество имен.

— ……

Это была карточка, на которой записывались имена кавалеров, пригласивших леди потанцевать с ними на следующем балу.

Старомодная манера танцевать с кавалерами в порядке, записанном на карточке, снова была введена в моду.

Когда Леннокс увидел имена множества дворян, написанные на её веере, он подумал, что за этот вечер пережил все самое худшее, что могло быть.

Однако он совершенно забыл о том, что у Джульетты был дар превосходить все его ожидания, которым она не преминула воспользоваться и сейчас.

— Пожалуйста, верните его назад. Я еще не всех вписала.

— …..

Получив веер назад, Джульетта вписала аккуратным почерком еще одно имя в карточку, больше не обращая на него внимания.

В тоже время Леннокс, пристально наблюдавший за её действиями, внезапно разозлился так сильно, что напрочь забыл о том, что еще недавно его интересовало.

«Нет, она действительно пьяна? Или намеренно пытается вбить еще один гвоздь в крышку моего гроба?»

Конечно же, Леннокс понимал, что у Джульетты не было такого намерения, просто он слишком разозлился.

— И что дальше?

Его вопрошающий голос был таким же расслабленным, как обычно. Но от его еле сдерживаемого негодования, казалось, даже воздух накалился.

— Собираешься танцевать со всеми этими изнеженными благородными щеголями, что там записаны? А потом пойдешь под венец с одним из них?

Закладка