Глава 237: Компромиссы •
Это заставило Цири фыркнуть, а Рейму — оскалиться:
— Слушай, я покрою, если случится что-то серьезное… — говорит он, не зная, шутит старик или нет.
Он кивает и протягивает Цири палочку, и как только она касается кончиков пальцев, книжная полка позади нее подбрасывается на метр в воздух и рассыпается на миллион деревянных осколков на полу…
…
Цири смотрит через плечо с открытым ртом…
— Мне очень жаль! — быстро говорит она, когда Олливандер выхватывает палочку из её рук.
— Не волнуйтесь, такие мелочи можно исправить, — говорит он, взмахивая палочкой и бормоча заклинание, в результате чего книжная полка собирается обратно, как пазл, и, наконец, становится на прежнее место у стены.
Рейма смотрит на эту сцену с легкой завистью: единственная магия, на которую он способен, невероятно разрушительна, его аура расплавила бы этот магазин и, возможно, всю улицу, если бы ее не сдерживали.
Цири смотрит на Олливандера, и ей удается сдержать восторженную улыбку по поводу его мастерства:
— Может, попробуем следующую? — говорит она, не обращая внимания на гримасу пожилого мужчины.
— Конечно… — говорит он, протягивая ей палочку более светлого цвета, и снова что-то взрывается, на этот раз никого не удивив.
Они продолжают перебирать палочки на прилавке, с каждой случается что-то неприятное, но, к счастью, Олливандер, похоже, не совсем обычный волшебник и легко устраняет все повреждения. Через час они пробуют последнюю палочку, и она оказывается очередной неудачей. Улыбка Цири постепенно исчезала с каждой неудачей, и теперь, когда все палочки были испробованы, она заметно нахмурилась.
Цири:
— Значит ли это, что я не могу пользоваться палочками? — нерешительно спрашивает она.
Олливандер серьезно кивает:
— Похоже, что да… Может быть, если мы попробуем вашего друга, то сможем что-нибудь обнаружить? — говорит он, когда Рейма подходит к прилавку. Однако, когда он подходит ближе, все палочки на прилавке словно вибрируют в его присутствии.
— Стоп! Стоп! — восклицает Олливандер, вскакивая перед Реймой.
Рейма:
— Что-то не так?
Олливандер кивает и указывает на вибрирующие палочки:
— Если ты подойдешь еще ближе, боюсь, они взорвутся!
Олливандер медленно кивает и отходит в сторону, отчего старик облегченно вздыхает:
— Вы двое — самые хитрые клиенты, которые у меня когда-либо были!
Цири смотрит на Рейму:
— Похоже, мы все-таки не сможем поехать в Хогвартс…
Рейма качает головой:
— Я не хотел привлекать внимание, но, похоже, придется…
Он достает из Сложенного Пространства Катализатор Демонов, размером около 5,5 футов и похожий на пепельно-белую ветку, которая складывается вокруг черного обсидианового камня в верхней части. Он кладет его на пол, а Олливандер проходит вперед, чтобы получше его рассмотреть. Он смотрит на Рейму и спрашивает:
— Вы не против? — Рейма качает головой и передает его старику, который почти религиозно смотрит на него, оценивая.
Цири подходит к нему и смотрит на него:
— Это подойдет?
Рейма пожимает плечами:
— В письме из Хогвартса указаны палочки, но, может быть, шесты достаточно похожи?
Цири:
— Он выглядит старым, где ты его приобрел?
Рейма лукаво усмехается:
— Вы поверите мне, если я скажу, что убил огромного демона ради него?
Она скрещивает руки и хмыкает:
— Если не хочешь рассказывать, то просто откажись.
После того, как Олливандер в течение нескольких минут рассматривал посох и накладывал на него заклинания для опознания, он вскидывает голову и смотрит на Рейму:
— Молодой человек, где вы его приобрели!
Рейма:
— Я не помню, — прямо отвечает он.
ОлливандерЖ
— Это… Похоже, ему около двенадцати тысяч лет, даже легенды о старшей палочке не уходят так далеко в прошлое!
Рейма:
— Может, продолжим? Посмотрим, сможет ли Цири использовать это.
Цири делает шаг вперед и бережно передает посох Олливандеру, тот крепко берет его за пепельную рукоятку и размахивает им… Ничего не происходит…
Олливандер потирает подбородок:
— Может быть, нам стоит попробовать какое-нибудь заклинание? Вы знаете какое-нибудь? — спрашивает он, но Цири качает головой. Он достаёт свою палочку и произносит «вингардиум левиоса» над лежащим рядом пергаментом, заставляя его взлететь вверх, он заставляет его почти танцевать в воздухе, а затем опускает обратно на прилавок.
— Попробуйте… Я не совсем уверен, что движение палочки сработает с посохом, поэтому пока просто сконцентрируйтесь на пергаменте и произнесите «вингардиум левиоса», хорошо?
Цири кивает, на её лице появляется сосредоточенность, она уверенно произносит «вингардиум левиоса», и пергамент взлетает в воздух, а затем падает на пол, как камень. Олливандер хлопает и поздравляет ее, а она стоит, ошеломленная тем, что только что сделала.
Поняв, что она только что произнесла заклинание, она подпрыгивает в воздух:
— Получилось! Рейма, ты это видел!
Он кивает:
— Видел, хорошая работа.
Олливандер:
— Кажется, мы нашли для вас подходящий инструмент… — он смотрит на Рейму: — У вас случайно нет другого похожего артефакта?
Рейма кивает:
— Есть… — говорит он, сосредоточившись на своей тени.
Олливандер потрясенно смотрит на него:
— Стой! — он почти бежит вперед и щиплет воздух в паре дюймов от своей груди…
Рейма смотрит на него в замешательстве:
— Э-э, что-то не так?» Старик ничего не говорит и проводит кончиками пальцев по тени Рейму, чем очень его удивляет. — Мистер Олливандер, вам что-то нужно?
Олливандер, наконец, смотрит на него:
— Вы уже связались с палочкой? С какой стати вы пытаетесь получить еще одну? — спрашивает он с выражением волнения на лице.
— Слушай, я покрою, если случится что-то серьезное… — говорит он, не зная, шутит старик или нет.
Он кивает и протягивает Цири палочку, и как только она касается кончиков пальцев, книжная полка позади нее подбрасывается на метр в воздух и рассыпается на миллион деревянных осколков на полу…
…
Цири смотрит через плечо с открытым ртом…
— Мне очень жаль! — быстро говорит она, когда Олливандер выхватывает палочку из её рук.
— Не волнуйтесь, такие мелочи можно исправить, — говорит он, взмахивая палочкой и бормоча заклинание, в результате чего книжная полка собирается обратно, как пазл, и, наконец, становится на прежнее место у стены.
Рейма смотрит на эту сцену с легкой завистью: единственная магия, на которую он способен, невероятно разрушительна, его аура расплавила бы этот магазин и, возможно, всю улицу, если бы ее не сдерживали.
Цири смотрит на Олливандера, и ей удается сдержать восторженную улыбку по поводу его мастерства:
— Может, попробуем следующую? — говорит она, не обращая внимания на гримасу пожилого мужчины.
— Конечно… — говорит он, протягивая ей палочку более светлого цвета, и снова что-то взрывается, на этот раз никого не удивив.
Они продолжают перебирать палочки на прилавке, с каждой случается что-то неприятное, но, к счастью, Олливандер, похоже, не совсем обычный волшебник и легко устраняет все повреждения. Через час они пробуют последнюю палочку, и она оказывается очередной неудачей. Улыбка Цири постепенно исчезала с каждой неудачей, и теперь, когда все палочки были испробованы, она заметно нахмурилась.
Цири:
— Значит ли это, что я не могу пользоваться палочками? — нерешительно спрашивает она.
Олливандер серьезно кивает:
— Похоже, что да… Может быть, если мы попробуем вашего друга, то сможем что-нибудь обнаружить? — говорит он, когда Рейма подходит к прилавку. Однако, когда он подходит ближе, все палочки на прилавке словно вибрируют в его присутствии.
— Стоп! Стоп! — восклицает Олливандер, вскакивая перед Реймой.
Рейма:
— Что-то не так?
Олливандер кивает и указывает на вибрирующие палочки:
— Если ты подойдешь еще ближе, боюсь, они взорвутся!
Олливандер медленно кивает и отходит в сторону, отчего старик облегченно вздыхает:
— Вы двое — самые хитрые клиенты, которые у меня когда-либо были!
Цири смотрит на Рейму:
— Похоже, мы все-таки не сможем поехать в Хогвартс…
Рейма качает головой:
— Я не хотел привлекать внимание, но, похоже, придется…
Он достает из Сложенного Пространства Катализатор Демонов, размером около 5,5 футов и похожий на пепельно-белую ветку, которая складывается вокруг черного обсидианового камня в верхней части. Он кладет его на пол, а Олливандер проходит вперед, чтобы получше его рассмотреть. Он смотрит на Рейму и спрашивает:
— Вы не против? — Рейма качает головой и передает его старику, который почти религиозно смотрит на него, оценивая.
Цири подходит к нему и смотрит на него:
— Это подойдет?
Рейма пожимает плечами:
— В письме из Хогвартса указаны палочки, но, может быть, шесты достаточно похожи?
— Он выглядит старым, где ты его приобрел?
Рейма лукаво усмехается:
— Вы поверите мне, если я скажу, что убил огромного демона ради него?
Она скрещивает руки и хмыкает:
— Если не хочешь рассказывать, то просто откажись.
После того, как Олливандер в течение нескольких минут рассматривал посох и накладывал на него заклинания для опознания, он вскидывает голову и смотрит на Рейму:
— Молодой человек, где вы его приобрели!
Рейма:
— Я не помню, — прямо отвечает он.
ОлливандерЖ
— Это… Похоже, ему около двенадцати тысяч лет, даже легенды о старшей палочке не уходят так далеко в прошлое!
Рейма:
— Может, продолжим? Посмотрим, сможет ли Цири использовать это.
Цири делает шаг вперед и бережно передает посох Олливандеру, тот крепко берет его за пепельную рукоятку и размахивает им… Ничего не происходит…
Олливандер потирает подбородок:
— Может быть, нам стоит попробовать какое-нибудь заклинание? Вы знаете какое-нибудь? — спрашивает он, но Цири качает головой. Он достаёт свою палочку и произносит «вингардиум левиоса» над лежащим рядом пергаментом, заставляя его взлететь вверх, он заставляет его почти танцевать в воздухе, а затем опускает обратно на прилавок.
— Попробуйте… Я не совсем уверен, что движение палочки сработает с посохом, поэтому пока просто сконцентрируйтесь на пергаменте и произнесите «вингардиум левиоса», хорошо?
Цири кивает, на её лице появляется сосредоточенность, она уверенно произносит «вингардиум левиоса», и пергамент взлетает в воздух, а затем падает на пол, как камень. Олливандер хлопает и поздравляет ее, а она стоит, ошеломленная тем, что только что сделала.
Поняв, что она только что произнесла заклинание, она подпрыгивает в воздух:
— Получилось! Рейма, ты это видел!
Он кивает:
— Видел, хорошая работа.
Олливандер:
— Кажется, мы нашли для вас подходящий инструмент… — он смотрит на Рейму: — У вас случайно нет другого похожего артефакта?
Рейма кивает:
— Есть… — говорит он, сосредоточившись на своей тени.
Олливандер потрясенно смотрит на него:
— Стой! — он почти бежит вперед и щиплет воздух в паре дюймов от своей груди…
Рейма смотрит на него в замешательстве:
— Э-э, что-то не так?» Старик ничего не говорит и проводит кончиками пальцев по тени Рейму, чем очень его удивляет. — Мистер Олливандер, вам что-то нужно?
Олливандер, наконец, смотрит на него:
— Вы уже связались с палочкой? С какой стати вы пытаетесь получить еще одну? — спрашивает он с выражением волнения на лице.
Закладка