Глава 57 - Просеивая пески

От лица Торена Даена

Мы с Даррином бросились назад к нашему отряду, и наши шаги были лишь каплей в море бесконечного топота эфирных зверей. Я снова достал Клятву и Обещание, а затем изо всех сил метнул кинжал в одно из стрекочущих существ.

Кинжал рассёк пополам летящего жука-скарабея, а затем, дёрнувшись в воздухе, отсёк крылья другому насекомому.

Небольшой рой жуков-скарабеев, каждый длиной больше полуметра, жужжал вокруг щита Джареда. Время от времени из-за укрытия вырывался поток огня, сжигая нескольких скарабеев и сбивая их на землю. Они падали, их экзоскелеты дымились.

Я вспомнил стрекочущий купол из лап, крыльев и панцирей, отчего мой шаг стал неуверенным. Даррин не дрогнул, он бросился вперёд и наносил удары так быстро, что я едва мог за ними уследить. С каждым его выпадом во все стороны вырывались порывы ветра, унося с собой по скарабею.

‘Я уже не так слаб, как тогда’, — упрекнул я себя, проводя пальцами по Клятве. Лезвие окрасилось в светло-красный цвет — моё огненное заклинание раскалило его добела. Затем я с криком ринулся вперёд, метнув в качестве первого залпа огненный шар.

Он подпалил нескольких распоясавшихся насекомых, отвлекая их внимание от Аландры и Джареда. Я встретил их своим клинком, используя его как продолжение руки.

Клятва вершила месть над каждым телом инсектоида, к которому приближалась, без сопротивления прорубая их панцири и оставляя после себя две дымящиеся половинки. Я увернулся от выпада одного из жуков, который пытался вцепиться в меня, и в движении обрушил на него свою саблю. Жук был аккуратно разрублен пополам, и его стрекот тут же оборвался.

Другой скарабей попытался зацепиться за меня сзади, но Обещание всё ещё носилось в воздухе. Мой кинжал пронёсся мимо уха, отсекая крылья жука прежде, чем тот успел до меня добраться. Он рухнул в песок, дёргая всеми шестью лапами.

Я опустил ногу на его панцирь, и хлюпающий звук раздавленной плоти вернул меня в реальность.

Когда целей стало больше, небольшой рой рассредоточился, позволив Джареду действовать из-за своего щита. Его боевой молот был судьёй, присяжными и палачом для любого эфирного зверя, подошедшего слишком близко, сбивая с небес всё, что оказывалось в метре от него. Аландра периодически выпускала потоки пламени, поджаривая тех зверей, что прорывались сквозь защиту щита.

Несколько жвал вцепились в мои руки, слегка выведя меня из равновесия. Этой короткой заминки хватило, чтобы меня окружили. Скарабеи впивались в меня, замедляя мои движения. Их укусы заставили мой телекинетический покров затрещать — такое количество тварей разом быстро высасывало мою ману.

Стиснув зубы, я высвободил не сфокусированную волну силы. Мой телекинетический покров смягчил отдачу, позволив мне перевести дух. Звери были сброшены с меня, и вернувшееся Обещание тут же оборвало их жизни.

Я схватил эфирного зверя, пытавшегося напасть на незащищённую спину Даррина, и мои пальцы впились в его панцирь. Я разрубил его пополам Клятвой, а затем бросил верхнюю половину на землю.

Песок быстро пропитался внутренностями жуков, окрасившись в тошнотворный жёлто-зелёный цвет. Рой быстро таял под нашими совместными усилиями, наши клинки, молоты и заклинания собирали смертельную дань.

Когда битва наконец закончилась, я тяжело дышал и весь взмок. Солнце только начинало выглядывать из-за горизонта, и жара уже давала о себе знать. Мы сражались почти час без остановки, медленно истребляя каждого эфирного зверя, что попадался на нашем пути.

На руках Даррина было несколько порезов, из которых едва сочилась кровь, но он пострадал больше всех. Хотя большинство из нас чувствовали себя измотанными, серьёзных травм ни у кого не было.

Джаред сплюнул на труп одного из скарабеев, которого раздавил своим молотом. «Глупые твари», — сказал он, кладя оружие на плечо.

«Кто-нибудь серьёзно ранен?» — крикнул Даррин. Он добивал всё ещё шевелящихся скарабеев, чтобы те не смогли вцепиться нам в зад.

«Только мой режим сна», — ответил Джаред, снова свирепо глядя на скарабеев. — «С этими ублюдками, жужжащими вокруг, мне никогда не удастся поспать положенные восемь часов».

Даррин поднял одну из палаток, отнесённую ветром, и убрал её в своё пространственное кольцо. «Нам нужно двигаться дальше. Только днём мы сможем добиться хоть какого-то прогресса».

Аландра простонала. «У меня теперь вся мантия будет в песке», — сказала она.

«Я же говорил», — произнёс Джаред, выглядя безмерно довольным собой. — «А ты мне не верила!»

Я помог собрать остальное снаряжение, пока Аландра и Джаред продолжали препираться.

«Ты хорошо показал себя в своей первой большой битве во время восхождения, Торен», — сказал Даррин, когда я принёс ему палатки. Он убрал их в своё пространственное кольцо. — «Как ты держишься? Маны хватит, чтобы продолжать?»

Я мысленно проверил свои запасы маны — оставалось добрых сорок процентов. Она уже быстро восстанавливалась. «Я в порядке», — сказал я, кивнув. — «Я не в первый раз сражаюсь с подобным роем. На самом деле, в этот раз было проще. Их действия не координировал коллективный разум», — сказал я, вспомнив тот адский купол.

Даррин Ордин удивлённо приподнял бровь. «Звучит и вправду адски. Думаешь, сможешь пройти ещё десять часов?»

Я простонал. «Ага». Мне это совсем не по душе, но выбора у меня нет.

Даррин одарил меня весёлой ухмылкой. «Вот это настрой!»

***

Я по самую рукоять вонзил свою саблю в тело веллдро-кантамида, крепко сжимая эфес. Тварь ещё мгновение трепыхалась, пока я вытаскивал клинок, но после ветряного удара Даррина наконец затихла. Я поднялся с колен с широкого панциря мёртвого эфирного зверя, моя одежда насквозь промокла от пота.

Я спрыгнул с гигантского зверя, и мои ноги, на которых после долгих часов ходьбы уже начали появляться волдыри, подняли небольшую волну песка.

«Это уже третий, которого мы нашли», — сказал я. Лучи солнца нещадно палили сверху, мешая соображать. У каждого из этих кантамидов обычно можно было найти немного добычи, отнятой у павших от их лап восходящих, а также разные драгоценные камни и артефакты.

Убедившись, что зверь мёртв, Даррин повернулся к Аландре, которая вместе с Джаредом наблюдала за битвой с края ловушки. «Насколько мы теперь близки к выходному порталу?»

Аландра страдала от жары больше всех, не имея возможности укрепить своё тело маной. Пока мы брели весь последний день, Джаред принимал дополнительные меры, чтобы укрыть нас от солнца. Я поймал себя на мысли, что хотел бы обладать сродством к воде, чтобы просто окунуться в какой-нибудь водоём. Мне казалось, что любая часть моего тела, коснувшись воды, зашипит.

Аландра вытерла пот со лба краем своей мантии. Она сняла верхнюю часть одеяния, чтобы справиться с изнуряющим зноем, обнажив облегающую одежду под ней. Я хотел было просто снять рубашку, но Аландра предупредила, что я могу получить сильный солнечный ожог, если уберу всё, что защищает меня от солнца. Так что мне пришлось страдать в своей мокрой белой рубашке.

«Мы почти у цели», — сказала Аландра, её огненный компас мерцал в знойном воздухе. — «Может, ещё час ходьбы такими темпами», — сказала она. — «Слава Вритре».

Джаред отклеил повязку с глаза. Я не видел, что под ней, но когда он помотал головой, оттуда, где должен был быть глаз, посыпались песчинки. «Ненавижу песок», — проворчал он в тысячный раз.

«Тогда пошли», — сказал Даррин, проходя под раскалённую металлическую пластину, которую Джаред держал над нами. Ранее мы использовали её для приготовления еды, так что я знал, что она нагрелась до безумных температур.

Я заставил себя отвлечься от мучительных мыслей о ходьбе по песку, от хлюпающих ботинок и липнущих к ладоням перчаток. На самом деле, я предпочитал это тому, что могло бы быть. Если бы Реликтовые Гробницы приняли во внимание наследие джиннов Леди Доун, мы могли бы сейчас идти через настоящий вулкан, а не пустыню.

Мне не казалось, что Реликтовые Гробницы как-то подстраиваются под мою силу или относятся ко мне неестественно. Это облегчало борьбу с жарой и зноем.

И действительно, когда мы продолжили путь, я наконец заметил изменение в бесконечном море песка. Из дюн виднелся небольшой выступ. Подойдя ближе, я смог разглядеть его лучше: пещера, образовавшаяся в дюнах, со стенами из песчаника, немного темнее, чем окружающий пейзаж. Зияющий вход был широким и, казалось, манил нас вперёд. Внутри было невероятно темно, что заставило меня остановиться, когда мы приблизились.

«Он там», — сказала Аландра, развеивая только что сотворённое заклинание.

Даррин на мгновение взглянул на пещеру. «Внутрь идём все вместе. Мы не знаем, будет ли в этой зоне босс, но если и будет, то, скорее всего, он в этой пещере».

Мы все горячо согласились и медленно пошли к пещере. Я почувствовал, как напряжение снова нарастает. Вот оно. Как только я пройду через это место, мне останется лишь найти портал нисхождения.

Пещера гостеприимно простиралась перед нами, искушая тёмными глубинами. Наши шаги стали увереннее, когда мы вошли, хотя абсолютная тишина и кромешная тьма пещеры были подобны зияющей пасти, готовой поглотить нас целиком.

Если бы я не был так покрыт потом, я был уверен, что волосы на моих руках встали бы дыбом.

Шагнув в пещеру, я сразу почувствовал облегчение от палящего солнца. Температура значительно упала: всё ещё было душно, но я уже не думал, что расплавлюсь, просто сделав шаг.

Стены пещеры были гладкими, и туннель вёл вглубь. Даррин медленно вёл нас вперёд, внимательно высматривая угрозы. Никто на нас не нападал.

«Здесь ничего нет», — прошептала Аландра, с широко раскрытыми глазами озираясь по сторонам. — «Здесь намного прохладнее, чем снаружи. Можно было бы подумать, что тут будут звери, укрывающиеся от солнца».

Мысль оформилась прежде, чем я успел её обдумать. «Тот факт, что их здесь нет, означает, что звери снаружи…», — сказал я, оглядываясь на медленно удаляющийся свет, — «…боятся того, что здесь, больше, чем солнца».

Взгляд Аландры стал жёстче, а по сжатой челюсти Даррина я понял, что он согласен с моим предположением. В этой пещере что-то было.

Пещера из песчаника несколько минут вела под уклон. Я активно подавлял эхо наших шагов от каменного пола, заслужив любопытный взгляд от отряда Бескровных. В ответ на поднятую бровь Даррина я лишь пожал плечами.

Наконец, уклон выровнялся. Я увидел слабое фиолетовое свечение, пробивающееся из проёма впереди, что заставило меня ускорить шаг. Туннель вывел в широкую пещеру, потолок которой находился в нескольких этажах над нами. Стены были из зазубренного камня, и выемки отбрасывали фиолетовые тени от света портала.

Портал находился в дальнем конце пещеры, руническая арка была так близко и одновременно так далеко. Джаред шёл впереди, держа щит перед нами. Мои глаза метались по пещере в поисках движения. Я напряг слух, прислушиваясь к малейшему намёку на движение.

И я его услышал. Едва уловимый щелчок панциря о камень, свист воздуха от движения чего-то большого…

«Над нами!» — крикнул я, быстро выхватывая Клятву и Обещание. Джаред вовремя развернул свой щит над нами, когда что-то большое и тёмное метнулось к нам.

Оно врезалось в его щит, пробив дыру в толстом металле. Атака едва не задела голову Джареда, на её конце что-то блестело.

‘Жало’, — понял я, сотворяя заклинание. Единственным источником света был портал, оставляя нас почти в полной темноте. Я вскинул руку, и дюжина огненных блуждающих огоньков взмыла в воздух, озарив пещеру тёплым светом.

Я мгновенно разглядел то, что пыталось на нас напасть. Огромный, бронированный скорпион, похожий на танк, наблюдал за нами бусинками глаз, его смертельно острое жало застряло в щите Джареда, едва не задев его голову. Из суставов твари торчали тонкие шипы из тёмного хитина, но они были далеко не такими острыми, как копья, служившие скорпиону ногами. Они беспрестанно топали по земле, а броня мерцала светло-фиолетовым свечением.

Но где же клешни?..

Почувствовав приближение сбоку, я резко развернулся, скрестив перед собой клинки.

Клешня скорпиона с визгом ударила по моей стали. Он, должно быть, планировал схватить меня, но скрежет металла отбросил меня в сторону.

Слегка ошеломлённый от удара, я быстро перевернулся в воздухе и упёрся подошвами ботинок в стену. Я упал на землю, приземлившись на ноги. К несчастью, моё заклинание освещения дало мне прекрасный обзор того, что произошло после того, как меня отшвырнуло.

Другая клешня попыталась схватить Джареда, но Даррин едва успел встать у неё на пути. Он удерживал обе стороны клешни своими руками в латных перчатках, пытаясь силой удержать её подальше от своего щита. Аландра целилась своей палочкой в голову существа.

Она издала боевой клич, и поток огня вырвался из её палочки, опаляя глаза твари. Та попятилась, вырывая жало из щита Джареда. Она завизжала — ужасный звук, похожий на скрежет ногтей по доске.

«Целься в глаза!» — крикнул Даррин, подхватив тактику Аландры. Его руки наконец-то были свободны, так как монстр отступил. Он принял свою боксёрскую стойку, нанеся несколько джебов и хуков.

Скорпион попытался обойти Даррина с фланга, но порывы ветра лишь ударялись о его панцирь. К сожалению, его заклинания только оставляли вмятины на фиолетовом покрове, окутывающем зверя.

‘Эфирный покров’, — узнал я. Нам нужно было как-то пробиться через него, если мы хотели убить тварь.

Я метнул Обещание, отправив кинжал по дуге. Я задействовал свою телекинетическую эмблему, заставив клинок засветиться белым. И направил его к зверю, пытаясь ранить его глаза.

Мой кинжал метался туда-сюда, как назойливая муха, тесня скорпиона с одной стороны, в то время как потоки огня Аландры отталкивали его с другой.

Я бросился вперёд, размахивая саблей, как косой. Она гудела от звуковой маны, лезвие вибрировало с невероятной частотой. Одна из ног скорпиона чуть не пронзила меня, но я увернулся, нанеся гудящим клинком боковой удар в форме полумесяца.

Моя зачарованная сабля прорезала часть тонкого эфирного барьера скорпиона, оставив неглубокую борозду в его экзоскелете. Однако она не прошла насквозь. Естественная броня существа защищала его.

Скорпион развернулся, пытаясь растоптать меня своими ногами. Я уклонился в сторону, едва избежав удара клешнёй с разворота.

Удар с разворота?

Я отступил к позиции Даррина. «У тебя есть план, как справиться с этой тварью, кроме как ‘бить её что есть мочи?’» — спросил я, чувствуя, как адреналин бурлит в моих венах. Это было отчётливое ощущение: нервная, сверхактивная дрожь, когда мои чувства становились ещё острее, была невозможна для игнорирования.

«Нам удавалось занимать его огненными выстрелами Аландры и твоим ловким кинжальчиком, но это надолго его не задержит. Скоро он раскусит нашу тактику и попытается нас одолеть», — сказал Даррин с беззаботной ухмылкой. — «Так что, ты готов создать ещё немного того твоего огненного выстрела?»

Я моргнул. Огненный выстрел на самом деле было лучшим названием для заклинания, чем-то, что я придумал. «Я могу это сделать», — сказал я.

Даррин кивнул. «Займи этого ублюдка. У меня есть заклинание, которое может пробить этот экзоскелет».

Даррин отступил, сосредоточившись на форме заклинания. Я бросился вперёд, концентрируя в руках шарики твёрдого огня — теперь я буду называть это огненным выстрелом — и метая их с помощью вспышек телекинеза.

Они превращались в оранжевые полосы света, осыпая тело скорпиона и оставляя небольшие опалённые точки на его эфирном барьере. Но это оставляло лишь слабые следы на экзоскелете, толстая броня стряхивала мои удары, будто они были ничем.

Но это определённо привлекло внимание зверя. Гигантский скорпион развернулся, что для его размеров было невероятно быстро, прежде чем броситься на меня. Я едва отклонил остриё жала, и этот манёвр вызвал дрожь в моём телекинетическом барьере. Я сделал сальто назад, чтобы избежать захвата клешнёй, одновременно отталкиваясь от зверя перед собой. Его бусинки-глаза, казалось, смотрели на меня с ненавистью, пока я уклонялся от удара.

Это отбросило меня к потолку, но также заставило скорпиона на шаг оступиться. Я приземлился на потолок, используя свою эмблему, чтобы прикрепить подошвы ботинок к камню.

Рядом Даррин, казалось, был полностью поглощён своим заклинанием. Мана хлестала и закручивалась вокруг него, пока его сила росла, а на лице застыло выражение крайней сосредоточенности. Скорпион почувствовал накопление маны и попытался подползти к застывшему восходящему.

Щит Джареда встретил его на полпути, обрушившись, как ворота, прямо перед ним. «А ну-ка, попробуй ещё раз, тварь!» — крикнул он, его единственный глаз горел рвением. Его молот отбил смертельно острую ногу, конечность отлетела в сторону от силы удара. К сожалению, скорпион не остановился и попытался ударить его хвостом.

Обещание вернулось в мою ждущую руку, пока я висел на потолке. Я отвёл руку назад, прищурил один глаз и вложил приличный кусок своей маны в телекинетический толчок.

Затем я метнул своё оружие.

Ранее скорпион начал игнорировать метания моего кинжала и вспышки огня Аландры, вместо этого пытаясь справиться с непосредственными угрозами. Теперь он больше никогда в своей жизни не проигнорирует кинжал. Мой нож выстрелил вперёд, как ракета, в поисках плоти. Однолезвийный кинжал по самую рукоять вонзился в глаз скорпиона за мгновение до того, как тот смог ударить хвостом Джареда, заставив его завизжать, пока из его морды сочилась фиолетовая кровь.

Экзоскелет, может, и был прочнее камня, но глаза его были такими же мягкими, как и у любого другого монстра.

Зверь, пошатываясь, отступил на всех восьми ногах, царапая глаза своими огромными клешнями. Его агонизирующие визги заставили пыль посыпаться с потолка, а его лихорадочно топающие конечности заставили камень под ним дрожать.

Даррин не упустил эту возможность. Он взревел, его зелёные глаза горели от адреналина. Его рука в латной перчатке пылала зелёной маной, разрывающийся вихрь едва сдерживался перчатками. Он замахнулся, развернув бёдра в демонстрации физической мощи, и нанёс идеальный правый кросс.

«Боевой Шквал!» — выкрикнул он, подчёркивая заклинание словами.

Этот удар не был похож на его всенаправленные порывы ветра. Нет, это был простой прямой удар. Вот только настоящий поток силы последовал по траектории его кулака, с воем устремившись к ошеломлённому эфирному зверю. Порыв ветра прочертил борозду в песчанике, двигаясь почти слишком быстро, чтобы его можно было увидеть.

Заклинание ударило в эфирный покров скорпиона, пробив его почти без сопротивления. Крики зверя были заглушены треском панциря, ломающегося под заклинанием Даррина, которое отбросило массивного арахнида назад по гладкому каменному полу. Поднялось облако пыли, когда он рухнул в кучу, на мгновение скрыв его от нашего взора.

Лидер отряда Бескровных тяжело дышал, пот на его лбу был не только от жары. Его плечи слегка опустились, когда его заклинание достигло цели, но он быстро заставил себя принять боевую стойку. Его глаза были уставшими, но они всё так же ничего не упускали из виду.

Я ослабил сцепление с потолком, позволив себе упасть. Я приземлился на ноги рядом с восходящим, заслужив более расслабленную версию его обычной озорной улыбки.

«Думаешь, он мёртв?» — спросил я как бы между прочим.

Даррин простонал. «Никогда так не говори, Торен. Теперь я уверен, что он выжил».

«Ерунда!» — весело пискнула Аландра сбоку, имитируя удар, как у Даррина. — «Мало что выживает после ударов Даррина».

Даррин провёл рукой по лицу, пока Джаред становился перед нами, готовый выставить щит из сотворённого металла между нами и облаком пыли, в котором находился зверь.

«Ты сглазил», — сказал Даррин с ноткой смирения, и в этот момент облако пыли рассеялось во все стороны взрывной волной.
Закладка