Глава 742. Как я выгляжу? •
Но что бы ни было в мыслях у детей, и не важно, сожалели они или нет, они подходили все ближе и ближе к этому таинственному кораблю.
«Смотрите!» — Рон, достигший передней части корабля, посмотрел на безмолвный парусник перед собой, как будто нашел что-то страшное, и не смог удержаться, чтобы не указать вперед и не воскликнуть.
Следуя направлению пальца Рона, все заметили, что намотанные тросы на тихом корабле извиваются и вращаются, как гусеницы.
Тихий холод темной ночи и бледный свет луны с ночного неба делали эту сцену жуткой, даже пугающей.
Только тогда Гермиона окончательно поверила в то, что они говорили раньше, — что корабль действительно живой!
Но хотя все признавали, что корабль был живым существом, состояние, в котором сейчас находился этот корабль, не имело ничего общего с дружелюбием; это было чудовище, готовое искать и пожирать.
Это заставило Гермиону сделать несколько робких шагов назад, но затем она поняла, что несколько ее спутников рядом с ней идут в ногу с ней, очевидно, тоже напуганные гигантской штукой перед ними.
«Так это то, что ты называл крутым чудом?» — Гарри нервно сглотнул, наклонив голову к Малфою: «Это ты нас сюда затащил, поэтому ты должен подниматься первым».
«Да, ты поднимешься первым и попытаешься проверить, так ли дружелюбен этот мистер Корабль, как ты говоришь», — Рон легонько подтолкнул Малфоя в бок.
Никто другой не мог оставаться спокойным перед лицом этого зрелища, стоящего перед ними, верно?
Но когда Малфой увидел, что все вокруг смотрят на него, Малфой испугался до смерти, но гордость и упрямство вернулись к нему.
Спокойно стиснув зубы, Малфой набрался смелости и сделал несколько шагов вперед, и, убедившись, что ничего странного вроде бы не произошло, двинулся вперед, успокаивая себя.
«Здравствуйте мистер…… Корабль!» — Подойдя, наконец, на расстояние всего около десяти метров от парусника, Малфой с легкой опаской поприветствовал его.
И через мгновение после того, как Малфой подал голос, с парусника вдруг раздался жуткий шум.
Он звучал так, словно груда досок терлась, разбухала и сжималась друг о друга, а бечевка, которая слегка извивалась перед ними, стала чувствительной и живой.
В глазах толпы это выглядело так, словно корабль, до этого покоившийся, внезапно был разбужен ими и распрямил свое тело.
И перемена в корпусе заставила ближайшего к нему Малфоя задрожать от страха, он хотел прямо сейчас повернуться и бежать, но гордость и смертельное достоинство не позволили ему совершить такой позорный поступок, и, конечно, это было как-то связано с тем, что он уже слабо стоял на ногах.
«Кто там?»
В тот самый момент, когда несколько человек испуганно замерли, из корпуса корабля вдруг донесся приглушенный голос, словно эхо в пещере, из-за которого невозможно было различить пол и возраст собеседника.
Услышав ответ от корабля, Малфой успокоился; люди больше боятся неизвестного, и они изначально догадались, что корабль живой, а теперь, когда он заговорил, это, по крайней мере, доказывало, что собеседник был коммуникабельным существом.
«Приветствую вас, мистер корабль, я …… Драко Малфой из дома Слизерин, прошу прощения за то, что позволил себе побеспокоить вас в столь поздний час», — Малфой успокоил свои мысли, затем заговорил официальным тоном, как это делал его отец, когда встречал своего почетного гостя.
«Мистер Корабль? Наглый посетитель, кто сказал вам, что я мужчина?» Скрип досок по корпусу корабля стал громче, вместе с гневом и ворчанием в его голосе в ответ.
Черт побери, я же видел вчера вечером фигуру, очень похожую на женщину, неужели эта фигура имеет какое-то особое отношение к этому кораблю?
Малфой мысленно укорил себя, затем заставил себя улыбнуться: «Простите, мисс Корабль ……, я не хотел вас обидеть».
«Назовите причину вашего визита, и почему вы разбудили меня без причины, молодой человек?» — В голосе стоящего перед ним парусника звучали чье-то пробуждение и тон недовольства.
«Я еще раз прошу прощения», — Малфой слегка поклонился в знак уважения, «Я студент профессора Уилсона, и я нанес этот визит сегодня, чтобы выразить вам свое почтение, и для меня будет честью, если я смогу воспользоваться визитом, чтобы завязать знакомство с таким прекрасным …… кораблем, как вы».
Малфой не мог решиться прямо сказать, что пришел сюда просить легендарный артефакт, поэтому его рот почтительно произнес красивые слова, одновременно высоко подняв гобелен в руке: «Этот красивый подарок я приготовил специально для вас, и надеюсь, он вам понравится».
«Я прекрасна?» — Парусник проигнорировал подарок Малфоя и вместо этого смачно выругался на только что полученный комплимент: «Что ж, сладкоречивый мальчик, я принимаю твой подарок, но говори больше, если можешь. Что еще ты можешь увидеть во мне, кроме красоты?»
С этими словами парусник протянул два отрезка бечевки и забрал гобелен у Малфоя, затем пробормотал с легким раздражением: «А те дети рядом с тобой, вы здесь все вместе, почему вы все прячетесь так далеко, вы думаете, я страшная?»
«Я не это имел в виду! Извините, мисс Корабль, мы просто боялись вас побеспокоить».
После того, как парусник отметил их присутствие, Гарри и остальные, которые прятались позади, тут же неуклюже пробились вперед, причем Гарри неоднократно извинялся.
Они уже заметили, что парусник, хотя и выглядел немного мрачновато, казался довольно приятным в общении.
Они видели, как ловко выкрутился Малфой. Может быть, у них тоже есть шанс получить от парусника легендарный артефакт? Даже ||Гермиона смотрела на корабль с блеском в глазах.
Но корабль, казалось, просил еще комплиментов, и эта просьба заставила их всех почувствовать себя странно.
«Ты!» — Парусник протянул шпагат и указал на Рона в толпе: «Скажи мне, как я тебе кажусь».
«Ты, ты выглядишь …… большим», — Рон был немного ошеломлен внезапным приказом и проболтался, прежде чем успел подумать.
Но сразу после того, как он это сказал, он тут же пожалел об этом, что значит «большой»? А? Разве это не чушь?
«Что?» — Когда парусник услышал слова Рона, хруст досок по его телу становился все громче и громче, а ванты развевались, словно он был в ярости: «Ты хочешь сказать, что считаешь меня толстой? Проклятый мальчишка, могу я прямо сейчас бросить тебя в чёрное озеро, чтобы ты составил компанию тому большому кальмару в воде?»
«Нет, нет, простите», — нервно заикался Рон на этот крик: «Я не это имел в виду, правда!»
«Да, мисс Корабль!» — Гермиона, которая стояла в стороне, заметила, что парусник обиделся на Рона, и тут же закричала: «На самом деле он хотел сказать, что вы …… держитесь прямо и производите впечатление величественного и статного человека, не так ли, Рон?»
Сказавшая это Гермиона также показала на Рона рукой.
Рон тоже проснулся в этот момент и неудержимо кивнул головой: «Да, да, да! Это то, что я на самом деле хотел сказать, это мой глупый рот не выразил это ясно».
«Хмф! Положись на свой здравый смысл и выражайся яснее!» — Парусник немного успокоился, услышав объяснение: «Всяких тупоголовых сопляков я не люблю».