Глава 780. Возвращайся в пещеру. •
Среди редкого леса слышались всевозможные рёвы и раздирающие крики зверей и людей.
Кровавое зловоние наполнило воздух и распространилось по ветру. Какие-то кровожадные животные, почуяв запах крови, тут же бросились сюда. Если бы драка не была слишком интенсивной, они бы бросились драться за еду, как только почувствовали запах крови.
Птицы-падальщики уже парили над головой и громко скрипели, призывая тех, кто был на земле, поторопиться.
Бум!
Земля задрожала после того, как раздался крик ужаса. Треск ломающихся веток и падающих деревьев прекратился.
Несколько нетерпеливых птиц-падальщиков нырнули вниз за едой, но их тут же раздавил насмерть окровавленный молот ещё до того, как они достигли земли. С неба посыпались сломанные перья.
Некоторые из других птиц-падальщиков заметили, что случилось с другими птицами, и могли только кричать от страха, пока они держались подальше от кровавой сцены.
Из леса вышла группа воинов. Их тела были запятнаны кровью. Часть крови принадлежала свирепым зверям, а часть вытекала из их собственных ран.
Это была одна команда, которая пришла с Пылающими Рогами. Под предводительством Пылающих Рогов эти люди, никогда не бывавшие в страшном зверином лесу, постепенно научились приспосабливаться. Они больше не боялись и не пугались при виде свирепых зверей. Все сомнения и беспокойство на их лицах исчезли. На смену ему пришло кроваво-кровожадное выражение лица, готовое убить в любой момент.
Абули вытер кровь с глаз. Тяжело дыша, он прислонился к дереву.
Охота на свирепых зверей требовала большой физической силы и умственной тактики. Времени на отдых не было, так что, конечно, это было утомительно. Каждый раз, когда они успешно охотились на свирепого зверя, они чувствовали, что исчерпали годовую энергию. Однако, несмотря на раны и истощение энергии, а также на то, что они пару раз чуть не лишились жизни, чувство было необыкновенным после того, как они приспособились к охоте.
Абули посмотрел на свои руки. Его рукава были порваны и изодраны в клочья, а большая часть рук была обнажена. Кровавые отметины и шрамы покрывали его руки. Некоторые из них были новыми ранами, которые всё ещё были свежевыкрашены кровью, в то время как другие были покрыты струпьями.
Тотемные воины выздоравливали очень быстро, а раны, нанесенные обычными дикими зверями, могли заживать мгновенно. От них даже шрамов не останется. Даже те, кто был слаб, могли со временем восстановиться и исцелиться, но раны, нанесенные свирепыми зверями, были другими. Они не заживут так быстро, а некоторые шрамы сохранятся до десяти лет или даже до конца жизни.
Абули не знал, как долго продержатся раны на его руке, и не хотел, чтобы эти шрамы исчезли. Будет лучше, если они останутся здесь, пока он не умрёт. Это было похоже на его медаль!
Смотри! Это были раны, нанесенные свирепыми зверями во время охоты!
В племени Чжи, кроме тех, кто пришёл с ним в этот раз, у кого ещё был бы шанс получить такие шрамы?!
При этой мысли Абули заметил, что его спина выпрямилась, а смешанные чувства, которые он испытывал от робости, тоже исчезли. Раньше, когда они сталкивались с сильным племенем, Абули инстинктивно опускал голову и сразу же ощущал разницу в своей энергии и эмоциях. Дело было не в разнице в росте. Недостаток мужества и трусость заставляли его съежиться. Но теперь…
Абули повернул руку и внимательно посмотрел на неё. Он сжал кулаки и наблюдал, как сокращаются мышцы на его руках.
- Я чувствую себя таким энергичным!
Лу Чжай, вождь Громовой горы, посмотрел на Абули и сплюнул. Он повернул плечевые суставы. Его рука была намного толще, чем ноги Абули, и он всегда был впереди, когда они охотились. Он не понимал, почему такой робкий вождь, как Абули, так гордится собой. С его костлявым телосложением и руками, похожими на ростки бобов, гордиться было нечем, не говоря уже о том, как он прятался в задней части команды всякий раз, когда случалась драка. Всё, что он делал - это предпринимал несколько атак в критические моменты.
Энергичный? Это всего лишь психологический эффект!
Неся на плечах птицу-падальщика, которую он убил своим каменным молотом, Лу Чжай тащил за когти ещё одного свирепого зверя, пока шёл с остальными к ближайшему месту отдыха.
Лу Чжай понимал, что сейчас чувствует Абули. Лу Чжай тоже был очень взволнован, так как это был его первый раз в страшном зверином лесу. Когда он впервые начал здесь охотиться, его руки были ранены, а некоторые кости даже сломаны, но слышать треск в костях и чувствовать боль, распространяющуюся от руки к телу, было слишком хорошо!
Его уверенность, честолюбие и желания росли после каждого успеха в охоте на свирепых зверей. Он чувствовал, как его энергия становится всё яростнее, а глаза сверкали той же убийственной жестокостью, которую он использовал во время охоты.
Тяжёлое дыхание тех, кто тащил свирепых зверей, пробудило Абули от его нарциссических фантазий.
- Тебе нужна помощь? - Абули подошёл.
- Я в порядке, - Лу Чжай нетерпеливо махнул рукой, жестом раздражения. Он пытался сказать Абули отойти в сторону.
Когда охотники наконец добрались до пещеры, служившей им местом отдыха, Шао Сюань тоже вернулся с лекарственными травами. Он передал эти травы и пилюли Гуй Цзе тем, кто был ранен.
- Как сегодня охота? - спросил Шао Сюань у людей, которые только что прибыли, после того как он проверил тех, кто был ранен.
- Всё в порядке, - сказал Лу Чжай, присаживаясь отдохнуть на камень.
Шао Сюань взглянул на воина Громовой Горы позади Лу Чжая. Этот человек был тяжело ранен и каждый раз, когда он возвращался в течение последних нескольких дней, у него появлялись новые травмы. И не потому, что он был не способным. Скорее, он очень старался.
- Вы действительно приложили много усилий, - сказал Шао Сюань.
Лу Чжай проследил за взглядом Шао Сюаня и обернулся. Он немного поколебался и ответил:
- А, ты имеешь в виду Чан Ди? Мы должны стараться изо всех сил, не так ли? - вздохнув, Лу Чжай продолжил, - Вы, ребята, должны знать, что наше племя уже потеряло несколько человек. Трое из них были детьми, которые даже не пробудились в своей тотемной силе. Один из детей был сыном Чан Ди. Тогда Чан Ди просто привёл своего сына на охоту. Он только на мгновение отвёл взгляд, а его ребенок исчез. Он услышал какие-то звуки и сразу же побежал за ними, но было уже поздно. Мы пытались помочь ему найти сына, но не смогли.
Шао Сюань знал о делах племени Громовой горы, а также о людях, которых они потеряли. Племя Пылающих Рогов даже послало людей, чтобы помочь найти этих людей, как только они были уведомлены, но они не нашли никаких полезных улик.
Рабовладельцы были опытной группой и могли исчезнуть, как только похищали нужных им людей. Отследить их было очень трудно. Шао Сюань даже послал письмо соплеменникам Баркасов с просьбой помочь следить за этими людьми в море. Если они заметят какие-либо подозрительные корабли, направляющиеся на другую сторону и на этих кораблях будут какие-то туземцы, Шао Сюань сказал им, что они должны сделать всё возможное, чтобы удержать корабль.
- На самом деле, после того как мы узнали, что это может быть делом рук другой стороны, Чан Ди уже сказал мне, что хочет уйти на другую сторону. Только так мы сможем найти тех, кого похитили. Но если мы действительно хотим туда попасть, то сначала должны стать сильнее. Вот почему Чан Ди старается изо всех сил на этой охоте.
Несмотря на то, что племя Громовой Горы не имело большого населения, им всё равно пришлось заплатить огромную цену, если они хотели перейти на другую сторону. Даже если у Лу Чжая и были такие мысли, он никак не мог заставить это случиться. По сравнению с теми, кто уже был похищен, люди, которые всё ещё были в племени, были для него важнее.
Вот почему Лу Чжай мог только вздохнуть, когда он заговорил об истории Чан Ди. Все остальные племена были такими же, иначе они не пришли бы сюда за помощью к Пылающим Рогам.
- Эх, я также беспокоюсь о том, что мои соплеменники Чжи будут похищены. В нашем племени ещё меньше людей, чем в племени Громовой горы, - со вздохом сказал Абули, наклоняясь.
- Тебе не о чем беспокоиться. Пока ты со мной, эти люди определенно положат глаз на меня, а не на тебя. Помимо детей, их второстепенные цели - сильные воины, - сказал Лу Чжай.
- Я тоже сильный! - сказал Абули, не соглашаясь.
Лу Чжай промолчал. Всё, что он сделал, это согнул руки и Абули потерял дар речи.
- Если эти люди ищут сильных воинов, почему они не нацелились на Пылающие Рога? - он не слышал о том, что Пылающие Рога потеряли своих членов.
- Потому что они боятся! - сказал Лу Чжай глубоким голосом. Кроме того, отвечая на вопрос Абули, он также говорил себе, - Эти люди не хотят провоцировать какие-либо сильные племена, поэтому всё, что они могут сейчас сделать - это напасть на нас, меньшие племена, - вот почему он согласился вступить в альянс, как только услышал объявление Пылающих Рогов.
Поскольку они были слишком слабы в одиночку, не станут ли они сильнее, если возьмутся за руки? Тогда осмелятся ли эти люди по-прежнему похищать их людей?
Абули открыл рот, но не знал, что сказать.
Что ж, это правда, не так ли? Племя Пылающих Рогов было огромным племенем. Об этом знали все экспедиционные команды, побывавшие на торговой точке. Очевидно, не многие люди осмеливались прикоснуться пальцем к племени Пылающих Рогов. Пылающие Рога были больше и сильнее большинства племён, поэтому люди боялись их. Абули уже почувствовал многочисленные тяготы жизни после нескольких дней охоты в лесу. Что же касается Пылающих Рогов? Охота на свирепых зверей была столь же обычным делом, как и еда. Они уже привыкли к такой жизни.
Даже если их образ жизни был охотой, то, как охотились Пылающие Рога, никто не мог сделать. У каждого племени было своё уникальное огненное семя. Успех Пылающих Рогов не был чем-то, что они могли бы скопировать и даже если бы они могли, у них не было времени. Единственным способом решить проблему, с которой они столкнулись, было что-то вроде вступления в альянс.
Когда они заговорили о похищенных людях, возбуждение от удачной дневной охоты исчезло. Чан Ди казался ещё более подавленным позади Лу Чжая, теперь он точил свой клинок с гораздо бо́льшей силой, чем раньше.
Ночь.
Люди, которые несли вахту, стояли снаружи и охраняли пещеру, в то время как остальные отдыхали в пещере.
По ночам время от времени слышался рёв свирепых зверей, но по сравнению с более густой частью леса эта часть была уже очень тихой.
Первые несколько ночей эти воины вообще не могли заснуть. Даже если были измотаны, они заставляли свои глаза оставаться открытыми и оставались настолько бдительными, насколько могли. От грохота снаружи им становилось не по себе. Однако шли дни и они понемногу привыкали к атмосфере, царившей в лесу. После целого дня напряжённой охоты все они устали. В эту ночь они все спали хорошо, по крайней мере лучше, чем последние несколько дней.
Невдалеке от них послышалось воркование.
Шао Сюань открыл глаза, внимательно прислушиваясь к движениям снаружи. Это была не птица. Это был человек! Эти звуки могли обмануть других соплеменников в пещере, но они не могли обмануть Пылающие Рога! Они были экспертами в использовании таких звуков для передачи сообщений.
Внезапно кто-то снаружи пещеры закричал:
- Чан Ди пропал!
Лу Чжай проснулся, как только услышал это. Его лицо напряглось и он повернулся, чтобы выбежать из пещеры. Другие люди Громовой Горы, которые проснулись, тоже приготовились бежать наружу.
- Вернитесь в пещеру! - Лу Чжай громко зарычал на других соплеменников Громовой Горы, которые хотели покинуть пещеру. Ночью в лесу было очень опасно. Они уже узнали об этом, пробыв здесь несколько дней. Он не хотел, чтобы другие соплеменники Грозовой Горы рисковали своими жизнями, следуя за ним.
Лу Чжай поднял молот и помчался в направлении входа. Как только он ступил на землю снаружи, его тут же подняли с земли и бросили обратно в пещеру.
- Возвращайся внутрь!
Лу Чжай молчал после того, как кто-то так легко швырнул его обратно в пещеру.
Остальные соплеменники Грозовой Горы молчали.
После того, как Шао Сюань швырнул Лу Чжая обратно в пещеру, он не обернулся, чтобы увидеть их выражения. Он вскочил на спину Цезарю и сказал:
- Давай за ними.
В ту ночь Чан Ди нёс вахту. Он не исчезнет просто так. Воркующие звуки, которые они слышали несколько минут назад, должно быть, были теми же самыми звуками, которые он слышал до того, как его сын пропал.
"Если эти люди действительно были рабовладельцами, похитившими детей, то почему они здесь? Они следовали за командой сюда? Или они пришли сюда за чем-то другим?" - любопытствовал Шао Сюань.
Кровавое зловоние наполнило воздух и распространилось по ветру. Какие-то кровожадные животные, почуяв запах крови, тут же бросились сюда. Если бы драка не была слишком интенсивной, они бы бросились драться за еду, как только почувствовали запах крови.
Птицы-падальщики уже парили над головой и громко скрипели, призывая тех, кто был на земле, поторопиться.
Бум!
Земля задрожала после того, как раздался крик ужаса. Треск ломающихся веток и падающих деревьев прекратился.
Несколько нетерпеливых птиц-падальщиков нырнули вниз за едой, но их тут же раздавил насмерть окровавленный молот ещё до того, как они достигли земли. С неба посыпались сломанные перья.
Некоторые из других птиц-падальщиков заметили, что случилось с другими птицами, и могли только кричать от страха, пока они держались подальше от кровавой сцены.
Из леса вышла группа воинов. Их тела были запятнаны кровью. Часть крови принадлежала свирепым зверям, а часть вытекала из их собственных ран.
Это была одна команда, которая пришла с Пылающими Рогами. Под предводительством Пылающих Рогов эти люди, никогда не бывавшие в страшном зверином лесу, постепенно научились приспосабливаться. Они больше не боялись и не пугались при виде свирепых зверей. Все сомнения и беспокойство на их лицах исчезли. На смену ему пришло кроваво-кровожадное выражение лица, готовое убить в любой момент.
Абули вытер кровь с глаз. Тяжело дыша, он прислонился к дереву.
Охота на свирепых зверей требовала большой физической силы и умственной тактики. Времени на отдых не было, так что, конечно, это было утомительно. Каждый раз, когда они успешно охотились на свирепого зверя, они чувствовали, что исчерпали годовую энергию. Однако, несмотря на раны и истощение энергии, а также на то, что они пару раз чуть не лишились жизни, чувство было необыкновенным после того, как они приспособились к охоте.
Абули посмотрел на свои руки. Его рукава были порваны и изодраны в клочья, а большая часть рук была обнажена. Кровавые отметины и шрамы покрывали его руки. Некоторые из них были новыми ранами, которые всё ещё были свежевыкрашены кровью, в то время как другие были покрыты струпьями.
Тотемные воины выздоравливали очень быстро, а раны, нанесенные обычными дикими зверями, могли заживать мгновенно. От них даже шрамов не останется. Даже те, кто был слаб, могли со временем восстановиться и исцелиться, но раны, нанесенные свирепыми зверями, были другими. Они не заживут так быстро, а некоторые шрамы сохранятся до десяти лет или даже до конца жизни.
Абули не знал, как долго продержатся раны на его руке, и не хотел, чтобы эти шрамы исчезли. Будет лучше, если они останутся здесь, пока он не умрёт. Это было похоже на его медаль!
Смотри! Это были раны, нанесенные свирепыми зверями во время охоты!
В племени Чжи, кроме тех, кто пришёл с ним в этот раз, у кого ещё был бы шанс получить такие шрамы?!
При этой мысли Абули заметил, что его спина выпрямилась, а смешанные чувства, которые он испытывал от робости, тоже исчезли. Раньше, когда они сталкивались с сильным племенем, Абули инстинктивно опускал голову и сразу же ощущал разницу в своей энергии и эмоциях. Дело было не в разнице в росте. Недостаток мужества и трусость заставляли его съежиться. Но теперь…
Абули повернул руку и внимательно посмотрел на неё. Он сжал кулаки и наблюдал, как сокращаются мышцы на его руках.
- Я чувствую себя таким энергичным!
Лу Чжай, вождь Громовой горы, посмотрел на Абули и сплюнул. Он повернул плечевые суставы. Его рука была намного толще, чем ноги Абули, и он всегда был впереди, когда они охотились. Он не понимал, почему такой робкий вождь, как Абули, так гордится собой. С его костлявым телосложением и руками, похожими на ростки бобов, гордиться было нечем, не говоря уже о том, как он прятался в задней части команды всякий раз, когда случалась драка. Всё, что он делал - это предпринимал несколько атак в критические моменты.
Энергичный? Это всего лишь психологический эффект!
Неся на плечах птицу-падальщика, которую он убил своим каменным молотом, Лу Чжай тащил за когти ещё одного свирепого зверя, пока шёл с остальными к ближайшему месту отдыха.
Лу Чжай понимал, что сейчас чувствует Абули. Лу Чжай тоже был очень взволнован, так как это был его первый раз в страшном зверином лесу. Когда он впервые начал здесь охотиться, его руки были ранены, а некоторые кости даже сломаны, но слышать треск в костях и чувствовать боль, распространяющуюся от руки к телу, было слишком хорошо!
Его уверенность, честолюбие и желания росли после каждого успеха в охоте на свирепых зверей. Он чувствовал, как его энергия становится всё яростнее, а глаза сверкали той же убийственной жестокостью, которую он использовал во время охоты.
Тяжёлое дыхание тех, кто тащил свирепых зверей, пробудило Абули от его нарциссических фантазий.
- Тебе нужна помощь? - Абули подошёл.
- Я в порядке, - Лу Чжай нетерпеливо махнул рукой, жестом раздражения. Он пытался сказать Абули отойти в сторону.
Когда охотники наконец добрались до пещеры, служившей им местом отдыха, Шао Сюань тоже вернулся с лекарственными травами. Он передал эти травы и пилюли Гуй Цзе тем, кто был ранен.
- Как сегодня охота? - спросил Шао Сюань у людей, которые только что прибыли, после того как он проверил тех, кто был ранен.
- Всё в порядке, - сказал Лу Чжай, присаживаясь отдохнуть на камень.
Шао Сюань взглянул на воина Громовой Горы позади Лу Чжая. Этот человек был тяжело ранен и каждый раз, когда он возвращался в течение последних нескольких дней, у него появлялись новые травмы. И не потому, что он был не способным. Скорее, он очень старался.
- Вы действительно приложили много усилий, - сказал Шао Сюань.
Лу Чжай проследил за взглядом Шао Сюаня и обернулся. Он немного поколебался и ответил:
- А, ты имеешь в виду Чан Ди? Мы должны стараться изо всех сил, не так ли? - вздохнув, Лу Чжай продолжил, - Вы, ребята, должны знать, что наше племя уже потеряло несколько человек. Трое из них были детьми, которые даже не пробудились в своей тотемной силе. Один из детей был сыном Чан Ди. Тогда Чан Ди просто привёл своего сына на охоту. Он только на мгновение отвёл взгляд, а его ребенок исчез. Он услышал какие-то звуки и сразу же побежал за ними, но было уже поздно. Мы пытались помочь ему найти сына, но не смогли.
Рабовладельцы были опытной группой и могли исчезнуть, как только похищали нужных им людей. Отследить их было очень трудно. Шао Сюань даже послал письмо соплеменникам Баркасов с просьбой помочь следить за этими людьми в море. Если они заметят какие-либо подозрительные корабли, направляющиеся на другую сторону и на этих кораблях будут какие-то туземцы, Шао Сюань сказал им, что они должны сделать всё возможное, чтобы удержать корабль.
- На самом деле, после того как мы узнали, что это может быть делом рук другой стороны, Чан Ди уже сказал мне, что хочет уйти на другую сторону. Только так мы сможем найти тех, кого похитили. Но если мы действительно хотим туда попасть, то сначала должны стать сильнее. Вот почему Чан Ди старается изо всех сил на этой охоте.
Несмотря на то, что племя Громовой Горы не имело большого населения, им всё равно пришлось заплатить огромную цену, если они хотели перейти на другую сторону. Даже если у Лу Чжая и были такие мысли, он никак не мог заставить это случиться. По сравнению с теми, кто уже был похищен, люди, которые всё ещё были в племени, были для него важнее.
Вот почему Лу Чжай мог только вздохнуть, когда он заговорил об истории Чан Ди. Все остальные племена были такими же, иначе они не пришли бы сюда за помощью к Пылающим Рогам.
- Эх, я также беспокоюсь о том, что мои соплеменники Чжи будут похищены. В нашем племени ещё меньше людей, чем в племени Громовой горы, - со вздохом сказал Абули, наклоняясь.
- Тебе не о чем беспокоиться. Пока ты со мной, эти люди определенно положат глаз на меня, а не на тебя. Помимо детей, их второстепенные цели - сильные воины, - сказал Лу Чжай.
- Я тоже сильный! - сказал Абули, не соглашаясь.
Лу Чжай промолчал. Всё, что он сделал, это согнул руки и Абули потерял дар речи.
- Если эти люди ищут сильных воинов, почему они не нацелились на Пылающие Рога? - он не слышал о том, что Пылающие Рога потеряли своих членов.
- Потому что они боятся! - сказал Лу Чжай глубоким голосом. Кроме того, отвечая на вопрос Абули, он также говорил себе, - Эти люди не хотят провоцировать какие-либо сильные племена, поэтому всё, что они могут сейчас сделать - это напасть на нас, меньшие племена, - вот почему он согласился вступить в альянс, как только услышал объявление Пылающих Рогов.
Поскольку они были слишком слабы в одиночку, не станут ли они сильнее, если возьмутся за руки? Тогда осмелятся ли эти люди по-прежнему похищать их людей?
Абули открыл рот, но не знал, что сказать.
Что ж, это правда, не так ли? Племя Пылающих Рогов было огромным племенем. Об этом знали все экспедиционные команды, побывавшие на торговой точке. Очевидно, не многие люди осмеливались прикоснуться пальцем к племени Пылающих Рогов. Пылающие Рога были больше и сильнее большинства племён, поэтому люди боялись их. Абули уже почувствовал многочисленные тяготы жизни после нескольких дней охоты в лесу. Что же касается Пылающих Рогов? Охота на свирепых зверей была столь же обычным делом, как и еда. Они уже привыкли к такой жизни.
Даже если их образ жизни был охотой, то, как охотились Пылающие Рога, никто не мог сделать. У каждого племени было своё уникальное огненное семя. Успех Пылающих Рогов не был чем-то, что они могли бы скопировать и даже если бы они могли, у них не было времени. Единственным способом решить проблему, с которой они столкнулись, было что-то вроде вступления в альянс.
Когда они заговорили о похищенных людях, возбуждение от удачной дневной охоты исчезло. Чан Ди казался ещё более подавленным позади Лу Чжая, теперь он точил свой клинок с гораздо бо́льшей силой, чем раньше.
Ночь.
Люди, которые несли вахту, стояли снаружи и охраняли пещеру, в то время как остальные отдыхали в пещере.
По ночам время от времени слышался рёв свирепых зверей, но по сравнению с более густой частью леса эта часть была уже очень тихой.
Первые несколько ночей эти воины вообще не могли заснуть. Даже если были измотаны, они заставляли свои глаза оставаться открытыми и оставались настолько бдительными, насколько могли. От грохота снаружи им становилось не по себе. Однако шли дни и они понемногу привыкали к атмосфере, царившей в лесу. После целого дня напряжённой охоты все они устали. В эту ночь они все спали хорошо, по крайней мере лучше, чем последние несколько дней.
Невдалеке от них послышалось воркование.
Шао Сюань открыл глаза, внимательно прислушиваясь к движениям снаружи. Это была не птица. Это был человек! Эти звуки могли обмануть других соплеменников в пещере, но они не могли обмануть Пылающие Рога! Они были экспертами в использовании таких звуков для передачи сообщений.
Внезапно кто-то снаружи пещеры закричал:
- Чан Ди пропал!
Лу Чжай проснулся, как только услышал это. Его лицо напряглось и он повернулся, чтобы выбежать из пещеры. Другие люди Громовой Горы, которые проснулись, тоже приготовились бежать наружу.
- Вернитесь в пещеру! - Лу Чжай громко зарычал на других соплеменников Громовой Горы, которые хотели покинуть пещеру. Ночью в лесу было очень опасно. Они уже узнали об этом, пробыв здесь несколько дней. Он не хотел, чтобы другие соплеменники Грозовой Горы рисковали своими жизнями, следуя за ним.
Лу Чжай поднял молот и помчался в направлении входа. Как только он ступил на землю снаружи, его тут же подняли с земли и бросили обратно в пещеру.
- Возвращайся внутрь!
Лу Чжай молчал после того, как кто-то так легко швырнул его обратно в пещеру.
Остальные соплеменники Грозовой Горы молчали.
После того, как Шао Сюань швырнул Лу Чжая обратно в пещеру, он не обернулся, чтобы увидеть их выражения. Он вскочил на спину Цезарю и сказал:
- Давай за ними.
В ту ночь Чан Ди нёс вахту. Он не исчезнет просто так. Воркующие звуки, которые они слышали несколько минут назад, должно быть, были теми же самыми звуками, которые он слышал до того, как его сын пропал.
"Если эти люди действительно были рабовладельцами, похитившими детей, то почему они здесь? Они следовали за командой сюда? Или они пришли сюда за чем-то другим?" - любопытствовал Шао Сюань.
Закладка