Глава 253. Большое озеро на юге •
— Привёз, привёз, не беспокойся, — ответил Ю Фу, шагая плечом к плечу с Цзюем в сторону поселения племени Лу. — Вон те две повозки сзади доверху набиты товаром. Гарантирую, вам надолго хватит. Лишь бы у тебя нашлось достаточно свиней, а уж я дам тебе всё, что попросишь.
Когда они добрались до места, люди спешились, чтобы передохнуть. Племя Лу выставило угощение — чистую воду и плоды. Узнав, что Ю Фу доставил достаточно груза, Цзюй перестал суетиться. Теперь он с любопытством рассматривал изменения в облике Ю Фу и его спутников.
— Друг, да ты, я гляжу, совсем разбогател! — сказал Цзюй, оглядывая гостя. — Скажи честно, ты ведь выменял всё это на тех свиней и десять девушек, которых я тебе отдал? Похоже, наши свиньи ценятся куда выше, чем мы думали, раз за них можно получить столько добра. Не обманываешь ли ты нас? Может, в этот раз нам стоит просить больше товаров за каждую голову?
— Ну как такое возможно! Вождь Цзюй, ты слишком многого хочешь, — усмехнулся Ю Фу. — Знаешь ли ты, сколько нужно отдать, чтобы получить хотя бы одну такую повозку? В прошлый раз, когда я привозил её, она стоила больше сотни человек. Твои свиньи... за них не то что повозку, даже быка, который её тянет, вряд ли выменяешь.
— Тогда откуда у тебя всё это?
— Я повёл всё своё племя и присоединился к племени Хань — тому самому, что умеет строить такие повозки. Теперь я там один из командиров. Эти звери, на которых мы едем, и сами повозки выданы племенем специально для того, чтобы я отправился на обмен и привёз нужные вещи.
Ю Фу указал на свою голову:
— Видишь эту штуку? Это называется "венец". Его носят только те вожди, которые добровольно привели свои племена в Хань. У нас в племени ещё несколько человек носят такие же. О, чуть не забыл. Кроме самого обмена, я должен сообщить тебе одну вещь: в будущем мы, скорее всего, не будем заглядывать к вам так часто.
— Что? — встревоженно воскликнул Цзюй. — Вы больше не придёте?! А как же нам тогда меняться товарами?
— Не спеши, дай досказать, — успокоил его Ю Фу. — Наш вождь объявил, что в землях племени Хань будет регулярно проводиться ярмарка. Если захотите что-то выменять, сможете сами приходить туда.
— Ярмарка? Что это за ярмарка? — недоумённо переспило Цзюй.
— Это большой сбор многих племён, — принялся объяснять Ю Фу. — Она проводится раз в лунный круг и длится семь дней. Во время ярмарки любое племя может торговать как с нами, так и между собой. В общем, это такой праздник обмена.
— О-о... Значит, если нам что-то понадобится, придётся самим тащиться в это племя Хань? — Цзюй всё ещё пытался осознать услышанное. — А как далеко оно находится? Сколько времени займёт дорога туда и обратно? Что вообще там продают и на что мы сможем это выменять?
— От вас до земель Хань пешим ходом примерно месяц пути, — ответил Ю Фу. — Что касается обмена, мы принимаем шкуры, животных, семена съедобных растений или какие-нибудь необычные камни. Если нашему вождю они приглянутся, на них можно выменять что угодно.
Ю Фу продолжил перечислять:
— Мы продаём керамику, бочонки, белую соль, мешки, ткани. А со следующего года появятся и другие ценные вещи: железные котлы, ложки, кухонные ножи, ножницы и прочие изделия из металла. Но они, скорее всего, будут стоить недёшево.
— Нет. Железный котёл — это как глиняный горшок, в нём тоже варят еду. Но он сделан из металла, поэтому его невозможно разбить, и он гораздо удобнее. По материалу он похож на наше оружие.
Ю Фу потрогал свою одежду:
— А ткань... из неё шьют одежду, вроде той, что на мне. Её можно носить в любое время года, кроме зимы. Она легче шкур, дышит, и в ней очень удобно. Правда, сейчас у нас её немного, но в следующем году будет гораздо больше.
Они долго обсуждали ярмарку и товары. В итоге сошлись на том, что племя Лу готово отдать ещё шестьдесят свиней за керамику и белую соль. Однако Ю Фу не мог забрать животных сразу. Это был последний торговый поход в этом году, и он планировал пройти ещё дальше на юг. Возвращаться с десятками хрюкающих свиней было бы невозможно.
— Вождь Цзюй, сделаем так, — предложил Ю Фу. — Ты пока подготовь свиней, а я сейчас оставлю вам часть керамики и соли в качестве задатка. Остальное отдам, когда буду возвращаться назад. Тогда же и заберу свиней. Не могу же я тащить их с собой в экспедицию.
— Вы собираетесь идти ещё дальше на юг? — удивился Цзюй. — И когда вернётесь?
— Да, идём на юг. Думаю, путь туда и обратно займёт около месяца. Дольше нельзя — боимся не успеть вернуться в своё племя до холодов.
Ю Фу подался вперёд:
— Кстати, вождь Цзюй, ты не знаешь, что там, дальше к югу? Много ли там племён, что за люди? Легко ли пройти? Может, там есть что-то особенное — например, другие племена, которые тоже выращивают животных, как вы свиней?
— Ну, этого я точно не знаю, — Цзюй задумчиво посмотрел в небо, пытаясь что-то вспомнить. — Мы никогда не заходим так далеко, ведь нужно каждый день пасти свиней. Но я слышал от наших стариков, которые уже умерли, что очень давно наше племя пришло именно с юга. Говорили, там есть место, где одна вода и не видно края. Но сам я этого никогда не видел, я родился уже здесь.
— Место, где одна вода? — заинтересовался Ю Фу. — Очень большая река? Или огромное озеро?
— Говорю же, не знаю. Я там не был. Только слышал рассказы, а тех стариков давно нет в живых. Пожалуй, тебе придётся самому сходить и посмотреть.
Раз вождь Цзюй не знал подробностей, Ю Фу оставалось только полагаться на свои глаза. За годы странствий у него развилось чутьё: он верил, что там, где много воды, обязательно должно быть много людей. Ведь вода — источник жизни. Где её в избытке, там всегда больше и дичи, и людей.
Если им удастся добраться до этого места, поход наверняка принесёт плоды. Даже если они не найдут новых полезных животных, там наверняка встретятся племена, с которыми можно будет обменяться товарами на благо племени Хань.
Приняв решение, Ю Фу оставил племени Лу часть груза в качестве задатка и повёл свой отряд дальше на юг. Времени оставалось в обрез: они были в пути уже почти месяц, и у них оставалось максимум две недели, чтобы двигаться вперёд, прежде чем нужно будет поворачивать назад.
Срок поджимал, задача была важной, поэтому люди Ю Фу почти не делали привалов, устремившись к тому таинственному месту, где, по легендам, воды было столько, что не видно края.