Глава 1012. Побег из лагеря еретиков

Карета, покинувшая внутренний город, ехала по главной дороге к более отдалённым районам.

— У нас ещё есть шанс, Лу Ли, Ваше Превосходительство… Моя жена… Мим использовала свою настоящую личность, Академия Гигантских Деревьев скоро обнаружит наше исчезновение и начнёт поиски…

Профессор Хейг говорил шёпотом.

Но не сейчас.

Карета, похитившая Лу Ли и профессора Хейга, беспрепятственно проехала по длинной улице, покинула внешний город и въехала в пещеру, ведущую на поверхность и в Старую канализацию, известную как Дорога Вздохов.

Масляная лампа, висевшая на стенке кареты, излучала тусклое жёлтое свечение, и холод проникал в салон, рассеивая затхлый воздух.

В салон также проникала первобытная тьма, которая, словно комары, слетающиеся к свету летней ночью, кружила и пульсировала.

Спустя почти два месяца Лу Ли снова ступил на поверхность.

Пока Лу Ли размышлял, увезли ли их жена и сын профессора Хейга из Миднайта, карета замедлила ход и свернула на грязную грунтовую дорогу, не вымощенную каменными плитами.

Они были недалеко от места назначения.

Через несколько десятков минут карета остановилась.

Дверь кареты открылась снаружи, открывая лагерь еретиков, расположенный на окраине Миднайта.

Лу Ли, которого вёл Сисоран, поднял голову и огляделся. Сумеречная видимость в полдень позволила ему разглядеть вдалеке фигуру Гигантского Дерева и алхимическую башню, шпиль которой мерцал светом.

Взгляд вернулся к окрестностям: еретики в чёрных плащах, словно густой туман, собирались вокруг костров, рассеивающих первобытную тьму, на всей площади.

Лу Ли и профессор Хейг прошли по простой площади, их конвоировали вглубь лагеря, к редким хижинам.

Церковь возвышалась в сумраке, а колокол на высокой башне был заменён гигантским глазным яблоком. Зрачок глазного яблока излучал тусклое красное свечение, которое, вращаясь, падало на длинную улицу.

Их разделили. Профессора Хейга отвели в дом у дороги, а Лу Ли прошёл мимо церкви и был доставлен в самую глубокую часть лагеря, в дом, скрытый в сумраке.

Бум —

Дверь закрылась, оставив Лу Ли, привязанного к деревянному столбу, и масляную лампу.

Шаги постепенно удалялись, Лу Ли покачал запястьями: верёвки были завязаны так туго, что вырваться было почти невозможно.

Прежде чем остались чёткие следы, Лу Ли остановился, расслабил тело и погрузился в сон —

Неизменное туманное свечение сводило с ума, Лу Ли блуждал в хаотичном сновидении, ища вокруг световой шар.

В лагере никто не спал, и Лу Ли, опасаясь быть обнаруженным, больше не заходил на площадь лагеря, вспоминая детали окрестностей и уплывая наружу.

Однако этот лагерь еретиков, казалось, уже давно очистил окрестности, или это было не время для отдыха, и в хаотичном сновидении царила пустота.

Ничего не найдя, Лу Ли вернулся тем же путём, но проходя мимо глубокой части лагеря, обнаружил тусклое свечение.

Кто-то только что заснул.

Ожидая, пока новорождённое туманное свечение превратится в сгусток света, и сновидение стабилизируется, Лу Ли погрузился в него.

Рядом раздался шум, и сознание Лу Ли опустилось на оживлённую улицу.

Это было ядро сновидения, а более отдалённые пейзажи были размыты и хаотичны из-за простоты сновидения, и их нельзя было исследовать глубоко.

Плывя к сознанию сновидения, Лу Ли по пути видел различные аномалии: прохожие, делающие покупки на улице, аккуратно отрывали шиллинги для оплаты товаров. В бойцовском загоне победитель, которому враг отрубил левую руку, поднял окровавленный длинный топор — а затем отрубил себе другую руку. Улица была симметрична, как зеркало: мужчин и женщин было поровну, стариков и детей было поровну…

Лу Ли нашёл хозяина, создавшего сновидение — еретика с размытым лицом. Он сидел за витриной кофейни, взял чашку кофе, выпил половину и оставил половину.

Используя технику сновидения, освоенную с помощью Зелья Изумрудного Сна, Лу Ли погрузил сознание еретика в глубокий сон, оставив телу только инстинкты, подчиняющиеся подсознанию —

Но в одно мгновение сновидение разрушилось, и сознание Лу Ли было вытеснено.

Было ли обнаружено что-то необычное, или еретики не подходили для сновидений?

Оставаясь в хаотичном сновидении, Лу Ли обнаружил, что туманное свечение снова появилось.

Тот еретик снова заснул.

Сгусток света формировался, словно постепенно созревающий плод. Но было трудно понять, был ли это сладкий зрелый плод или тёмный гнилой заговор.

Лу Ли приблизился к сгустку света и погрузился в неизвестный сон.

Появилась величественная, словно весы, парящая в пустоте священная церковь, и молитвы еретиков эхом отдавались в пустом зале.

— Владыка Равновесия, поддерживающий всё сущее, ваш смиренный верующий ощущает ваши щупальца и умоляет вас ниспослать наставление —

Он, под руководством Лу Ли, думал, что его главное сознание снизошло.

— Найдите Лу Ли, приведённого в глубины, и спасите его…

Лу Ли коснулся сновидения, ниспослав "божественное откровение", от которого еретик пришёл в неистовый восторг.

Сцена сновидения внезапно изменилась, вернувшись в тёмную, простую комнату.

Это всё ещё было сновидение, и Лу Ли видел, как фанатичный верующий выбежал из комнаты и побежал вглубь.

В сновидении всё шло гладко, никто из еретиков не препятствовал, но когда верующий вышел на длинную улицу, патрулируемую глазным яблоком, красный луч пронёсся мимо, и бегущая фигура расплавилась и рухнула, словно свеча —

Сновидение разрушилось из-за смерти, и Лу Ли медленно очнулся.

Казалось, самоспасение невозможно, оставалось только ждать, пока Миднайт обнаружит исчезновение профессора Хейга или подозрительные растения, и сообщит об этом.

Пока Лу Ли размышлял, снаружи дома вдруг послышались шорохи шагов, затем дверь распахнулась, открывая фигуру с масляной лампой.

— Мой Господь приказал мне спасти тебя.

Верующий, в чьё сновидение Лу Ли проник незадолго до этого, появился за дверью, его лицо больше не было размытым, а на нём читалась благочестивая, словно во сне, преданность, и в руке был кинжал.

Кинжал перерезал верёвки, и Лу Ли, освобождённый, почувствовал, как тело расслабилось и верёвки соскользнули.

— Как мне выбраться?

— Избегая лагеря…

Сонливое послушание внезапно разрушилось, и проснувшийся еретик оскалил клыки:

— Нет! Ты жертва, принесённая в дар моему Господу!

Однако он уже опоздал.

Шорох —

Лу Ли привязал оглушённого еретика к деревянному столбу, накинул на себя его чёрный плащ, погасил масляную лампу и, держа её, вышел из дома.

Надвинулась движущаяся тьма и холод, Лу Ли бесшумно пробирался, помня об опасном глазном яблоке на высокой башне церкви. Когда оно проносилось с кроваво-красным свечением, Лу Ли уже прятался в тени угла или в незапертом доме, скрывая себя.

Здесь не было еретиков, и Лу Ли успешно пробрался к площади, к небольшому домику без окон с плотно закрытой дверью.

Он помнил, что профессор Хейг был заперт здесь.

Послушав под карнизом некоторое время, убедившись, что в доме слышно только слабое дыхание профессора Хейга и нет охранников, Лу Ли дождался, пока глазное яблоко снова пронесётся, открыл дверь и проскользнул в дом через щель.

На краю тусклого свечения масляной лампы профессор Хейг был привязан к деревянному столбу, как и Лу Ли незадолго до этого.

— Лу Ли, Ваше Превосходительство…!

Услышав шум, профессор Хейг поднял голову и недоверчиво прошептал.

Кинжал перерезал верёвки, и профессор Хейг, спотыкаясь, упал. Онемевшим от недостатка крови конечностям требовалось время для восстановления.

— Лу Ли, Ваше Превосходительство, вы сначала сбегите и найдите помощь… — сказал профессор Хейг.

— Вокруг лагеря одни еретики, нет пути к отступлению, — Лу Ли слегка покачал головой.

Потеряв Книгу Апокалипсиса, Лу Ли не мог поддерживать свою силу и выносливость, чтобы сбежать из лагеря.

— Вы всё ещё можете призвать Торговца Антони? — снова спросил профессор Хейг.

— Только если есть глазное яблоко.

— …Тогда используйте моё глаз…

Профессор Хейг только хотел принять решение, но Лу Ли прервал его:

— Глазное яблоко — это плод аномального растения, наши глазные яблоки бесполезны.

У них оставалось мало времени, и никто не знал, когда лагерь еретиков обнаружит их побег.

Закладка