Глава 1006. Хаотичный сон

— Господин Лу Ли?

Анна, охваченная паникой, огляделась и увидела Лу Ли, отступающего к берегу.

— Морские волны наступают, — сказал Лу Ли.

Анна опустила голову, и вода с белыми гребнями волн затопила её лодыжки.

— Подожди меня!

Анна не забыла поднять упавшую раковину и вернулась к Лу Ли.

Бескрайний залив поглотил Анну… и разочаровал. Она не чувствовала дуновения морского бриза, не ощущала ауры океана.

— Возвращаемся.

Лу Ли чувствовал разочарование Анны.

По дороге обратно на улицу, идя по пляжу, Лу Ли вдруг спокойно сказал:

— Ты можешь вселиться в тело.

— Нет, всё же не стоит…

Анна немного заколебалась, но затем поспешно покачала головой. Не только из-за доброты, но и потому, что она не могла вынести странности и отторжения от вселения в чужое тело.

— Используй моё тело.

— Ой? Но… но я слышала, что от одержимости призраком можно заболеть.

Анна колебалась, вспоминая свой сон.

— Ничего страшного.

Потому что всё это было лишь сном.

Лу Ли остановился перед ступенями, ведущими с улицы, рядом с ним стояла Анна, полная ожидания и тревоги.

Здесь их никто не побеспокоит, никто не заметит, ближайшие прохожие находились в сотнях метров у берега.

— Тогда… я войду?

— Угу.

— Может быть больно… если будет не по себе, скажи, хорошо?

— Хорошо.

— Мм… нет, спереди я… буду стесняться… Можно ли сзади?

— Угу.

Холод нахлынул на тело, медленно распространяясь от позвоночника, и всё, чего он касался, теряло чувствительность.

Лу Ли сохранял спокойствие, не позволяя себе выйти из сна.

Ледяной холод распространился по всему телу, и Лу Ли потерял все ощущения.

— Я чувствую запах моря!

Затем он услышал свой собственный голос, полный возбуждения, и увидел, как в глазах, невольно отведённых в сторону, сжимаются и разжимаются ладони.

В этот момент новизны Анна не удержалась и спросила:

— Лу Ли, ты в порядке?

Конечно, ответа не последовало.

Не получив ответа, Анна в некотором замешательстве попыталась отлететь от тела. В результате, забыв, что всё ещё одержима, Анна заставила тело Лу Ли наклониться вперёд, и повреждённые края ступеней быстро заполнили его зрение —

Темнота длилась мгновение, и Лу Ли пробудился от Зелья Изумрудного Сна.

Сколько бы ни длился сон, во внешнем мире проходило лишь короткое мгновение, словно моргание.

— Есть прогресс? — спросил Серебряный Крест Слон, чьи чёрные глаза сузились, когда он догадался о возвращении Лу Ли.

— …Очень мало.

В "Маяке" не было никаких изменений, и "Входящий в сны", единственный, кого можно было использовать в Зелье Изумрудного Сна, почти не изменился.

Лу Ли осторожно коснулся лба; ран не было, только остаточная боль, казалось, перешла из сна в реальность.

А теперь они столкнулись с другой проблемой: Зелье Изумрудного Сна закончилось.

Лу Ли призвал Торговца Антони, чтобы тот приобрёл Зелье Изумрудного Сна.

— Подождите, — Милдред Хамфри сорвала с шеи верёвку и передала Торговцу Антони отрезанный коготь:

— Сначала отправляйтесь в Ассоциацию алхимиков в Старой канализации, покажите им коготь, это должно хватить на две бутылки Зелья Изумрудного Сна.

Приобретение требовало времени, но коготь, предоставленный Милдред Хамфри, сэкономил много времени. Вскоре Торговец Антони вернулся с двумя бутылками Зелья Изумрудного Сна, полученными от Ассоциации алхимиков.

— Не нужно благодарить, ничто не ценнее жизни. Если действительно хотите выразить благодарность, станьте Владыкой.

Хотя Зелье Изумрудного Сна, сколько бы оно ни длилось, в реальности проходило лишь мгновение, они всё же отступили обратно в болотную хижину.

Лу Ли принял Зелье Изумрудного Сна и в третий раз оказался в клинике психолога в Белфасте.

— Вы —

По пустому коридору эхом разнёсся изумлённый и недоумевающий крик психолога.

Лу Ли вернулся на улицу, дошёл до знакомого места и сел в арендованную карету.

Улица Да Винчи, дом 23.

Художественная галерея госпожи Ан Лэй, до закрытия которой оставалось полчаса, приняла последнего, а возможно, и первого посетителя за сегодня.

— Вы пришли как раз вовремя, в галерее ещё… э-э… господин… господин?

Бенджамин трусцой следовал за Лу Ли вглубь галереи, остановившись перед картиной маслом под названием "Дочь госпожи Ан Лэй".

Горсть шиллингов была сунута Бенджамину в руки, и пока он был ошеломлён, черноволосый мужчина перешагнул через ограждение и снял картину маслом со стены.

— Картины здесь не продаются… э-э, только один раз.

Бенджамин увидел среди этих шиллингов несколько купюр по 100 и поспешно изменил свои слова.

Лу Ли молчал, поспешно ушёл, как и пришёл, и Бенджамин, провожая его сложным взглядом, сел в арендованную карету и уехал.

Топ-топ-топ —

Через десять с лишним минут чёткий стук подков остановился перед детективным агентством Гадеса.

Картина маслом временно осталась в карете, и под звонкий перезвон ветряных колокольчиков Лу Ли вошёл в детективное агентство.

— Я экзорцист, мне нужен один спиритический пистолет и 10 посеребрённых патронов.

— Конечно, мой друг. Детективное агентство Гадеса — лучшая поддержка для коллег-экзорцистов.

— Гадес раскинул руки, растянул губы в улыбке, обнажив золотой зуб, мерцающий тусклым светом:

— Дружеская цена, как насчёт 500 шиллингов? И в придачу 11 посеребрённых патронов.

— У Торговца всего 300 шиллингов, — Лу Ли разоблачил "дружескую цену" Гадеса.

— В честь нашей давней дружбы.

Гадес принял торг Лу Ли, достал из-под прилавка спиритический пистолет в кобуре и высыпал посеребрённые патроны, излучающие холодный свет.

Лу Ли положил на прилавок оставшиеся чуть больше ста шиллингов и протянул руку к спиритическому пистолету.

— 147 шиллингов? Тебе не хватает больше половины.

Гадес окинул взглядом кучу шиллингов, "бахнув" рукой по спиритическому пистолету, его узкие глаза заблестели опасным светом:

— Этого недостаточно, друг. Ты знаешь цену спиритического пистолета.

— У меня только это, — спокойно сказал Лу Ли.

— 300 шиллингов, ни шиллингом меньше.

Рука, лежавшая на спиритическом пистолете, постепенно отдёрнулась, и Гадес сохранял последнюю вежливость по отношению к клиенту.

...

Щёлк —

Через несколько минут Лу Ли зарядил посеребрённый патрон, закрыл затвор и повесил пистолет в кобуру на пояс.

Не глядя на Гадеса, Лу Ли молчал, повернулся и покинул детективное агентство.

Из-за спины послышались отчаянные крики Гадеса, привязанного к столбу.

— Ты, ублюдок! Никто не может воспользоваться Гадесом! Никто!!!

Бах — дзинь — дзинь —

Закрывшаяся деревянная дверь отрезала крики Гадеса.

Вернувшись в карету, убедившись, что картина маслом Анны всё ещё в салоне, Лу Ли схватил поводья и направился обратно в район Матросской улицы.

Детективное агентство.

Небо за окном, из-за приближающейся ночи, окуталось таинственным туманом.

Тусклая масляная лампа рассеивала мрак в гостиной. Время шло, и Лу Ли, ожидая пробуждения Анны, погрузился в силу Входящего в сны, ощущая туманные сгустки света.

Внезапные торопливые шаги нарушили мирную атмосферу длинного дома, доносясь из коридора.

В этот момент из картины маслом появилась изящная и красивая девушка, с любопытством спросив:

— Это ты купил —

Тук-тук-тук —

В дверь детективного агентства грубо постучали.

Соседи встревожились, и из-за деревянной двери послышались вопросы:

— Господин полицейский, что случилось?

— Задерживаем грабителя.

— …Меня украли?..

Анна моргнула.

— Нет.

Лу Ли отвёл взгляд от деревянной двери.

Сон становился хаотичным.

Неизвестно, было ли это вызвано его собственными действиями или слишком частым погружением в Зелье Изумрудного Сна.

Закладка