Глава 1006. Хаотичный сон •
— Господин Лу Ли?
Анна, охваченная паникой, огляделась и увидела Лу Ли, отступающего к берегу.
— Морские волны наступают, — сказал Лу Ли.
Анна опустила голову, и вода с белыми гребнями волн затопила её лодыжки.
— Подожди меня!
Анна не забыла поднять упавшую раковину и вернулась к Лу Ли.
Бескрайний залив поглотил Анну… и разочаровал. Она не чувствовала дуновения морского бриза, не ощущала ауры океана.
— Возвращаемся.
Лу Ли чувствовал разочарование Анны.
По дороге обратно на улицу, идя по пляжу, Лу Ли вдруг спокойно сказал:
— Ты можешь вселиться в тело.
— Нет, всё же не стоит…
Анна немного заколебалась, но затем поспешно покачала головой. Не только из-за доброты, но и потому, что она не могла вынести странности и отторжения от вселения в чужое тело.
— Используй моё тело.
— Ой? Но… но я слышала, что от одержимости призраком можно заболеть.
Анна колебалась, вспоминая свой сон.
— Ничего страшного.
Потому что всё это было лишь сном.
Лу Ли остановился перед ступенями, ведущими с улицы, рядом с ним стояла Анна, полная ожидания и тревоги.
Здесь их никто не побеспокоит, никто не заметит, ближайшие прохожие находились в сотнях метров у берега.
— Тогда… я войду?
— Угу.
— Может быть больно… если будет не по себе, скажи, хорошо?
— Хорошо.
— Мм… нет, спереди я… буду стесняться… Можно ли сзади?
— Угу.
Холод нахлынул на тело, медленно распространяясь от позвоночника, и всё, чего он касался, теряло чувствительность.
Лу Ли сохранял спокойствие, не позволяя себе выйти из сна.
Ледяной холод распространился по всему телу, и Лу Ли потерял все ощущения.
— Я чувствую запах моря!
Затем он услышал свой собственный голос, полный возбуждения, и увидел, как в глазах, невольно отведённых в сторону, сжимаются и разжимаются ладони.
В этот момент новизны Анна не удержалась и спросила:
— Лу Ли, ты в порядке?
Конечно, ответа не последовало.
Не получив ответа, Анна в некотором замешательстве попыталась отлететь от тела. В результате, забыв, что всё ещё одержима, Анна заставила тело Лу Ли наклониться вперёд, и повреждённые края ступеней быстро заполнили его зрение —
Темнота длилась мгновение, и Лу Ли пробудился от Зелья Изумрудного Сна.
Сколько бы ни длился сон, во внешнем мире проходило лишь короткое мгновение, словно моргание.
— Есть прогресс? — спросил Серебряный Крест Слон, чьи чёрные глаза сузились, когда он догадался о возвращении Лу Ли.
— …Очень мало.
В "Маяке" не было никаких изменений, и "Входящий в сны", единственный, кого можно было использовать в Зелье Изумрудного Сна, почти не изменился.
Лу Ли осторожно коснулся лба; ран не было, только остаточная боль, казалось, перешла из сна в реальность.
А теперь они столкнулись с другой проблемой: Зелье Изумрудного Сна закончилось.
Лу Ли призвал Торговца Антони, чтобы тот приобрёл Зелье Изумрудного Сна.
— Подождите, — Милдред Хамфри сорвала с шеи верёвку и передала Торговцу Антони отрезанный коготь:
— Сначала отправляйтесь в Ассоциацию алхимиков в Старой канализации, покажите им коготь, это должно хватить на две бутылки Зелья Изумрудного Сна.
Приобретение требовало времени, но коготь, предоставленный Милдред Хамфри, сэкономил много времени. Вскоре Торговец Антони вернулся с двумя бутылками Зелья Изумрудного Сна, полученными от Ассоциации алхимиков.
— Не нужно благодарить, ничто не ценнее жизни. Если действительно хотите выразить благодарность, станьте Владыкой.
Хотя Зелье Изумрудного Сна, сколько бы оно ни длилось, в реальности проходило лишь мгновение, они всё же отступили обратно в болотную хижину.
Лу Ли принял Зелье Изумрудного Сна и в третий раз оказался в клинике психолога в Белфасте.
— Вы —
По пустому коридору эхом разнёсся изумлённый и недоумевающий крик психолога.
Улица Да Винчи, дом 23.
Художественная галерея госпожи Ан Лэй, до закрытия которой оставалось полчаса, приняла последнего, а возможно, и первого посетителя за сегодня.
— Вы пришли как раз вовремя, в галерее ещё… э-э… господин… господин?
Бенджамин трусцой следовал за Лу Ли вглубь галереи, остановившись перед картиной маслом под названием "Дочь госпожи Ан Лэй".
Горсть шиллингов была сунута Бенджамину в руки, и пока он был ошеломлён, черноволосый мужчина перешагнул через ограждение и снял картину маслом со стены.
— Картины здесь не продаются… э-э, только один раз.
Бенджамин увидел среди этих шиллингов несколько купюр по 100 и поспешно изменил свои слова.
Лу Ли молчал, поспешно ушёл, как и пришёл, и Бенджамин, провожая его сложным взглядом, сел в арендованную карету и уехал.
Топ-топ-топ —
Через десять с лишним минут чёткий стук подков остановился перед детективным агентством Гадеса.
Картина маслом временно осталась в карете, и под звонкий перезвон ветряных колокольчиков Лу Ли вошёл в детективное агентство.
— Я экзорцист, мне нужен один спиритический пистолет и 10 посеребрённых патронов.
— Конечно, мой друг. Детективное агентство Гадеса — лучшая поддержка для коллег-экзорцистов.
— Гадес раскинул руки, растянул губы в улыбке, обнажив золотой зуб, мерцающий тусклым светом:
— Дружеская цена, как насчёт 500 шиллингов? И в придачу 11 посеребрённых патронов.
— У Торговца всего 300 шиллингов, — Лу Ли разоблачил "дружескую цену" Гадеса.
— В честь нашей давней дружбы.
Гадес принял торг Лу Ли, достал из-под прилавка спиритический пистолет в кобуре и высыпал посеребрённые патроны, излучающие холодный свет.
Лу Ли положил на прилавок оставшиеся чуть больше ста шиллингов и протянул руку к спиритическому пистолету.
— 147 шиллингов? Тебе не хватает больше половины.
Гадес окинул взглядом кучу шиллингов, "бахнув" рукой по спиритическому пистолету, его узкие глаза заблестели опасным светом:
— Этого недостаточно, друг. Ты знаешь цену спиритического пистолета.
— У меня только это, — спокойно сказал Лу Ли.
— 300 шиллингов, ни шиллингом меньше.
Рука, лежавшая на спиритическом пистолете, постепенно отдёрнулась, и Гадес сохранял последнюю вежливость по отношению к клиенту.
...
Щёлк —
Через несколько минут Лу Ли зарядил посеребрённый патрон, закрыл затвор и повесил пистолет в кобуру на пояс.
Не глядя на Гадеса, Лу Ли молчал, повернулся и покинул детективное агентство.
Из-за спины послышались отчаянные крики Гадеса, привязанного к столбу.
— Ты, ублюдок! Никто не может воспользоваться Гадесом! Никто!!!
Бах — дзинь — дзинь —
Закрывшаяся деревянная дверь отрезала крики Гадеса.
Вернувшись в карету, убедившись, что картина маслом Анны всё ещё в салоне, Лу Ли схватил поводья и направился обратно в район Матросской улицы.
Детективное агентство.
Небо за окном, из-за приближающейся ночи, окуталось таинственным туманом.
Тусклая масляная лампа рассеивала мрак в гостиной. Время шло, и Лу Ли, ожидая пробуждения Анны, погрузился в силу Входящего в сны, ощущая туманные сгустки света.
Внезапные торопливые шаги нарушили мирную атмосферу длинного дома, доносясь из коридора.
В этот момент из картины маслом появилась изящная и красивая девушка, с любопытством спросив:
— Это ты купил —
Тук-тук-тук —
В дверь детективного агентства грубо постучали.
Соседи встревожились, и из-за деревянной двери послышались вопросы:
— Господин полицейский, что случилось?
— Задерживаем грабителя.
— …Меня украли?..
Анна моргнула.
— Нет.
Лу Ли отвёл взгляд от деревянной двери.
Сон становился хаотичным.
Неизвестно, было ли это вызвано его собственными действиями или слишком частым погружением в Зелье Изумрудного Сна.