Глава 1005. Сон Анны •
— Господин Лу Ли… Господин Лу Ли?
На зов психолога его чёрные глаза постепенно сфокусировались.
Запачканное чернилами перо упало на бумагу:
— Господин Лу Ли, можете говорить.
Лу Ли посмотрел в окно, Белфаст, окутанный туманом и окрашенный в холодные тона, выглядел мрачно.
Зелье Изумрудного Сна не было непрерывным.
Лу Ли опустил глаза и, под удивлённым взглядом психолога, вышел из клиники.
— Улица Да Винчи.
Сев в арендованную карету на улице, Лу Ли по тряской дороге отправился в художественную галерею госпожи Ан Лэй.
Вторая встреча с Бенджамином произошла немного раньше. Бездельник Бенджамин, подрабатывающий сотрудником и охранником, стоял перед пустой галереей.
— Сэр, вы пришли как раз вовремя, мы закрываемся через полчаса, в галерее тихо, и ничто не помешает наслаждаться искусством —
— Я экзорцист, пришёл расследовать инцидент с призраками в галерее.
Бенджамин, отчасти обрадованный, отчасти обеспокоенный, отчасти сомневающийся, осторожно спросил:
— Тогда цена…
— Не нужно.
Бенджамин наблюдал за Лу Ли: его стройная фигура подчёркивалась дорогим чёрным плащом и рубашкой, у него были редкие чёрные волосы и глаза, а его манеры были более загадочными и внушающими доверие, чем у дворянина.
Восхищаясь тем, что это Белфаст, Бенджамин поверил Лу Ли и полностью передал ему галерею — как владелец галереи, он, конечно, знал ценность этих коллекций.
Дождавшись ухода Бенджамина, Лу Ли с эхом шагов прошёл вглубь галереи, к картине маслом под названием "Дочь госпожи Ан Лэй".
Прежде чем наступила ночь и Анна проснулась, Лу Ли снял картину маслом и повернулся, чтобы выйти.
Перед уходом Лу Ли не забыл запереть дверь галереи, сел в ожидающую арендованную карету с картиной маслом и вернулся в район Матросской улицы.
Трудно описать это действие как уничтожение духов, кражу или похищение.
...
Кхе —
Из соседней комнаты послышался кашель ребёнка, а затем нежное утешение матери.
Шур-шур —
Из коридора доносились звуки жарки еды и аромат жареной рыбы.
Бах!
Пол задрожал от хлопка двери, заглушая внезапно начавшуюся ссору.
Пламя фитиля в абажуре масляной лампы слегка колыхалось, и свет в гостиной дрожал вместе с ним. Со временем тени постепенно стабилизировались.
Уличный пейзаж за окном был туманным из-за темноты.
Лу Ли тихо сидел за письменным столом, закрыв глаза и ожидая, словно слившись с застывшим пространством.
В какой-то момент цвета картины маслом стали ярче, и из неё постепенно проявилась фигура —
Дремавший Лу Ли открыл чёрные глаза и повернул голову, глядя на Анну, которая застыла в позе, вылезающей из рамы.
Анна слегка моргнула, призрачными руками сделала хватательное движение и изобразила, как ей казалось, свирепую гримасу:
— Ау-у-у-у-у-у!
— Нужна помощь? — спокойно и нежно ответил Лу Ли.
— Кхе-кхе…
Смущённая Анна неловко вернулась в нормальное состояние.
— Я дух из картины, эм… человек, — затем, притворяясь сдержанной и леди, она неуклюже произнесла на вычурном "дворянском языке":
— Так это вы купили эту картину?
— Угу.
— Угу… человек… у тебя… есть какое-то желание, а это не годится… ты хочешь —
Анна запиналась, продолжая придумывать.
— На самом деле ты призрак, верно?
Спокойные слова Лу Ли успешно спасли Анну из затруднительного положения, и затем, как и ожидалось, поскольку её призрачная сущность не вызвала страха или отвращения, Анна, которой не хватало друзей, стала изливать душу Лу Ли.
На улице за окном больше не было прохожих, а звуки разговоров из соседней комнаты сменились слабым храпом и бормотанием во сне.
— Угу… так поздно, вы устали, господин Лу Ли?
Когда Анна заметила часы, до рассвета оставалось всего три часа.
— Нет.
Понимающая Анна так не думала, смущённо предложила Лу Ли лечь спать, отвела взгляд и прошептала:
— Всё равно ты уже… купил её…
Лу Ли больше не отказывался, слегка кивнул и сказал:
— Спокойной ночи, сладких снов.
— Спокойной ночи.
Анна смотрела, как Лу Ли вернулся в спальню, лёг отдыхать, не закрыв дверь, и тоже уплыла обратно в картину маслом.
Лу Ли не спал, ведь он и так был во сне.
В тишине ночи он молча ощущал присутствие Проклятого Титула.
Не связанные с этим "Окровавленный" и "Древослов" не ощущались, "Маяк", исходящий из Изумрудного Сна, также был трудноощутим, но, как ни странно, "Входящий в сны" в тумане ощутил хаотичный сгусток света.
Это было местонахождение Анны.
Призраки тоже видят сны?
Лу Ли приблизился к тусклому мерцанию и слился с ним.
Рядом зазвучали успокаивающие и приятные музыкальные инструменты, давно не виданное тёплое солнце лилось на траву у большой церкви Химфаста, где Анна во фраке держала за руку Лу Ли, одетого в белое свадебное платье.
— Вы согласны взять этого господина в мужья? — спросил священник Анну, которая тепло улыбалась.
— Согласна.
— Тогда вы согласны взять эту даму в жёны? — снова спросил священник "Лу Ли", покрытого белой вуалью.
— Я —
— Моя принцесса, женщина, за которую ты выходишь замуж, — чудовище!
Раздался резкий, мужественный крик, прервавший слова, и незваный гость в рыцарских доспехах ворвался на свадебную поляну, его лицо было размыто туманом.
— Я не…
Анна в панике покачала головой, отбрасывая конский хвост, и стала оправдываться перед Лу Ли. В следующий момент её призрачная рука прошла сквозь ладонь Лу Ли.
— Принцесса, я пришёл спасти тебя —
Пока Анна была ошеломлена, незваный гость ворвался на банкет, и среди всеобщей суматохи подбежал к Лу Ли и поднял его на руки.
Туман внезапно рассеялся, и показалось ясное лицо: это всё ещё была Анна.
Фарс продолжался, а Лу Ли незаметно выбрался из хаотичного сна и погрузился в окружающие более тусклые сгустки света.
Глубокая ночь была безмолвной.
Утром проснувшийся Лу Ли разбудил Анну.
Казалось, это было заблуждение или факт, но взгляд Анны на Лу Ли был немного виноватым и необычным. Затем, когда Лу Ли собрался отвести её на пляж, она стала счастливой.
...
Карета остановилась перед ограждением в прибрежном районе.
Здесь было тихо из-за близости Вязового леса.
Анне не нужно было скрываться, и она возбуждённо бросилась на пляж.
Лу Ли тихо следовал за Анной, наслаждаясь её радостными возгласами.
Пробежав некоторое расстояние, Анна грациозно обернулась, её ясные глаза, казалось, сияли, и она с удивлением спросила:
— Откуда ты знаешь, что я люблю пляж?
— Конечно, знаю.
— Угу…
Румянец незаметно поднялся к ушам, Анна повернулась к морю, подняла зарытую в песок раковину и поднесла её к уху, прислушиваясь.
— Говорят, если приложить раковину к уху, можно услышать шум моря…
— Уйдёшь от моря — не услышишь.
— Мама, почему эта тётя прозрачная?
Внезапно детский голос донёсся с морским бризом, Анна ахнула и спряталась в Изнанке, раковина беззвучно упала в песок.
Мать неподалёку посмотрела и увидела только черноволосого мужчину, наклонившегося, чтобы поднять раковину.
— Не болтай ерунды, — она погладила ребёнка по голове, и некое беспокойство заставило мать потянуть часто оглядывающегося ребёнка, быстро покидая пляж.
Когда мать с сыном ушли, Анна медленно появилась рядом с Лу Ли.
Волны омывали отмель, Анна смотрела на залив, её волосы мягко развевались, словно под дуновением морского бриза.
Две фигуры стояли рядом друг с другом.
— Спасибо, господин Лу Ли… — тихо сказала Анна, набравшись храбрости.
Морской бриз обдувал пустоту рядом с Анной, раковина беззвучно лежала на песке.