Глава 1005. Сон Анны

— Господин Лу Ли… Господин Лу Ли?

На зов психолога его чёрные глаза постепенно сфокусировались.

Запачканное чернилами перо упало на бумагу:

— Господин Лу Ли, можете говорить.

Лу Ли посмотрел в окно, Белфаст, окутанный туманом и окрашенный в холодные тона, выглядел мрачно.

Зелье Изумрудного Сна не было непрерывным.

Лу Ли опустил глаза и, под удивлённым взглядом психолога, вышел из клиники.

— Улица Да Винчи.

Сев в арендованную карету на улице, Лу Ли по тряской дороге отправился в художественную галерею госпожи Ан Лэй.

Вторая встреча с Бенджамином произошла немного раньше. Бездельник Бенджамин, подрабатывающий сотрудником и охранником, стоял перед пустой галереей.

— Сэр, вы пришли как раз вовремя, мы закрываемся через полчаса, в галерее тихо, и ничто не помешает наслаждаться искусством —

— Я экзорцист, пришёл расследовать инцидент с призраками в галерее.

Бенджамин, отчасти обрадованный, отчасти обеспокоенный, отчасти сомневающийся, осторожно спросил:

— Тогда цена…

— Не нужно.

Бенджамин наблюдал за Лу Ли: его стройная фигура подчёркивалась дорогим чёрным плащом и рубашкой, у него были редкие чёрные волосы и глаза, а его манеры были более загадочными и внушающими доверие, чем у дворянина.

Восхищаясь тем, что это Белфаст, Бенджамин поверил Лу Ли и полностью передал ему галерею — как владелец галереи, он, конечно, знал ценность этих коллекций.

Дождавшись ухода Бенджамина, Лу Ли с эхом шагов прошёл вглубь галереи, к картине маслом под названием "Дочь госпожи Ан Лэй".

Прежде чем наступила ночь и Анна проснулась, Лу Ли снял картину маслом и повернулся, чтобы выйти.

Перед уходом Лу Ли не забыл запереть дверь галереи, сел в ожидающую арендованную карету с картиной маслом и вернулся в район Матросской улицы.

Трудно описать это действие как уничтожение духов, кражу или похищение.

...

Кхе —

Из соседней комнаты послышался кашель ребёнка, а затем нежное утешение матери.

Шур-шур —

Из коридора доносились звуки жарки еды и аромат жареной рыбы.

Бах!

Пол задрожал от хлопка двери, заглушая внезапно начавшуюся ссору.

Пламя фитиля в абажуре масляной лампы слегка колыхалось, и свет в гостиной дрожал вместе с ним. Со временем тени постепенно стабилизировались.

Уличный пейзаж за окном был туманным из-за темноты.

Лу Ли тихо сидел за письменным столом, закрыв глаза и ожидая, словно слившись с застывшим пространством.

В какой-то момент цвета картины маслом стали ярче, и из неё постепенно проявилась фигура —

Дремавший Лу Ли открыл чёрные глаза и повернул голову, глядя на Анну, которая застыла в позе, вылезающей из рамы.

Анна слегка моргнула, призрачными руками сделала хватательное движение и изобразила, как ей казалось, свирепую гримасу:

— Ау-у-у-у-у-у!

— Нужна помощь? — спокойно и нежно ответил Лу Ли.

— Кхе-кхе…

Смущённая Анна неловко вернулась в нормальное состояние.

— Я дух из картины, эм… человек, — затем, притворяясь сдержанной и леди, она неуклюже произнесла на вычурном "дворянском языке":

— Так это вы купили эту картину?

— Угу.

— Угу… человек… у тебя… есть какое-то желание, а это не годится… ты хочешь —

Анна запиналась, продолжая придумывать.

— На самом деле ты призрак, верно?

Спокойные слова Лу Ли успешно спасли Анну из затруднительного положения, и затем, как и ожидалось, поскольку её призрачная сущность не вызвала страха или отвращения, Анна, которой не хватало друзей, стала изливать душу Лу Ли.

На улице за окном больше не было прохожих, а звуки разговоров из соседней комнаты сменились слабым храпом и бормотанием во сне.

— Угу… так поздно, вы устали, господин Лу Ли?

Когда Анна заметила часы, до рассвета оставалось всего три часа.

— Нет.

Хотя Лу Ли слышал рассказы Анны бесчисленное количество раз.

Понимающая Анна так не думала, смущённо предложила Лу Ли лечь спать, отвела взгляд и прошептала:

— Всё равно ты уже… купил её…

Лу Ли больше не отказывался, слегка кивнул и сказал:

— Спокойной ночи, сладких снов.

— Спокойной ночи.

Анна смотрела, как Лу Ли вернулся в спальню, лёг отдыхать, не закрыв дверь, и тоже уплыла обратно в картину маслом.

Лу Ли не спал, ведь он и так был во сне.

В тишине ночи он молча ощущал присутствие Проклятого Титула.

Не связанные с этим "Окровавленный" и "Древослов" не ощущались, "Маяк", исходящий из Изумрудного Сна, также был трудноощутим, но, как ни странно, "Входящий в сны" в тумане ощутил хаотичный сгусток света.

Это было местонахождение Анны.

Призраки тоже видят сны?

Лу Ли приблизился к тусклому мерцанию и слился с ним.

Рядом зазвучали успокаивающие и приятные музыкальные инструменты, давно не виданное тёплое солнце лилось на траву у большой церкви Химфаста, где Анна во фраке держала за руку Лу Ли, одетого в белое свадебное платье.

— Вы согласны взять этого господина в мужья? — спросил священник Анну, которая тепло улыбалась.

— Согласна.

— Тогда вы согласны взять эту даму в жёны? — снова спросил священник "Лу Ли", покрытого белой вуалью.

— Я —

— Моя принцесса, женщина, за которую ты выходишь замуж, — чудовище!

Раздался резкий, мужественный крик, прервавший слова, и незваный гость в рыцарских доспехах ворвался на свадебную поляну, его лицо было размыто туманом.

— Я не…

Анна в панике покачала головой, отбрасывая конский хвост, и стала оправдываться перед Лу Ли. В следующий момент её призрачная рука прошла сквозь ладонь Лу Ли.

— Принцесса, я пришёл спасти тебя —

Пока Анна была ошеломлена, незваный гость ворвался на банкет, и среди всеобщей суматохи подбежал к Лу Ли и поднял его на руки.

Туман внезапно рассеялся, и показалось ясное лицо: это всё ещё была Анна.

Фарс продолжался, а Лу Ли незаметно выбрался из хаотичного сна и погрузился в окружающие более тусклые сгустки света.

Глубокая ночь была безмолвной.

Утром проснувшийся Лу Ли разбудил Анну.

Казалось, это было заблуждение или факт, но взгляд Анны на Лу Ли был немного виноватым и необычным. Затем, когда Лу Ли собрался отвести её на пляж, она стала счастливой.

...

Карета остановилась перед ограждением в прибрежном районе.

Здесь было тихо из-за близости Вязового леса.

Анне не нужно было скрываться, и она возбуждённо бросилась на пляж.

Лу Ли тихо следовал за Анной, наслаждаясь её радостными возгласами.

Пробежав некоторое расстояние, Анна грациозно обернулась, её ясные глаза, казалось, сияли, и она с удивлением спросила:

— Откуда ты знаешь, что я люблю пляж?

— Конечно, знаю.

— Угу…

Румянец незаметно поднялся к ушам, Анна повернулась к морю, подняла зарытую в песок раковину и поднесла её к уху, прислушиваясь.

— Говорят, если приложить раковину к уху, можно услышать шум моря…

— Уйдёшь от моря — не услышишь.

— Мама, почему эта тётя прозрачная?

Внезапно детский голос донёсся с морским бризом, Анна ахнула и спряталась в Изнанке, раковина беззвучно упала в песок.

Мать неподалёку посмотрела и увидела только черноволосого мужчину, наклонившегося, чтобы поднять раковину.

— Не болтай ерунды, — она погладила ребёнка по голове, и некое беспокойство заставило мать потянуть часто оглядывающегося ребёнка, быстро покидая пляж.

Когда мать с сыном ушли, Анна медленно появилась рядом с Лу Ли.

Волны омывали отмель, Анна смотрела на залив, её волосы мягко развевались, словно под дуновением морского бриза.

Две фигуры стояли рядом друг с другом.

— Спасибо, господин Лу Ли… — тихо сказала Анна, набравшись храбрости.

Морской бриз обдувал пустоту рядом с Анной, раковина беззвучно лежала на песке.

Закладка