Глава 1003. Сладкий сон

Дворянская академия Прис.

Как и следовало из названия, академия, расположенная в оживлённом районе, была чистой и новой.

Арендованная карета остановилась у ворот. Сообщив привратнику за железной решёткой о цели своего визита, Лу Ли последовал за ним в академию.

Тук-тук-тук —

Привратник постучал в кабинет директора. После тихого вопроса из-за двери он сказал:

— Господин, называющий себя экзорцистом, желает вас видеть.

— Входите.

Привратник открыл дверь и отошёл в сторону.

Мужчина с седыми висками, одетый в идеально выглаженный фрак, сидел за письменным столом. Его перьевая ручка, что-то писавшая на пергаменте, замерла, когда появился гость.

Он с лёгким прищуром оглядел глаза Лу Ли и искусно выгравированную рукоять спиритического пистолета на его поясе.

— Господин экзорцист, что-то случилось?

— Не сейчас, — таинственный Лу Ли, словно Пророк, сказал:

— Найдите студентку по имени Мишель. Следите за ней, обращайте на неё внимание, и если вокруг неё появится какая-либо злоба, помогите ей.

— Прошу прощения, я не хочу гадать загадки, не могли бы вы назвать причину? Конечно, в пределах того, что вы можете раскрыть…

Лу Ли откровенно изложил правду:

— Вскоре она покончит с собой из-за травли со стороны одноклассников, станет мстительным духом и отомстит тем, кто причинил ей боль.

— Будущее?..

Директор колебался, его статус заставлял его подсознательно сомневаться в стоящем перед ним мужчине.

— Господин, вы ночной дозорный или следователь? Или экзорцист?

— Следователь, — ответил Лу Ли, слегка наклонив голову:

— Анна.

Призрачная фигура в белом платье медленно появилась, и душный полдень, предвещающий сезон дождей, словно покрылся инеем.

Анна холодно смотрела на директора, заставляя его задыхаться —

— Я немедленно займусь этим и возьму Мишель под защиту, — поспешно сказал директор, когда фигура призрака постепенно исчезла, и давление ослабло.

Лу Ли слегка кивнул и покинул академию вместе с привратником, который почтительно ждал в коридоре.

Топ-топ —

Подкова чётко стучала по булыжной мостовой.

— Как я справилась? — раздался из кареты энергичный голос, требующий похвалы.

— Отлично справилась, но в следующий раз так не делай.

Шумный паровой автомобиль проехал мимо.

— Угу, — Анна, не услышав вторую часть фразы, гордо подняла голову, а затем с любопытством спросила:

— Но откуда ты всё это знаешь?

— Что именно?

— Что Мишель умрёт и станет призраком.

— Я знаю будущее.

— Значит, ты предвидишь будущее!

Анна поняла, и на её лице появился лёгкий румянец:

— Значит, ты обманул Бенджамина, чтобы забрать меня из галереи… тоже потому, что видел будущее?

— Угу.

Лу Ли слегка натянул поводья, останавливая карету. Мать, державшая за руку маленького мальчика, улыбнулась и кивнула, переходя улицу.

— Будущее… наше… это… это…

— Семья.

Спокойные слова, донёсшиеся в карету, прервали сбивчивую речь Анны. Затем вокруг кареты воцарилась долгая тишина.

— Куда мы едем?

Карета пересекла половину Белфаста, продолжая двигаться на юг.

Очнувшись от "стеснительного" обморока, Анна уже видела на юге засохший дубовый лес.

— Оук-стрит.

Карета въехала на улицу, с которой был виден конец засохшего леса. В этом отдалённом районе было мало пешеходов, в основном пожилые люди.

Продвигаясь по ветхой улице, они остановились перед старым, заброшенным домом.

Оук-стрит, 103.

Анна увидела потрёпанную железную табличку на стене двора, а затем заметила, как Лу Ли выгружает из кареты бочки с керосином и поливает им внешние стены дома.

У неё возникло некое предположение, и затем действия Лу Ли стали проверкой её догадки.

Шипение —

Спичка, загоревшаяся слабым пламенем, описала дугу и упала в кучу дров, политых керосином. Бледно-голубое пламя распространилось, постепенно становясь оранжево-красным —

— Поехали.

Прежде чем местные жители заметили и вызвали полицию.

Карета покинула район Оук-стрит, а позади клубы густого дыма поднимались в небо.

— …Аномалия, спрятанная за обоями, убила семью из трёх человек… а затем подожгла книжный стеллаж, сжигая весь дом.

Лу Ли рассказал историю, которая произойдёт в будущем на Оук-стрит, 103.

Весь оставшийся день Лу Ли провёл в разных частях Белфаста, занимаясь неизвестными делами.

За полчаса до наступления ночи Лу Ли и Анна вернулись в детективное агентство.

Зажжённая масляная лампа постепенно рассеивала мрак, и аромат еды, приготовленной в пекарне миссис Филин, наполнял воздух, но только Лу Ли мог его почувствовать.

— Ты, кажется, не отсюда…

Анна тонко почувствовала что-то необычное. Лу Ли, занятый весь день, словно соревновался со временем —

— Угу.

Неопределённый ответ Лу Ли заставил Анну погрузиться в размышления.

Когда ночь полностью окутала город, Анна задвинула шторы и села напротив обеденного стола, подперев подбородок, спокойно наблюдая, как Лу Ли ест.

Звуки соседей доносились из-за незвукоизолированной стены, создавая уютную атмосферу, словно она находилась в своём прежнем доме.

Только…

Шур-шур —

Звук воды в кухне продолжался несколько минут. Лу Ли, помыв посуду и умывшись, вышел из кухни, взял полотенце и вытер лицо.

Настало время спать.

— Я увижу тебя завтра? — вдруг тихо спросила Анна, словно что-то осознав.

— Возможно.

Ответ по-прежнему был разочаровывающим.

— Спокойной ночи, — сказала Анна, уплывая в картину маслом.

— Спокойной ночи, сладких снов.

Под низкий голос Лу Ли Анна в картине маслом застыла и потускнела.

Соседи постепенно улеглись, лишь изредка доносился кашель детей и далёкий лай собак.

Лу Ли лёг в постель и крепко уснул.

Тишина разливалась по детективному агентству, время словно застыло — в какой-то момент картина маслом вдруг ожила.

Анна выскользнула из картины маслом и бесшумно вплыла в спальню, пристально глядя на спящее лицо Лу Ли.

Он никуда не денется!

...

Лу Ли медленно проснулся.

Знакомый, но незнакомый потолок предстал перед его глазами.

Ненадолго застыв, Лу Ли повернул голову и посмотрел на Анну, дремавшую за письменным столом.

— Что будем делать сегодня? — через несколько минут, проснувшись, Анна энергично спросила.

— Ничего.

— Угу?

Лу Ли опустил взгляд на неё:

— Сегодняшний день принадлежит тебе.

Возможно, за эти два дня она слишком много раз стеснялась, и даже "упала в обморок" один раз, Анна лишь покраснела, смущённо сказав:

— Я не знаю, куда идти.

— Хочешь домой сходить?

Голос Лу Ли, казалось, стал немного мягче.

— В Химфаст? Я не знаю, что там осталось…

— Поместье превратилось в художественную академию, тётя Мэри — директор.

— Тётя Мэри…

Многие забытые воспоминания ожили, и Анна погрузилась в воспоминания.

Лу Ли собирал вещи для долгого путешествия, Анна следовала за ним, щебеча о детских историях, которые она вспомнила.

— Сокровище! — Анна издала крик, как женщина, увидевшая драгоценности:

— Самое ценное сокровище семьи! Я вспомнила! Семейное сокровище!

— Я знаю.

— Что там внутри? — Нетерпеливо спросив, Анна тут же закрыла уши:

— …Не говори мне.

Через несколько минут Лу Ли закончил собирать вещи.

— Отправляемся!

Под нетерпеливый и звонкий призыв Анны Лу Ли повернул дверную ручку, готовясь начать путешествие только вдвоём.

Щёлк —

Дверь распахнулась, и перед глазами предстала тёмная комната.

Тусклый жёлтый свет проникал в комнату из-за Лу Ли, и на столе тихо лежал серебряный арбалет.

Закладка