Глава 1003. Сладкий сон •
Дворянская академия Прис.
Как и следовало из названия, академия, расположенная в оживлённом районе, была чистой и новой.
Арендованная карета остановилась у ворот. Сообщив привратнику за железной решёткой о цели своего визита, Лу Ли последовал за ним в академию.
Тук-тук-тук —
Привратник постучал в кабинет директора. После тихого вопроса из-за двери он сказал:
— Господин, называющий себя экзорцистом, желает вас видеть.
— Входите.
Привратник открыл дверь и отошёл в сторону.
Мужчина с седыми висками, одетый в идеально выглаженный фрак, сидел за письменным столом. Его перьевая ручка, что-то писавшая на пергаменте, замерла, когда появился гость.
Он с лёгким прищуром оглядел глаза Лу Ли и искусно выгравированную рукоять спиритического пистолета на его поясе.
— Господин экзорцист, что-то случилось?
— Не сейчас, — таинственный Лу Ли, словно Пророк, сказал:
— Найдите студентку по имени Мишель. Следите за ней, обращайте на неё внимание, и если вокруг неё появится какая-либо злоба, помогите ей.
— Прошу прощения, я не хочу гадать загадки, не могли бы вы назвать причину? Конечно, в пределах того, что вы можете раскрыть…
Лу Ли откровенно изложил правду:
— Вскоре она покончит с собой из-за травли со стороны одноклассников, станет мстительным духом и отомстит тем, кто причинил ей боль.
— Будущее?..
Директор колебался, его статус заставлял его подсознательно сомневаться в стоящем перед ним мужчине.
— Господин, вы ночной дозорный или следователь? Или экзорцист?
— Следователь, — ответил Лу Ли, слегка наклонив голову:
— Анна.
Призрачная фигура в белом платье медленно появилась, и душный полдень, предвещающий сезон дождей, словно покрылся инеем.
Анна холодно смотрела на директора, заставляя его задыхаться —
— Я немедленно займусь этим и возьму Мишель под защиту, — поспешно сказал директор, когда фигура призрака постепенно исчезла, и давление ослабло.
Лу Ли слегка кивнул и покинул академию вместе с привратником, который почтительно ждал в коридоре.
Топ-топ —
Подкова чётко стучала по булыжной мостовой.
— Как я справилась? — раздался из кареты энергичный голос, требующий похвалы.
— Отлично справилась, но в следующий раз так не делай.
Шумный паровой автомобиль проехал мимо.
— Угу, — Анна, не услышав вторую часть фразы, гордо подняла голову, а затем с любопытством спросила:
— Но откуда ты всё это знаешь?
— Что именно?
— Что Мишель умрёт и станет призраком.
— Я знаю будущее.
— Значит, ты предвидишь будущее!
Анна поняла, и на её лице появился лёгкий румянец:
— Значит, ты обманул Бенджамина, чтобы забрать меня из галереи… тоже потому, что видел будущее?
— Угу.
Лу Ли слегка натянул поводья, останавливая карету. Мать, державшая за руку маленького мальчика, улыбнулась и кивнула, переходя улицу.
— Будущее… наше… это… это…
— Семья.
Спокойные слова, донёсшиеся в карету, прервали сбивчивую речь Анны. Затем вокруг кареты воцарилась долгая тишина.
— Куда мы едем?
Карета пересекла половину Белфаста, продолжая двигаться на юг.
Очнувшись от "стеснительного" обморока, Анна уже видела на юге засохший дубовый лес.
— Оук-стрит.
Карета въехала на улицу, с которой был виден конец засохшего леса. В этом отдалённом районе было мало пешеходов, в основном пожилые люди.
Продвигаясь по ветхой улице, они остановились перед старым, заброшенным домом.
Оук-стрит, 103.
Анна увидела потрёпанную железную табличку на стене двора, а затем заметила, как Лу Ли выгружает из кареты бочки с керосином и поливает им внешние стены дома.
У неё возникло некое предположение, и затем действия Лу Ли стали проверкой её догадки.
Шипение —
Спичка, загоревшаяся слабым пламенем, описала дугу и упала в кучу дров, политых керосином. Бледно-голубое пламя распространилось, постепенно становясь оранжево-красным —
— Поехали.
Прежде чем местные жители заметили и вызвали полицию.
— …Аномалия, спрятанная за обоями, убила семью из трёх человек… а затем подожгла книжный стеллаж, сжигая весь дом.
Лу Ли рассказал историю, которая произойдёт в будущем на Оук-стрит, 103.
Весь оставшийся день Лу Ли провёл в разных частях Белфаста, занимаясь неизвестными делами.
За полчаса до наступления ночи Лу Ли и Анна вернулись в детективное агентство.
Зажжённая масляная лампа постепенно рассеивала мрак, и аромат еды, приготовленной в пекарне миссис Филин, наполнял воздух, но только Лу Ли мог его почувствовать.
— Ты, кажется, не отсюда…
Анна тонко почувствовала что-то необычное. Лу Ли, занятый весь день, словно соревновался со временем —
— Угу.
Неопределённый ответ Лу Ли заставил Анну погрузиться в размышления.
Когда ночь полностью окутала город, Анна задвинула шторы и села напротив обеденного стола, подперев подбородок, спокойно наблюдая, как Лу Ли ест.
Звуки соседей доносились из-за незвукоизолированной стены, создавая уютную атмосферу, словно она находилась в своём прежнем доме.
Только…
Шур-шур —
Звук воды в кухне продолжался несколько минут. Лу Ли, помыв посуду и умывшись, вышел из кухни, взял полотенце и вытер лицо.
Настало время спать.
— Я увижу тебя завтра? — вдруг тихо спросила Анна, словно что-то осознав.
— Возможно.
Ответ по-прежнему был разочаровывающим.
— Спокойной ночи, — сказала Анна, уплывая в картину маслом.
— Спокойной ночи, сладких снов.
Под низкий голос Лу Ли Анна в картине маслом застыла и потускнела.
Соседи постепенно улеглись, лишь изредка доносился кашель детей и далёкий лай собак.
Лу Ли лёг в постель и крепко уснул.
Тишина разливалась по детективному агентству, время словно застыло — в какой-то момент картина маслом вдруг ожила.
Анна выскользнула из картины маслом и бесшумно вплыла в спальню, пристально глядя на спящее лицо Лу Ли.
Он никуда не денется!
...
Лу Ли медленно проснулся.
Знакомый, но незнакомый потолок предстал перед его глазами.
Ненадолго застыв, Лу Ли повернул голову и посмотрел на Анну, дремавшую за письменным столом.
— Что будем делать сегодня? — через несколько минут, проснувшись, Анна энергично спросила.
— Ничего.
— Угу?
Лу Ли опустил взгляд на неё:
— Сегодняшний день принадлежит тебе.
Возможно, за эти два дня она слишком много раз стеснялась, и даже "упала в обморок" один раз, Анна лишь покраснела, смущённо сказав:
— Я не знаю, куда идти.
— Хочешь домой сходить?
Голос Лу Ли, казалось, стал немного мягче.
— В Химфаст? Я не знаю, что там осталось…
— Поместье превратилось в художественную академию, тётя Мэри — директор.
— Тётя Мэри…
Многие забытые воспоминания ожили, и Анна погрузилась в воспоминания.
Лу Ли собирал вещи для долгого путешествия, Анна следовала за ним, щебеча о детских историях, которые она вспомнила.
— Сокровище! — Анна издала крик, как женщина, увидевшая драгоценности:
— Самое ценное сокровище семьи! Я вспомнила! Семейное сокровище!
— Я знаю.
— Что там внутри? — Нетерпеливо спросив, Анна тут же закрыла уши:
— …Не говори мне.
Через несколько минут Лу Ли закончил собирать вещи.
— Отправляемся!
Под нетерпеливый и звонкий призыв Анны Лу Ли повернул дверную ручку, готовясь начать путешествие только вдвоём.
Щёлк —
Дверь распахнулась, и перед глазами предстала тёмная комната.
Тусклый жёлтый свет проникал в комнату из-за Лу Ли, и на столе тихо лежал серебряный арбалет.