Глава 1000. Старые времена

В тусклом, потрёпанном коридоре на многих дверях висели таблички, и витал дым.

— Это где?

Стоя в коридоре, Лу Ли посмотрел в окутанное туманом окно.

— Клиника психологической терапии Джонса, — ответил психолог.

— Какой город?

— …Белфаст, — психолог незаметно выдвинул ящик, зная, как обращаться с такими "пациентами":

— Вы пациент, который хочет проконсультироваться или записаться на приём?

Лу Ли спокойно оглядел клинику чёрными глазами, ничего не сказал и вышел.

Деревянная лестница скрипела под ногами, и Лу Ли, спустившись вниз, вошёл в холодное мерцание в конце коридора —

Мрак отступил, и открывшийся пейзаж был ни тусклым болотом, ни ожидающими Серебряным Крестом Слоном и Милдред Хамфри.

Едкий запах, приносимый туманом, исчез из-за остановки работы промышленной зоны. На улицах было больше пешеходов, чем в предыдущие дни, но дамы всё ещё не сняли чёрные вуали, закрывающие их лица.

Велосипедист-почтальон звонил в звонок, предупреждая прохожих, проносились приглушённые разговоры и стук копыт, а навстречу выехал паровой автомобиль, извергая чёрный дым.

Извилистая улица тянулась вниз, исчезая за фигурой домов. Залив в конце был неразличим из-за тумана, лишь изредка доносился далёкий гудок парохода.

Эпоха Древности, Белфаст.

Место, где всё началось.

Лу Ли остался на месте, ожидая. Если это была какая-то иллюзия, блокирующая чувства, двух Владык было бы достаточно, чтобы спасти его.

Одновременно он проверил себя: Книги Апокалипсиса не было, желудка и спиритического пистолета тоже —

Рубашка и пальто стали на ощупь более тонкими.

Лу Ли раскрыл ладонь: не было клейма перевёрнутой пентаграммы, не было шрамов после вживления спасения.

Сила, принесённая фрагментами спасения, исчезла, левая рука восстановилась, и он больше не чувствовал присутствия человечности.

Единственное, что было в кармане, — это несколько шиллингов, связка ключей и коробок спичек.

Как будто Лу Ли действительно вернулся к самому началу.

Но прождав некоторое время на месте, Лу Ли, кроме любопытных взглядов, ничего не дождался.

Тогда, похоже, стоит рассмотреть реальность происходящего — как Лу Ли внезапно появился в этом мире, так и в один из дней, когда мир умирал, Лу Ли внезапно вернулся к самому началу, что, казалось, не было неожиданным.

Но что послужило причиной?

Единственная зацепка в этом отношении: Лу Ли открыл дверь.

Но это не могла быть "дверь". Лу Ли не видел её следов, и ей потребуется некоторое время, чтобы добраться до Академии Гигантских Деревьев.

Не дождавшись "спасения", Лу Ли пошёл по улице, возвращаясь в район Матросской улицы из своих воспоминаний.

Рыбный запах во влажном холодном тумане был подобен палубе рыбацкой лодки, дрейфующей по морю, но вскоре он был перекрыт смешанным запахом пота и другими ароматами.

Улица была шумной, как базар, дети гонялись друг за другом, жители, сушившие рыбу, останавливались, когда мимо проходил Лу Ли, чтобы не испачкать его опрятную, чистую и дорогую одежду.

Знакомый длинный дом появился вдалеке на улице.

На двери длинного дома висела ещё новая деревянная табличка с надписью "Странное детективное агентство Лу Ли".

Открыв полуоткрытую дверь, ступая по скрипучему полу, он прошёл по тесному тёмному коридору к знакомой двери.

Шур-шур-шур —

Из полуоткрытой деревянной двери напротив доносился звук жарки, а из комнаты неподалёку — плач ребёнка, которого отчитывали.

Достав связку ключей, Лу Ли вытащил медный ключ и вставил его в замочную скважину.

Щёлк —

В ноздри ударил влажный запах дерева, похожий на винные дрожжи, и Лу Ли вошёл в тихую, безмолвную гостиную.

Анны здесь не было.

В это время он ещё не встретил Анну.

Немного постояв, Лу Ли снова покинул детективное агентство.

Ему нужно было кое-что сделать, даже если всё это могло быть фальшивкой.

— Собираетесь выйти? Темнеет, — на коридоре толстый домовладелец, чьё лицо блестело от жира в свете масляной лампы, подобострастно поздоровался.

— Я взял масляную лампу.

Через несколько десятков минут Лу Ли прибыл на улицу Да Винчи, дом 23.

Над входом висела вывеска: "Художественная галерея госпожи Ан Лэй".

Ближе к вечеру в витрине галереи горела лишь тусклая масляная лампа.

Нынешний владелец галереи, Бенджамин, вытирал пол, и, услышав шаги, не оборачиваясь, сказал:

— Это новый сотрудник, который хочет устроиться на работу?

— Гость, — спокойно ответил Лу Ли.

Полный Бенджамин поспешно поднялся, бросил грязную швабру в ведро и, оглядывая таинственного, казалось, очень богатого Лу Ли, сказал:

— Прошу прощения, сэр, мы уже закрыты, вы можете прийти завтра утром —

Лу Ли достал из кармана горсть шиллингов и сунул их в непроизвольно раскрытую мясистую ладонь Бенджамина. На первый взгляд, там было около ста шиллингов —

— Я друг семьи Бесси, слышал, что галерея открылась здесь, поэтому зашёл посмотреть.

— Э-э…

Шиллинги в ладони и статус "знакомого" Лу Ли заставили Бенджамина колебаться.

— Но я всё же советую вам прийти днём, — Бенджамин нерешительно посмотрел в постепенно темнеющую глубину галереи:

— Возможно, вы не знаете, но в этой галерее в последнее время по ночам начали появляться призраки…

— Я именно за этим и пришёл, — Лу Ли снова прервал Бенджамина:

— Я экзорцист.

Дыхание Бенджамина резко участилось, он поспешно сунул шиллинги, данные Лу Ли, обратно в руку Лу Ли в качестве платы:

— Всё это вам! Пожалуйста, помогите решить проблему с призраками в галерее!

Дзинь — дзинь — дзинь —

В то же время по улице разнёсся ночной колокольный звон церкви.

Жир на лице Бенджамина задрожал, он оставил фразу: "Я оставляю это вам", — и, даже не поставив швабру и ведро на место, поспешно ушёл, оставив Лу Ли и всю художественную галерею.

Увидев, как исчезла полная фигура Бенджамина, Лу Ли зажёг масляную лампу.

Тусклый жёлтый свет постепенно распространялся, рассеивая окутывающую его тьму. Держа масляную лампу, Лу Ли с эхом шагов вошёл в ещё более тёмную глубину галереи.

Он увидел картину маслом под названием "Дочь госпожи Ан Лэй".

На картине изображена усадьба, где по обеим сторонам дорожки видны тёмно-зелёные и бледно-розовые клумбы, а на заднем плане — особняк.

Анна сидела на стуле в усадьбе, изящной рукой слегка придерживая подол платья, в белом готическом плиссированном длинном платье, изысканном, как у куклы. Однако в позе дворянской девушки всё же проглядывала живая аура.

По всей картине были разбросаны мелкие частицы, делающие холст немного неровным. Возможно, из-за отсутствия защитных мер краски окислились, что сделало картину несколько искажённой и тусклой. Этот искажённый, тёмный цвет, наоборот, придавал картине и Анне особую, потрёпанную временем красоту.

Словно тяжесть времени.

Постояв немного, Анна не вышла из состояния покоя, Лу Ли временно покинул картину и продолжил идти вглубь.

На выставочной витрине стояла гипсовая статуя, похожая на идеальное произведение искусства. Лу Ли, вернувшись однажды на Утёс Взгляда на Море, не нашёл её, братья и сёстры Джими забрали её с собой в Райскую Долину. Но до сих пор Лу Ли не получил никакой информации о "Райской Долине".

Лу Ли вернулся тем же путём, не поднимаясь наверх и даже не приближаясь к портрету Дракулы в центре лестницы.

Сейчас у него не было даже спиритического пистолета, никаких средств для борьбы с аномалиями.

Когда Лу Ли вернулся к картине Анны, из глубины галереи, которую он только что покинул, внезапно раздался странный звук трения камня о пол.

А на тусклой, сероватой, потрёпанной картине маслом прекрасная и изящная фигура становилась всё более отчётливой.

Закладка