Глава 886. Жертвоприношение в День Возрождения

Вечером золотые лучи солнца, пробившиеся сквозь тонкое место в тёмных тучах, окутали старые карнизы и ветхие дымоходы атмосферой спокойствия, словно буря вот-вот утихнет. Но вскоре плотные тёмные тучи наглухо перекрыли пробивавшийся свет.

Лу Ли снова заглянул в порт у залива сквозь помутневшую подзорную трубу.

Заводы, изрыгающие чёрный дым у воды, напоминали нефтеперерабатывающие или другие перерабатывающие предприятия, вокруг которых суетились рабочие.

Если всё это ещё можно было считать обыденным в городке, то портовая площадь вызывала зловещие и отвратительные чувства.

Барельефы на каменных столбах, возвышающихся по краю площади, казались творениями нечеловеческой цивилизации, изысканными и источающими глубоководную, таинственную ауру, словно можно было услышать шум прибоя.

Хлоп...

На стенах появились разводы, морская вода просачивалась сквозь влажные доски в комнату, поднимаясь волнами.

Холод, обвивавший кожу головы, беспокойно шевелился, тихо распространяясь.

Поднимающаяся морская вода затопила колени, а Лу Ли всё ещё держал подзорную трубу, погружённый в изысканность барельефов на каменных столбах —

Хлоп.

Тихий хлопок у уха разбудил Лу Ли. Подавив в себе тягу к неизведанному, он отвёл взгляд.

Морская вода отступила, и в комнату вернулась сухость.

Холодные, скользкие чешуйки на голове распространились ещё шире, он почти чувствовал отвратительный рыбный запах, исходящий от него.

— Продолжай.

Подзорная труба снова была нацелена на портовую площадь.

Некоторые отвратительные, инсмутского вида местные жители в обычной одежде собрались за пределами площади, а культисты в ритуальных одеяниях что-то рассказывали молящимся горожанам.

Лу Ли услышал едва различимые, неясные шёпоты, а вместе с ними — шум морских волн.

Морская вода била по телу Лу Ли, стоявшему неподвижно, как риф, затопляя его грудь, его лицо. Чёрные волосы развевались, словно водоросли…

— Лу Ли… Лу Ли…

Далёкий зов, словно из сна, раздался в ушах, исчезая вместе с бурлящими волнами.

Лу Ли внимательно прислушивался к прекрасным шёпотам культиста, возвышающим душу.

— Я Анна…

Далёкий зов прозвучал ясно, и морская вода, наполнявшая комнату, исчезла, словно мираж.

Хлоп —

Упавшая на стол подзорная труба покатилась к краю.

Страшно было то, что даже когда Лу Ли пришёл в себя, отвратительные, неясные шёпоты всё ещё звенели в его ушах.

— Продолжай.

Слабо дрожащая рука схватила подзорную трубу.

— Если ты погрузишься ещё глубже, то можешь не вернуться, — сказал образ Анны.

Наполненные безмолвием чёрные глаза Лу Ли на мгновение замерли, затем он снова посмотрел на порт.

— Продолжай.

Плюх.

Земля под ногами бесшумно исчезла, невесомый Лу Ли упал в море, и бушующие воды поглотили его.

Свет пролился в чернильно-тёмный океан, размывая очертания мелководья и медленно опускающейся фигуры.

Усталое тело не могло поднять ни единой силы, погружаясь в тёмную и глубокую бездну.

Лу Ли медленно опустил голову, его чёрные глаза под ресницами уставились в бездну.

Словно время потеряло смысл, в вечной безмолвной бездне смутно проступили очертания колоссального существа.

Очертания на дне бездны, более глубокие, чем сама тьма, казалось, могли свести с ума одним лишь взглядом, но Лу Ли спокойно смотрел на Него, изучая Его облик.

Оно словно присело в бездне, но в то же время парило. Оно словно изящная дева, но в то же время некое неописуемое существо. Вытянутые, развевающиеся щупальца напоминали длинные волосы девушки. Почитаемое и ужасающее, прекрасное и разлагающееся.

Его огромная, похожая на корабль ладонь медленно поднялась, поддерживая падающего Лу Ли в расплывчатой тьме.

Существо, спящее в глубоком море, ждёт тебя во сне.

Лу Ли, упавший у окна, медленно пришёл в себя.

— Сколько я спал?

Вопрос остался без ответа, в комнате не было силуэта иллюзии.

Лу Ли выглянул в окно. Угнетающие тучи стали лишь немного темнее, чем раньше, времени прошло немного.

Вспоминая всё, что он увидел в бреду или во сне, — в бездне стоял, казалось, Владыка Глубин? Или Дагон, Мать Гидра?

Ладонь, соединённая слизистыми перепонками и похожая на перепончатую лапу, ухватилась за угол стола, помогая встать. Лу Ли подошёл к приготовленному тазу с водой, в котором смутно отражался отвратительный силуэт.

Даже Лу Ли не хотел вспоминать тот водорослеподобный цвет кожи и холодные, скользкие чешуйки.

Приготовленные перчатки оказались бесполезны, но шарф и шляпа всё ещё могли пригодиться. Лу Ли, словно Торговец, обмотал шарф вокруг лица, надел шляпу, и, с демоническими ромбовидными зрачками, посмотрел на площадь. Не подвергшись больше никакому осквернению, он покинул комнату и спустился вниз.

Старик был потрясён изменениями Лу Ли, глядя на его глаза, совершенно отличные от безумия, символизирующие рассудок и спокойствие. Он тяжело и горько вздохнул:

— Никто не может отказаться от вечной жизни, даже экзорцист…

— Куда мне пойти, чтобы узнать о судьбе людей, приведённых извне?

Лу Ли не собирался раскрывать свою истинную цель.

— В церковь.

— Спасибо.

Под более сложными взглядами, чем в прошлый раз, Лу Ли вышел из гостиницы.

Жители на улице больше не смотрели на Лу Ли странными взглядами; напротив, они сияли искренними, человеческими улыбками. Некоторые восторженные матери даже подходили к Лу Ли, представляя ему своих дочерей или любую другую женщину из своей семьи —

Больше не преследуемый горожанами, Лу Ли, избавившись от той матери, направился к месту встречи на юге городка.

Но войдя в заброшенные дома на юге, Лу Ли остановился.

Увидев его в таком виде, Офелия, скорее всего, не позволила бы ему вернуться в городок и даже могла бы насильно увести его.

Немного поразмыслив, Лу Ли повернулся и вернулся в городок.

Двери и окна многих домов вокруг были заколочены. Эти дома, когда Тайный культ Дагона ещё не захватил городок, использовались для содержания "больных, заражённых страшной чумой". А теперь это место стало инкубатором глубоководных, так что же за существа заперты в этих домах?

Пройдя мимо пустынных и жутких заброшенных домов, Лу Ли вернулся в относительно "оживлённый" центр городка, где рядом возвышалась колоннадная церковь Тайного культа Дагона.

Лу Ли вошёл в мрачную и тихую церковь. Когда его глаза привыкли к темноте внутри, он увидел священника в церковном облачении, с изысканным золотым венцом на голове, который, извиваясь, неуклюже приближался, бормоча что-то невнятное, похожее на ворчание,

— Чужак, мы видели всё, что ты сделал. Добро пожаловать, следуй воле отца-бога Дагона и Великого Существа, присоединяйся к нам. А теперь, пожалуйста, принеси первую клятву отцу-богу Дагону.

Клятв было три, и новоприбывший Лу Ли ещё не был достоин принять две другие. Первая клятва требовала не быть доносчиком, иначе он будет отвергнут Дагоном и понесёт наказание.

После того как Лу Ли вслед за священником произнёс клятву, которая оказалась куда менее суровой, чем он представлял, священник радостно объявил, что Лу Ли стал членом Тайного культа Дагона, и сознание отца-бога и матери-богини будет наблюдать за ним.

Хотя Лу Ли ничего не почувствовал.

— Где остальные, такие как я? — спросил Лу Ли у священника, который собирался уходить.

— Мою спутницу Катерину несколько дней назад вы забрали из Виннелага, ты знаешь, где она?

— Это мы, дитя. Они, как и ты, могут быть в каждом уголке городка. Ты увидишь их вечером на жертвоприношении в Праздник Возрождения.

— У меня важное дело.

— Не торопись, дитя, ты увидишь её сегодня вечером… Клянусь Дагоном.

Закладка