Глава 883. Странный чужак

— Они снова пришли… Прячься в комнате и не шуми.

Старик понизил голос, наставляя, и неуклюже, медленно спустился вниз, открывая затихшую деревянную дверь.

Лу Ли бесшумно отступил, сквозь щели в полу смутно наблюдая за подолом чёрной мантии, показавшимся перед дверью.

Прерывистые, слабые голоса доносились снизу.

— Да… это молодой чужак… кто знает…

Существо за дверью липко, влажно произносило длинные, неразборчивые шёпоты.

Старик, пригнувшись, сказал:

— Я передам чужаку.

Подол чёрной мантии исчез за дверью, старик глубоко вздохнул, или, казалось, облегчённо, и закрыл деревянную дверь.

— Они пришли за мной?

Внезапно за спиной раздался спокойный голос.

Старик обернулся и посмотрел на чужака, стоящего на ступеньках.

— Да… Твоё появление видели многие горожане, и они сообщили культу.

— Тайный культ Дагона?

Лу Ли произнёс название единственной церкви, которую он видел, войдя в городок.

Разводы начали появляться повсюду в комнате, пол под ногами внезапно стал влажным и липким, пейзаж за окном сменился глубоко бурлящей морской водой, и Лу Ли постепенно почувствовал, как его тело становится влажным и холодным, а на коже головы что-то распространяется и растёт.

Хлоп!

Внезапно раздался звук разбившегося цветочного горшка, пробуждая Лу Ли, который чуть не провалился в бездну.

Звук донёсся из-за полуоткрытой двери спальни старика, цветочный горшок разбился на куски, рассыпавшись по полу.

Комната, наполнившаяся морской водой, снова стала сухой и пропиталась запахом старости, а бледная рука скрылась за дверью.

Старик, казалось, не слышал звука разбившегося цветочного горшка, с удивлением глядя на Лу Ли, произнёсшего это имя:

— Ты Возвращенец? Нет… Возвращенец не был бы таким невежественным… Ты словно первый молодой аристократ, вышедший из поместья, наивно относящийся к внешнему миру.

Это описание не содержало похвалы, скорее говорило о полном невежестве Лу Ли.

Лу Ли действительно испытывал недостаток в знаниях об аномальном времени — поиски Анны не давали ему времени глубоко понять этот мир.

Возвращенец?

Лу Ли временно проигнорировал распространяющуюся на голове влажную липкость, значение этого слова заставило его вспомнить Катерину.

— Здесь есть кто-нибудь ещё? — внезапно спросил Лу Ли, задавая несвязанный вопрос.

— Только я сам.

Лу Ли больше не стал спрашивать, потому что увидел, что за дверью спальни разбитый цветочный горшок снова целым стоял на столе.

— Что значит "Возвращенец"?

— Я не скажу тебе. Если хочешь выбраться отсюда, не упоминай об этом больше.

— Почему?

Старик не сказал "невежество — это тоже счастье" или "знать это нехорошо", он просто и решительно произнёс:

— Я всё ещё хочу остаться в этом городке.

Это отбило у Лу Ли желание расспрашивать его об информации.

— Тогда кто-нибудь другой может мне сказать?

Старик почувствовал недоумение:

— Дитя, зачем тебе это знать… Зачем ты сюда пришёл? Что ты ищешь?

— Вопросы задаю я.

У старика не было типичной инсмутской внешности, но это не означало, что ему можно было доверять.

Жить в этом городке и не иметь отношения к правящему здесь Тайному культу Дагона было почти невозможно.

— Хорошо… Я могу сказать тебе, где ты можешь получить то, что хочешь. Теперь ты можешь ответить мне?

— Где?

— …Местные жители ничего тебе не скажут. Иди к Задоку Аллену, он такой же, как я, ты понимаешь, о чём я.

После короткого молчания старик сам дал Лу Ли ответ. Снаружи было не очень безопасно, и все должны были остерегаться друг друга — он мог себе это представить.

— Самогон может развязать ему язык, такое вино продают только местные, они тебе его не продадут, а у меня как раз есть бутылка.

— Сколько?

— Бесплатно, чужак. Теперь ты можешь ответить на мой вопрос?

Старик теперь лишь надеялся, что этот человек извне не нарушит своего слова.

Хотя оставалось много подозрений, что старику нельзя доверять, его надёжность была выше —

Мышление культистов обычно было запутанным, непоследовательным и неглубоким; по крайней мере, ни один культист, с которым Лу Ли сталкивался, не мыслил так ясно, как этот старик.

— Я экзорцист.

— Экзорцист? Насколько я знаю, среди этих тварей… они все погибли ещё до того, как появились.

Старик не удержался и воскликнул, испугавшись личности Лу Ли, и даже посмотрел на дверь, опасаясь, что свет за щелью двери будет закрыт каким-то плащом, похожим на кожу.

— По некоторым причинам я всё ещё жив…

— Значит, ты пришёл сюда, чтобы…

Старик не осмелился договорить, но Лу Ли мог догадаться.

— Я ищу человека. Её зовут Катерина, её… привели сюда, осквернив, верующие.

— Я не знаю, в последнее время ты единственный чужак, — ответил старик.

— Раньше сюда приходили другие?

— Да, кровь тех местных снаружи… Я не скажу тебе.

Старик, чуть не проговорившись, поспешно замолчал.

— Тогда ты знаешь, где держат тех, кого сюда привели верующие?

— Я не скажу…

Старик медленно покачал головой.

— Где Задок Аллен?

Убедившись, что старик больше ничего не раскроет, Лу Ли приготовился искать другие зацепки.

— В районе трущоб на самом севере городка. В это время ты можешь найти его в ближайшей пожарной части, он всегда там околачивается.

Сказав это, старик подошёл к стойке и дрожащей рукой потянулся за бутылкой вина на полке.

В этот момент Лу Ли опустил голову и прикоснулся к коже головы.

Скользкое, влажное и холодное ощущение чешуи распространилось, оно почти как Средиземное море охватило макушку головы. Когда Лу Ли отдёрнул руку, ладонь и щели между пальцами были покрыты выпавшими чёрными волосами.

Предупреждение старика опоздало, Лу Ли уже осмотрел портовую площадь и поплатился за свою неосторожность в аномальное время.

Как Катерина, Миднайт, Академия Гигантских Деревьев, Виннелаг, мэр Маттеус, епископ Джон, все говорили. Люди невероятно хрупки, как свежеиспечённый хлеб… расходный материал, с коротким сроком годности, и еда.

— Самогон… Вкус почти такой же отвратительный, как у спирта, но что ещё может позволить себе пьяница?

Наконец, сняв бутылку, старик поставил её на стойку.

— Хм… Я хотел бы задать ещё один вопрос, как обстоят дела снаружи — нет, считай, что я ничего не сказал.

Старик проявил ту же страусиную позицию, что и Гадес.

Это было понятно.

Они не знали, что происходит снаружи, и боялись, что, узнав, не смогут подавить желание выйти.

Выбор всегда труден, и когда есть только один путь, люди часто перестают сопротивляться, независимо от того, хороший результат или плохой.

— Очень плохо.

Лу Ли прошептал, опустив чёрные глаза.

— Спасибо, что сказал, — Старик действительно вздохнул с облегчением.

— Здесь есть шляпа? — Лу Ли спокойно поднял лицо.

— Шляпа? Сейчас поищу…

Старик вошёл в спальню и вскоре вышел с чёрной шляпой-цилиндром.

— Она чистая, я давно ею не пользовался.

После того как Лу Ли взял и надел её, старик не удержался и похвалил:

— Ты больше похож на экзорциста, чем я думал. Она тоже бесплатная, но будь осторожен, чтобы шляпу не сдуло ветром.

Лу Ли кивнул, показывая, что понял, и направился к двери, протянув руку к дверной ручке.

Закладка