Глава 806. Кошачий город

Ши-и-и…

Паровоз медленно остановился на станции Вигтаун.

Здесь, на самом юго-западе Главного Континента, располагались горы Хиллервиг.

На пустой платформе было лишь несколько фигур с чемоданами или багажом.

Вагон также был пуст; пассажиры уже вышли на предыдущих станциях, и Лу Ли с его спутниками были единственными оставшимися.

— Моя миссия выполнена.

Теневик сидел на своём месте неподвижно. Он и третий носитель аномальной силы из соседнего вагона больше не будут их сопровождать и вернутся с паровозом.

Удивительно, но Падший решил продолжить их сопровождение.

Лу Ли накинул плащ, попрощался с Теневиком, и, провожаемый официантом, покинул тёплый вагон для особо важных персон, ступив на платформу.

В лицо ударил влажный холод, отличный от Виннелага; здесь не было вездесущего запаха моря и соли, это был аромат гор и земли.

Пассажиры, ожидавшие неподалёку, вошли в вагон, Лу Ли отвёл взгляд от платформы и посмотрел на Вигтаун.

За посёлком Вигтаун простирались непрерывные горы, обрамляющие тихий посёлок у их подножия.

Если бы ничего не произошло, и растения всё ещё росли, это был бы уютный и комфортный посёлок.

Шум разгрузки товаров в хвостовой части паровоза сделал станцию менее пустынной.

Понаблюдав некоторое время, они вышли со станции на мощёную камнем улицу.

Улица вела к центру посёлка, где располагалась древняя метка, присущая каждому центру посёлка, предназначенная для его защиты.

На улице было мало пешеходов, почти не было чужаков, только местные жители. Удивительно, но доля пожилых людей была очень высока — выше, чем в Миднайте и Виннелаге.

Они сидели на ступеньках перед дверями или на скамейках, словно отдыхая в безмятежное утро.

Если бы их одежда не была потрёпанной, а фигуры — исхудавшими.

Рядом с каждым местным жителем лежала одна или несколько диких кошек: под карнизами, на крышах, даже посреди дороги. Однотонные, свинцово-серые или с узорами. Они были похожи на пушистые комочки, свернувшиеся клубком, вытянувшиеся в полоску или лежащие друг на друге.

В посёлке Вигтаун было много диких кошек.

Потому что в горах Хиллервиг никто не мог убить кошку.

Они не ошиблись местом.

Прусиусу здесь очень нравилось. Ни в Миднайте, ни в Виннелаге он не видел столько сородичей.

Если бы он не следовал за Лу Ли, он бы давно бросился в толпу кошек, чтобы поздороваться с ними.

Но в расслабляющей, почти пасторальной атмосфере Лу Ли слегка нахмурился.

В некоторых взглядах, устремлённых на него, он почувствовал злобу.

— Тебе лучше снять этот плащ, — своевременно раздался отвратительный искажённый голос Падшего.

— Почему?

— Это территория еретиков.

Выпуклое желтоватое глазное яблоко Падшего незаметно скользнуло по очертаниям чёрного плаща, появившегося в тёмном углу.

— Но если господин Лу Ли снимет плащ, его узнают…

Прусиус не успел договорить, как Лу Ли уже снимал плащ.

Чем дальше от Виннелага, тем сильнее отрыв от цивилизации. Радио здесь не работало, а единственным средством связи с внешним миром были газеты, прибывающие с ежедневным паровозом.

Двухдневной давности.

Без железной дороги распространение новостей уже нельзя было бы назвать быстрым, скорее случайным.

Будь то входящие или исходящие.

Поэтому Лу Ли не нужно было беспокоиться о том, что новости быстро дойдут до Виннелага; ему нужно было беспокоиться только о заговорщиках, заранее подготовившихся здесь.

Катерина тоже сняла чёрный плащ, за исключением Прусиуса, которому не следовало показываться.

Некоторые злые взгляды исчезли, сменившись недоумением.

— Куда мы пойдём сначала? До темноты осталось меньше двух часов, — сказала Катерина.

Чтобы скрыть информацию, мэр Маттеус не предоставил никаких припасов, которые могли бы раскрыть местонахождение Лу Ли.

Карты и другие припасы Лу Ли должен был купить на месте.

— Сначала в бакалейную лавку, — сказал Лу Ли.

В конце улицы, на краю площади с древней меткой, находилась бакалейная лавка.

Под взглядами местных жителей группа углубилась в посёлок Вигтаун.

Вскоре они столкнулись с препятствием, но преградой был не местный житель и не еретик, а пёстрая кошка, лежавшая поперёк улицы.

Она лежала спиной к приближающимся людям, но вдруг перевернулась, обняла ботинок Лу Ли, отталкиваясь задними лапами, и игриво погрызла кожу на обуви.

Лу Ли наклонился, поднял бесстрашную пёструю кошку за загривок и отставил в сторону.

Пёстрая кошка присела, подняла передние лапы, чтобы умыться, а затем, после того как Лу Ли прошёл, снова встала и пошла за ним, выгнув спину и потираясь о штанину Лу Ли.

— Она тебя очень любит, — сказала Катерина.

— Господин Лу Ли всегда был очень популярен, — Прусиус словно принял это за собственную честь.

— Однако слишком большое обаяние — тоже не всегда хорошо, — Катерина огляделась.

Словно привлечённые аурой Лу Ли, дикие кошки вокруг собирались всё больше и больше, окружая их перед лавкой.

Владелец бакалейной лавки, чистивший витрину, вовремя подоспел с метлой; он не смел причинить вред этим милым, но смертоносным, словно эльфы, существам и мог лишь кричать "брысь, брысь", отгоняя диких кошек, окруживших посетителей.

Метла была мокрой, и дикие кошки разбежались, позволив спасённым людям беспрепятственно войти в бакалейную лавку.

Владелец, размахивавший метлой позади, поспешно закрыл дверь.

Дикие кошки толпились у двери, мяукая в сторону дома.

Старая бакалейная лавка имела свою историю, на полках и товарах лежала пыль, но одна её часть была чисто вытерта.

— Вы из Виннелага?

Владелец поставил метлу и вернулся за прилавок.

— Вы нас знаете? — насторожилась Катерина.

— Только рыбный запах может привлечь этих малышей, чтобы они так навязчиво приставали, — сказал владелец, растягивая улыбку, его раздвоенный язык мелькнул, как тень, и вернулся обратно.

— Вы нас не узнаёте? — снова спросила Катерина.

— Э-э… А вы кто? — взгляд владельца скользнул по красивому лицу Лу Ли и отвратительно искажённому лицу Падшего.

Только эти двое произвели на него впечатление: один вызывал непреодолимое желание приблизиться, другой был неописуем.

— Ничего, — сказал Лу Ли.

— Нам нужна карта гор Хиллервиг.

Он не видел газет в лавке, владелец, казалось, был плохо информирован.

— Какая именно?

— Чем полнее, тем лучше, и ещё карта Ниса.

— Нис? — владелец задумался.

— Это место давно заброшено.

— Я знаю.

— Ладно, я посмотрю в коробках, может, что-нибудь найду, — пожав плечами, владелец скрылся в задней комнате, откуда донеслись звуки поисков.

Катерина и Падший разошлись, небрежно осматривая товары в лавке.

Историю имела не только эта бакалейная лавка, но и товары в ней.

Рыбные консервы с завода Белфастского Желания, цветные фотографии Королевского города Аллен, местные сувениры гор Хиллервиг.

В некотором смысле, это место, как и музей, могло заставить вспомнить Старую Эпоху.

Взгляд Лу Ли упал на видное место за прилавком, где висела картина-силуэт.

Чёрная кошка, словно леди, сидела на корточках у фонтана, её изящный тонкий чёрный хвост, подобно тени, почти полностью обвивал тело кошки, соединяясь концами.

— Хорошо, нашёл…

Владелец, нагнувшись, вылез из-за занавески, держа в руках сложенный пожелтевший пергамент.

— Что это?

Лу Ли спросил о картине-силуэте кошки.

Владелец, потирая запылённые ладони, приложил их к правой груди и благоговейно сказал:

— Это Достопочтенная Текучая Кошка.

Закладка