Глава 783. Караван Приси

Взяв кувшин у лже-Беру, Лу Ли вернулся к каравану.

— Вы прямо скажете ей правду? — Прусиус, перебирая лапами, следовал за Лу Ли.

— Да.

— Но ей же будет очень больно! — Прусиус считал, что так поступать с пожилой женщиной слишком жестоко.

Даже Катерина так думала:

— Ты можешь не говорить ей правду, просто скажи, что это передала девушка по имени Беру.

— Рано или поздно она узнает правду, — спокойно сказал Лу Ли.

— По крайней мере, палачами будем не мы, — Катерина пожала плечами, чувствуя, что в некоторых аспектах Лу Ли был рационален до холодности.

Неподалеку, впереди, пожилая женщина стояла у повозки, ожидая девушку, которая никогда не вернется.

— Помнишь, что я тебе говорила, когда мы только познакомились? Ты должен попытаться измениться, не быть таким холодным…

Катерина тихо говорила, приближаясь с Лу Ли к пожилой женщине.

— Беру, это ты вернулась?

Пожилое лицо, закрытое черной повязкой, повернулось на звук шагов.

— Да.

Катерина заговорила прежде, чем Лу Ли успел что-то сказать.

Старуха слегка наклонила голову, ее глаза, закрытые черной повязкой, словно осматривали ее: — Кто это с тобой?

— Мы ее новые друзья, — ответила Катерина, добавив:

— Мы едем с ней в одном караване.

— Ты завела новых друзей? Как хорошо, — с облегчением сказала старуха, принимая кувшин с водой, который ей протянула "Беру".

У-у-у!

Низкий звук рога разнесся над караваном, возвещая о скором отправлении.

— Скоро отплытие, возвращайся в свою повозку, Беру, — сказала старуха.

Лу Ли сыграл роль немой девушки, Катерина попрощалась с ней, и они вернулись в свою повозку.

— Мы только что сделали доброе дело? — Прусиус, вернувшись в повозку, быстро завилял хвостом.

— Это мое первое доброе дело!

— Это не доброе дело, ладно? В лучшем случае, это ложь во спасение, — Катерина нахмурилась, ослабляя туго затянутый кожаный доспех.

Повозка слегка задрожала, караван медленно покинул Приют и продолжил путь.

Ночь в эпоху аномалий всегда наступала быстро, и молодым людям было трудно понять, что в старые времена в девять вечера еще только начинались сумерки.

Они даже не могли понять само слово "сумерки", потому что никогда не видели солнца.

Этот прекрасный солнечный свет, ярче лампы и теплее огня, существовал только в рассказах стариков и на картинах.

Следующая остановка каравана Приси — Октотаун, расположенный за пределами Мрачных пустошей.

После спокойной ночной поездки караван прибыл к Октотауну на следующее утро.

...

Звуки снаружи повозки разбудили Лу Ли и остальных, кто дремал. Открыв окно, в повозку ворвался шум, похожий на базарный.

Вокруг вдруг усилился запах духов, Катерина прильнула к окну и с завистью сказала:

— В Мантистауне я никогда не видела такого огромного каравана… Как она здесь оказалась?

Пожилая Каролина бродила по окраине каравана, опираясь на трость, ощупывая дорогу и спрашивая прохожих, постепенно приближаясь к ним.

Но она ничего не видела, а шум мешал ей слышать. Старуха столкнулась с рабочим, который шел навстречу, неся груз.

Старуха упала, из ее объятий выскочил железный ящик. Рабочий, несший деревянный ящик, тоже споткнулся о трость и упал.

Каролина беспокойно ощупывала землю, наткнулась на железный ящик, нервно проверяя, цел ли он, не обращая внимания на пыль на одежде:

— Извините, вы не видели девушку с косой, которая не умеет говорить?

— А-а-а… Я не видел.

Рабочий, потирая руку, поцарапанную деревянным ящиком, не мог жаловаться, потому что старуха была пассажиром. Он поднял деревянный ящик и поспешно ушел.

Спина старухи еще больше согнулась, движения стали еще медленнее, она все еще искала свою племянницу.

— Катерина, позови ее сюда.

Лу Ли, молча наблюдавший за этой сценой, сказал.

— Да, — На этот раз Катерина не стала возражать, вышла из повозки и подошла к старухе.

После разговора с радостно встретившей ее старухой, она привела ее в повозку.

Покрытая пылью старуха осторожно достала из-за пазухи свой драгоценный железный ящик и открыла его:

— Вчера я испекла твои любимые сладкие лепешки, но забыла тебе их отдать… Сейчас они, возможно, немного остыли и затвердели.

В железном ящике лежало несколько подгоревших, не очень аппетитных круглых лепешек.

Лу Ли протянул руку и взял железный ящик.

После короткого молчания Катерина заговорила за Беру: — Беру благодарит вас.

Старуха удовлетворенно улыбнулась: — Конечно, я знаю… Этот ребенок всегда был очень замкнутым.

— У-у-у, — Прусиус, свернувшийся в черном плаще, издал скулящий звук.

— Кто еще в повозке? — Старуха повернула голову к Прусиусу.

— Прусиус, маленькая собачка, — Катерина схватила Прусиуса за торчащую заднюю лапу и подтащила его к руке старухи.

Старуха подняла руку и нежно погладила жесткую, пожелтевшую шерсть Прусиуса. Когда она попыталась погладить Прусиуса по голове, он увернулся.

— Он такой озорной, — старуха добродушно улыбнулась и нежно поманила Лу Ли: — Подойди, дитя, я помогу тебе заплести волосы.

Лу Ли и Прусиус, спрятавшийся в углу, одновременно посмотрели на Катерину.

Катерина сверкнула глазами на этих двоих, распустила волосы и неловко села перед старухой.

Она была необычайно скованной, позволяя старухе нежно заплести ей волосы.

Волосы Катерины и Беру, казалось, были одинаковой длины, что не вызвало у старухи подозрений.

— Готово. Беру, я пойду, в следующий раз, когда караван остановится, я снова приду.

Старуха покинула повозку, и они наблюдали, как ее шаткая фигура удаляется.

— У-у-у…

Прусиус снова не удержался и издал скулящий звук.

— Ты плачешь, гиена? — Катерина посмотрела на него.

— Это твои духи слишком едкие… — Человеческое лицо Прусиуса отвернулось.

Лу Ли не стал есть сладкие лепешки, просто убрал железный ящик.

После этого каждый раз, когда караван останавливался в деревнях, старуха приходила, и со временем они стали ближе.

Иногда старуха рассказывала Катерине истории о Приюте и о том, почему они хотели поехать в Виннелаг: из-за мечты.

Однажды они услышали о Виннелаге, и тогда они действительно отправились в путь.

Вот только в путешествии Каролина была одна.

Иногда старуха вдруг переставала узнавать людей или думала, что все еще находится в Приюте.

Лу Ли и его спутники очень хорошо притворялись, и старуха, чье состояние рассудка было очень плохим, так и не узнала правды.

До полудня третьего дня.

— Она неуклюже бросила горячую лепешку в печь, а когда достала, она была вся в древесной золе… Беру не стала ее мыть, а съела, и потом была похожа на чумазую кошку…

Старуха удовлетворенно улыбалась, но вдруг замолчала, ее пожилое лицо повернулось к Лу Ли, и она спросила:

— …Ты не Беру, верно?

Теплая атмосфера в повозке постепенно остыла.

Прежде чем Лу Ли успел ответить, снаружи повозки вдруг раздались тревожные крики, предвещающие беду.

Фрагменты криков, доносившиеся в повозку, сообщали, что за караваном, сзади, гналась аномалия-вожак.

— Ты что-то понял? — Беспокойная Катерина инстинктивно прижала руку к кинжалу, глядя на Лу Ли.

Она смутно догадывалась, что это за аномалия-вожак.

Мать Модели, которую они встретили в Старой Канализации.

Закладка