Глава 717. Ужасное столкновение

Жар от моря лавы растекался по всему подземному миру.

Это было особенно заметно на каменном столбе, поддерживающем этот мир. Со стороны, обращенной к лавовому морю, камень был более хрупким и испещренным трещинами. Стоило лишь слегка надавить ладонью, как сухие каменные осколки осыпались вниз, падая на город в десятках метров под ними.

Горячий ветер с запахом серы играл в волосах Лу Ли, пока он осматривал подземный мир с высоты.

Затерянный город гигантов, где он стоял, располагался в самом центре этого мира. С одной стороны простиралось лавовое море, искаженное жаром до такой степени, что невозможно было разглядеть, есть ли у него другой берег. С другой стороны, освещенная лавовыми реками местность уходила в серую дымку.

Даже более узкие концы этого мира имели ширину в несколько километров.

Подземный мир напоминал широкую реку.

Лу Ли вглядывался в его глубины.

Если бы не заметный город, он, вероятно, пошел бы вверх по течению, выбравшись из отверстия.

Отведя взгляд, Лу Ли продолжил подниматься по винтовой лестнице.

Столб был около 600 метров в высоту. Ступени, как и в городе внизу, были больше обычного, примерно в полтора раза превышая размеры ступеней в человеческих постройках. Благодаря толщине камня винтовая лестница сохранилась, несмотря на столетия коррозии.

Однако на высоте около ста метров от земли ступени стали разрушаться.

Повсюду виднелись сколы и выбоины. Со стороны лавового моря ступени были похожи на обугленную хлебную корку — при каждом шаге каменная крошка рассыпалась в пыль, оставляя отчетливые следы.

Начиная с двухсотметровой высоты, потоки горячего воздуха от лавового моря стали еще сильнее, напоминая жаркий ветер, проникающий в дом в знойный летний день.

Плащ Лу Ли становился влажным от пота, а затем снова высыхал под воздействием жара. Через несколько минут он должен был полностью высохнуть.

Ближе к середине столба начали происходить тревожные изменения.

Ступени под ногами вдруг задрожали, и мелкая каменная крошка посыпалась вниз.

Лу Ли резко ускорил шаг, преодолев десяток ступеней, но дрожь не прекращалась.

Сверху сыпались осколки камня. Источником колебаний были не ступени и не столб, а весь подземный мир.

Через несколько десятков секунд дрожь постепенно утихла. Пыль и обломки, отколовшиеся от стен, окутали подземный мир.

Свет лавового моря окрасил подземный мир в бледно-желтый цвет, словно набросив на него тонкую светящуюся вуаль.

На краю этой вуали, в средней части столба, двигалась едва заметная черная точка.

Лу Ли опустил руку, которой прикрывал глаза, оглядел подземный мир, словно охваченный песчаной бурей, и продолжил восхождение.

Что бы ни было причиной этих толчков, ничего хорошего они не предвещали.

Лу Ли перестал экономить силы и ускорил шаг.

Однако, достигнув трехсотметровой отметки, он был вынужден сбавить темп. Разрушения лестницы стали еще более серьезными: выбоины и трещины теперь были не главной проблемой.

Большие участки ступеней обвалились, образовав провалы. Стоило оступиться, как ступень могла обрушиться, а сквозь некоторые щели можно было увидеть, что находится внизу.

Но это был еще не самый сложный участок. Ранее, стоя на площади и глядя вверх, Лу Ли заметил, что начиная с середины столба лестница становилась все более разрушенной, напоминая отвесную скалу. Был даже участок около десяти метров, где ступеней не было вовсе, лишь голый камень.

Добравшись до четырехсотметровой отметки, Лу Ли был вынужден проверять каждую ступень, прежде чем наступить на нее.

Однако на высоте 450 метров произошел несчастный случай.

Ступень, которую он только что проверил, внезапно обрушилась, и Лу Ли полетел вниз.

Реагируя мгновенно, он успел ухватиться правой рукой за край ступени, оставив на хрупкой поверхности глубокие следы от пальцев. К счастью, камень оказался достаточно прочным, чтобы выдержать вес Лу Ли, повисшего на высоте более четырехсот метров над городом.

Перестав смотреть вниз, Лу Ли подтянулся, ухватившись левой рукой за край ступени, и выбрался наверх.

Практически сразу после того, как он оказался в безопасности, начались новые толчки.

На этот раз Лу Ли почувствовал, откуда они исходят — из глубин подземного мира, где-то вверх по течению.

Вторая волна толчков была сильнее первой. Весь подземный мир трясло, как паровоз на рельсах. Но они длились всего несколько секунд, оставив после себя лишь клубы пыли.

Желтоватая пыль заполнила подземный мир, уменьшив видимость до нескольких десятков метров. Словно наступил конец света, отрезав Лу Ли от всего мира. Свет лавового моря вытягивал его длинную тень, отбрасывая ее на завесу пыли.

Воздух стал едким. Лу Ли опустил голову и, дождавшись окончания толчков, продолжил подниматься.

Что бы ни было причиной этих толчков, он должен был добраться до вершины столба до следующей волны.

Через несколько минут он достиг пятисотметровой отметки.

До вершины оставалось чуть больше ста метров.

И это был самый трудный участок пути.

От большинства ступеней остались лишь основания, напоминающие крутой обрыв. Хотя через определенные промежутки встречались относительно целые участки, невозможно было сказать наверняка, выдержат ли они вес Лу Ли или окажутся смертельной ловушкой.

Лу Ли плотно прижался к столбу и начал медленно продвигаться вверх.

Путь от основания до ста метров занял у него столько же времени, сколько сейчас потребовалось, чтобы преодолеть всего десять метров на пятисотметровой высоте.

Третья волна толчков пришла примерно через пятнадцать минут, но она оказалась не такой сильной, как ожидал Лу Ли, даже слабее первой, словно опасность миновала.

Лишь доносившийся из глубин подземного мира гул говорил о том, что все еще не закончилось.

Лу Ли разжал пальцы, которыми цеплялся за стену, и продолжил восхождение.

Через три минуты он добрался до отметки 570 метров. Вершина была уже совсем близко.

Но над головой оставался почти десятиметровый участок голого камня с редкими выступами.

А из глубин подземного мира доносился все более громкий гул.

Лу Ли ухватился за выступы камня и начал карабкаться вверх по спирали.

К счастью, камень был достаточно прочным, лишь изредка осыпаясь.

Мышцы начали болеть, но Лу Ли был все ближе к верхней части лестницы — пока, обогнув столб, он не оказался со стороны, обращенной к источнику гула.

Гул, искаженный особенностями ландшафта, превратился в рев приближающейся воды.

Мощный поток хлынул сверху, заполняя все пространство.

Увидев это, Лу Ли понял, почему затерянный город, простоявший здесь сотни лет, был таким чистым.

Опасность представляла не сама вода. Она не могла разрушить ни город, ни столб.

Ужас заключался в моменте ее столкновения с лавовым морем.

С грохотом вода неслась вперед со скоростью десятков метров в секунду, стремительно приближаясь к краю города.

Лу Ли ускорил движение, добрался до вершины голого участка столба, оттолкнулся ногами и, прыгнув, ухватился за край разрушенной лестницы.

В тот же миг ступень, за которую он держался правой рукой, отломилась и, упав на ступень ниже, отскочила и исчезла в набегающей волне.

В тот же момент передняя кромка потока достигла лавового моря, подняв облака белого пара.

Выбравшись на лестницу, Лу Ли, до вершины которого оставалось всего тридцать метров, наклонился вперед и, спотыкаясь, но быстро побежал вверх. Ступени под его ногами разрушались и падали вниз.

Лава и вода столкнулись, подняв в воздух облака пара, способного мгновенно сварить Лу Ли заживо. Пар ударился о потолок подземного мира и начал растекаться в стороны.

В подземном мире стало невыносимо жарко. Облако пара приближалось к столбу.

Темное отверстие наверху было уже совсем близко.

Свет Маяка освещал путь. Лу Ли вбежал в отверстие и, оттолкнувшись, прыгнул к краю…

Ужасающий горячий пар ворвался в отверстие вслед за ним.

Закладка