Глава 673. Следы Анны и тёти Мэри •
— Помогите найти человека.
Лу Ли подошёл к капитану по другому вопросу. Он сообщил капитану информацию о тёте Мэри.
Об Анне он не упомянул. Хотя Анна тоже покинула порт на корабле, возможно, не в качестве пассажира.
— Конечно. Где вы остановитесь? На рассвете мы доставим результаты к вам.
— Мне нужно сейчас, — ответил Лу Ли.
До рассвета оставалось меньше трёх часов.
— Э-э... конечно.
Капитан позвал старшего помощника и что-то шепнул ему. Тот последовал за пассажирами на берег собирать информацию.
Лу Ли отклонил приглашение капитана в каюту, попросив лишь дать Селике ветровку.
Ледяной морской ветер обдувал всех на палубе. Через пятнадцать минут старпом вернулся с новостями и оборванным газетчиком.
"Тётя Мэри" прибыла в порт принца вечером, затем купила билет до Виннелага.
— Уже отплыла?
— Да. Та дама, которую вы ищете, казалась очень торопливой — купила билет сразу после схода на берег. Сейчас она, вероятно, уже на участке Равнины Покоя...
Виннелаг на северо-востоке Главного континента некогда был самым оживлённым портом — до постройки порта Родстер.
Но теперь он вновь обрёл былое величие, став ключевым мостом между Главным континентом, Опустошёнными землями и архипелагом Леннон.
— А этот ребёнок? — капитан посмотрел на газетчика, которого привёл старпом.
— Увидел его в порту. Малыш кричал отплывающим пассажирам, не знает ли кто господина Лу Ли, вот я и привёл его... — старпом ответил, с любопытством глядя на Лу Ли.
— Я Лу Ли, — опустив взгляд, сказал детектив газетчику.
Мальчик несколько секунд внимательно разглядывал Лу Ли, словно сверяя приметы, затем достал из плотно застёгнутого пальто конверт, согретый теплом тела: — Одна таинственная сестра велела передать вам это.
Анна? Или тётя Мэри?
— Что она сказала?
Лу Ли взял конверт, вынул два письма.
Одно было от тёти Мэри, второе — от Анны.
Тётя Мэри беспокоилась, что Лу Ли и Анна всё ещё преследуют её, и оставила письмо с просьбой остановиться.
Анна писала, что тётя Мэри отправилась в Виннелаг, она найдёт её там и просит Лу Ли ждать их возвращения.
— Мы останемся ждать мисс Анну? — Селика, похоже, разглядела содержание писем.
— Нет.
Лу Ли убрал конверт, достал сто шиллингов чаевых для мальчика.
Тот с жадностью посмотрел на щедрые чаевые, но заколебался: — Господин, та сестра уже заплатила мне...
— Это сверх того.
Мальчик наконец обрадовано взял деньги и скрылся в порту.
— Почему? — спросила Селика, — Анна будет волноваться.
— Я тоже.
Лу Ли кивнул.
Анне явно придётся скрываться среди людей, а сообщество экзорцистов Главного континента враждебно относится к аномалиям. Столкнувшись с, казалось бы, разумной сущностью, они вряд ли попытаются заговорить.
Если экзорцисты обнаружат Анну, может случиться нечто ужасное. И для экзорцистов, и для Анны.
Селика замолчала.
Лу Ли продолжил, обращаясь к старпому: — Есть сейчас рейсы в Виннелаг?
— Нет... Последний отправился в десять. Следующий — в девять утра.
Лу Ли явно не мог ждать шесть часов: — У компании "Четырнадцать" есть такой маршрут?
— Да. И все суда компании регулярно меняют маршруты, так что каждый член экипажа знаком с этим направлением, — пока старпом округлял глаза, капитан вежливо ответил, — Если потребуется, мы сможем отплыть после подготовки.
— Сколько времени займёт?
— Не больше двух часов.
Узнав, что Лу Ли негде остановиться, капитан поручил второму помощнику Талу организовать ему место для отдыха.
Когда они сошли на берег, озадаченный второй помощник спросил: — Мы правда снова отплываем? Экипажу нужен отдых...
Капитан кивнул твёрдо: — Знаю, они устали. Передай всем: за этот рейс плата увеличивается впятеро, управляющие повышаются на ранг.
Второй помощник почувствовал неконтролируемое волнение, горло пересохло.
Повышение на ранг... Значит, он станет старшим помощником, вторым лицом на судне.
— Но если этот господин обманывает.., — попытался возразить второй помощник.
— Поэтому готовь карету — я поеду в поместье графа, — в дряхлом теле капитана вновь вспыхнула решимость.
Правда это или нет — выяснится у графа.
...
Поместье семьи Адлер.
Карета вынырнула из тумана, остановившись у освещённых фонарями ворот.
Стражи вошли в поместье с докладом, через время вернулись с управляющим.
— Господин Соланг, дело срочное, — капитан рассказал управляющему о событиях на корабле.
Управляющий ненадолго задумался: — Подождите, я спрошу графа.
После нового ожидания в туманном свете фонарей появилась фигура управляющего.
— Входите, господин желает вас видеть.
Капитан почтительно поклонился, прошёл через поместье в главный зал.
Фридрих Адлер с помощью горничной усаживался в кресло.
— Граф.
Капитан почтительно поклонился, затем повторил управляющему сказанное графу.
— И это всё?
— Всё...
Граф Фридрих Адлер кивнул, повернувшись к управляющему: — Принеси каменный медальон из кабинета.
Управляющий поднялся на второй этаж.
— Капитаном какого судна вы являетесь? — Граф с любопытством смотрел на капитана, словно видя его амбиции.
— "Рейслин", ваша светлость, — капитан опустил голову, не смея встретиться взглядом.
Граф больше не говорил. Капитан напряжённо простоял минут десять, прежде чем граф снова заговорил.
— Наш гость прибыл. Проводите капитана в гостиную.
Горничная проводила капитана в гостиную. Прежде чем войти, он мельком увидел высокую неопрятную фигуру у ворот поместья...
Граф Фридрих Адлер выпрямился, обращаясь к грязному торговцу: — Один экзорцист по имени Лу Ли хочет купить мою судоходную компанию. Сказал, чтобы я обратился к вам за деньгами.
Короткая пауза, из-под потрёпанного шарфа раздался бесстрастный голос торговца:
— Сколько шиллингов.
— Шиллинги для меня просто цифры... Я хочу очки вклада, — граф пристально смотрел на торговца, пытаясь завысить планку перед торгом.
Но граф явно недооценил кое-что.