Глава 671. Ночь означает опасность •
— Мисс Селика, вам что-нибудь нужно? — вежливо поинтересовался официант ресторана.
Как члены экипажа, они запоминали пассажиров первого класса и большинства кают второго класса.
Особенно эта пара — их невозможно было не заметить.
— Приготовьте... нет, два комплекта блюд. Есть молоко или сок? — Каждое слово Селики Далер сопровождалось шипящим звуком, будто ветер свистит в щели.
Официанту пришлось наклониться, чтобы разобрать её слова в шуме ресторана: — Э-э... сока нет, мадам, но молоко найдётся. Принести вам в каюту?
— Не нужно, я подожду здесь.
— Хорошо, скоро будет готово, мадам.
Еда была подана быстро. Селика Далер, прикрыв поднос, вернулась к двери каюты и тихо приоткрыла резную деревянную дверь.
У камина в кресле сидел мужчина.
Редкие чёрные пряди волос, ещё более необычные — загадочные тёмные глаза, глубокие как чёрные самоцветы.
Не застёгнутое чёрное пальто приоткрывало белую рубашку, слегка обрисовывающую контуры груди.
Он склонил голову, словно о чём-то размышляя.
Пламя камина за его спиной окутывало фигуру тёплым сиянием.
Селика Далер застыла в дверях, боясь нарушить картину, достойную холста.
Время текло тихо, пока порыв ветра из коридора не ворвался в каюту, заставив пламя камина колыхнуться, а тени — заплясать.
Мужчина на картине встревожился, нахмурив изящные брови и спокойно взглянув на неё.
— Лу Ли… — невольно прошептала Селика Далер.
— Что случилось, Селика? — прозвучал низкий, мягкий голос, назвавший её теперешнее имя и вырвавший её из опьяняющей красоты момента.
— Я принесла ужин.
Селика вошла в комнату, поставила поднос и закрыла дверь.
Ветер остался в коридоре, пламя камина вновь успокоилось.
— Я увидела в ресторане молоко и взяла немного, — пояснила Селика, заметив взгляд Лу Ли, устремлённый на молоко.
Лу Ли кивнул и поднялся с мягкого дивана: — Мне нужно спуститься в трюм. Оставайся здесь.
— В трюм?
— Пассажиры не знают об опасностях ночного плавания, — ответил Лу Ли, отвергнув просьбу Селики последовать за ним, — Поешь, потом попроси у экипажа бинты и спирт для раны. Или подожди моего возвращения.
Взяв масляную лампу, Лу Ли покинул каюту первого класса и вышел на палубу.
Холодный морской ветер трепал его волосы и полы пальто. На палубе лишь несколько матросов с лампами, съёжившись, проводили обход.
Густая ночная тьма окутала судно, за пределами клубящейся темноты слышались лишь шум волн и свист ветра.
Лу Ли свернул в трюм, пройдя по заметно более узкому коридору к указателю, ведущему в столовую.
"Рейслин" также предоставлял ужин пассажирам трюма. Обычно картофельное пюре или рыбные котлеты, но поскольку это было бесплатно, пассажиры редко отказывались.
Столовая трюма была переполнена. Люди толпились вокруг столов, громко разговаривая. Аромат еды смешивался с запахом табака и алкоголя, клубясь дымкой вокруг ламп.
Здесь ощущалось больше безопасности, чем наверху.
Появление Лу Ли в столовой нарушило шумное оживление.
Лу Ли, обходя пассажиров, направился к центру зала.
Пассажиры в столовой уставились на него. Шум стих, воцарилась тишина.
— Меня зовут Лу Ли, я экзорцист, — спокойно произнёс он, глядя на поднявшиеся к нему лица, — Компания скрыла кое-что: ночное плавание может привлечь аномалии.
В столовой трюма прокатился гул, но прежде чем он перерос в панику, голос Лу Ли вновь зазвучал: — Хотя шанс появления аномалий невелик, он существует. На всякий случай рекомендую, чтобы в каждой каюте двое бодрствовали при двух источниках света. Не оставайтесь в одиночестве и избегайте шума.
Затем Лу Ли рассказал, как противостоять злым духам.
Например, при виде когтистой тени — топать и хлопать. Если за дверью раздаются три отрывистых стука — пригласить существо войти. Услышав странное пение — закрыть глаза, пока оно не прекратится.
Такой способ описания злых духов не снижал уровень разума, хотя принцип оставался неясным.
Закончив рассказ обо всех известных ему злых духах, Лу Ли в наступившей тишине спустился со стула на пол и направился к выходу.
Его действия встревожили руководство "Рейслина". Капитан в окружении старшего помощника и нескольких матросов направился к столовой трюма.
— Вы не можете так поступать, сэр, прошу вернуться в свою каюту… — Капитан мрачно обратился к Лу Ли.
Он окинул взглядом безмолвную столовую, и его лицо стало ещё мрачнее.
Если бы Лу Ли не был пассажиром первого класса, возможно, сейчас он столкнулся бы с гневом капитана, а не сдержанностью.
— Старший следователь Лу Ли, я имею право, — Лу Ли показал значок с трёхглавым вороном, — Теперь прошу вас сообщить об этом пассажирам первого и второго класса.
Капитан узнал значок трёхглавого ворона. Эти загадочные экзорцисты, всегда появляющиеся в опасных местах, неизменно носили его.
Его тон смягчился, хотя выражение лица оставалось недовольным. Он понизил голос: — Господин Лу Ли, компания "Четырнадцать пароходств" принадлежит графскому дому. Ваши действия нарушают правила и вредят бизнесу. Граф может быть недоволен…
— Он знает об опасностях ночных рейсов? — спросил Лу Ли.
Конечно знал.
Капитан про себя подумал, но вслух сказать этого не мог.
— Господин экзорцист, можем обсудить это в капитанской каюте, — вежливо предложил он.
— Не нужно. У вас есть перо?
Капитан не понял намерений Лу Ли, но всё же принёс ему перо и пергамент.
Лу Ли поставил подпись на пергаменте и протянул озадаченному капитану.
— По прибытии передайте эту записку графу. Скажите, что я выкупаю "Четырнадцать пароходств". Деньги получите у Торговца. Он знает, кто это.
Лу Ли не собирался вступать в конфликт с пассажирами или экипажем — это сулило ненужные хлопоты и трату времени.
Покупка была проще и быстрее.
Подумав, Лу Ли добавил: — Если считаете себя способным, вы станете президентом компании. Моё условие: отменить ночные рейсы. Весь доход компании передавать Торговцу, за средствами тоже обращайтесь к ним.
Капитан замер, глядя на пергамент, где не было ничего, кроме подписи. В иное время он счёл бы это глупой шуткой. Но… а если это правда?
У этого экзорциста была способность внушать неоспоримую уверенность.
Капитан сглотнул и взял пергамент дрожащими руками.
Если этот человек действительно мог купить компанию, он превращался из капитана судна в президента судоходной компании…
— Конечно… По прибытии я найду графа… — голос капитана звучал хрипло.
Лу Ли кивнул и, не задерживаясь, покинул столовую.