Глава 666. Поспешное прощание

[Ситуация становится хуже с каждым днём.]

[Я искала укрытие, но детективное агентство оказалось пустым, вас и г-на Лу Ли там не было.]

[Припасы на исходе, я направляюсь к обратной стороне горы, надеясь, что в Сторожевом Посту ещё что-то осталось.]

[Оставлю метку на окне. Если решите меня найти, там будет моё второе письмо.]

Неровный почерк выдавал, что тётя Мэри писала в спешке. Конверт был покрыт слоем пыли, словно пролежал здесь долгое время.

— Она должна быть на архипелаге Леннон, — нахмурился Лу Ли.

Их корабль "Авитанис" давно благополучно достиг архипелага Леннон. Не было причин, по которым тётя Мэри всё ещё оставалась бы на полуострове Аллен и оставила письмо.

— Возможно, произошло что-то непредвиденное, — проговорила Анна, её рубиновые глаза обратились к Лу Ли, — Лу Ли… Я беспокоюсь о тёте Мэри…

— Отправляемся в Сторожевой Пост, — решил Лу Ли.

Тётя Мэри либо находилась там, либо оставила метку. Найти её не составит большого труда.

— Может, это ловушка? — задумчиво спросила Реми.

Обычный человек, свободно разгуливающий по улицам старого города, кишащим аномалиями? Звучало зловеще.

— Возможно, письмо попало в почтовый ящик ещё до того, как Белфаст стал руинами?

— Возможно. Но мы всё равно должны ехать.

Ловушка или нет, Лу Ли и Анна не могли проигнорировать это.

— Когда вы отправляетесь? — спросила Реми у Лу Ли, натягивавшего пальто.

Лу Ли открыл ящик, взял фонарь, масляную лампу и "Маяк".

— Сейчас.

...

Хмурое небо казалось заштрихованным карандашом, окутанным тенями.

Вихревой водоворот на юге Белфаста всё ещё существовал. При взгляде сверху он казался ещё более уродливым и пугающе живым.

Длительное созерцание, даже без влияния аномалии, могло снизить уровень разума.

Анна перенесла Лу Ли к берегу озера Агат, ненадолго остановившись в поместье баронессы.

После расширения пещеры и убежища там почти поместились все книги из библиотеки. Они всё ещё были здесь, Анна планировала забрать их на Утёс Взгляда по возвращении.

Однако, когда Лу Ли собирался покинуть библиотеку, из-за угла книжного шкафа выкатилась пустая банка.

— Кто здесь? — холодно спросила Анна, а Лу Ли устремил в темноту чёрные глаза.

Из тёмного угла медленно вышла сгорбленная фигура.

— Человек? — тихо пробормотала Анна.

Это была сгорбленная женщина в грязном одеяле. У неё отсутствовал большой кусок нижней губы, из-за чего впавшая челюсть делала её похожей на чудовище.

— Вы… вы… — прозвучал шепелявый вопрос. Женщина опустила голову, не смея смотреть на Лу Ли и закутанную в плащ Анну.

— Такие же, как ты, — ответил Лу Ли.

Появление сородичей, казалось, пробудило в несчастной надежду. Не усомнившись в правдивости слов Лу Ли, она бросилась к нему, обняв.

Лу Ли ожидал, что Анна её остановит, но, к его удивлению, та не сделала ничего, позволив женщине уткнуться в его грудь.

Её тело и плечи дрожали — то ли от волнения, то ли от леденящего присутствия Анны.

Лу Ли отступил, освобождаясь от объятий, и, игнорируя грязь и пятна крови на одежде, указал на её губу:

— Твоя рана открылась.

Рана на губе вряд ли могла зажить. Фактически, женщина была лишь бледна от потери крови, и то, что не началось заражение, уже было удачей.

Она не обратила на это внимания. Лу Ли, нахмурившись, вырвал несколько страниц из ближайшей книги и прижал их к её губе.

— Пойдём на второй этаж, обработаем, — сказал он.

После инцидента с Теневым Кукловодом на втором этаже поместья появился медпункт. Там должны были остаться чистый бинт и спирт.

Эйлин действительно сохранила эту комнату. Бинтов хватало, а в склянке оставалось немного спирта.

Лу Ли продезинфицировал рану, затем перевязал её.

Хотя при резких движениях или еде повязка могла разойтись, теперь, по крайней мере, не нужно было бояться инфекции.

После перевязки женщина рассказала свою историю.

Её звали Селика Далер, она была выжившей в Белфасте. Ей встречались группы других уцелевших, но из-за разных происшествий ей приходилось уходить. Отсутствующую губу она лишилась по вине одного из таких выживших.

Скитаясь в поисках укрытия, несколько дней назад она забрела в поместье, где и оставалась до появления Лу Ли.

— Почему не покинула Белфаст? — Лу Ли оглядел медпункт. Здесь было много вещей, которые можно было бы забрать на Утёс Взгляда.

Голос Селики Далер дрожал: — Говорят, в других местах ещё хуже. В Химфасте полно чудовищ, и они передают по радио ложь о безопасности, заманивая людей…

— Не знаю, откуда у тебя такие сведения, — ответил Лу Ли, — Но в Химфасте нет чудовищ. Там собрались обычные люди.

— Правда?..

— Да.

Лу Ли перевёл взгляд на Селику Далер:

— Мы направляемся в Сторожевой Пост, путь пролегает мимо Химфаста. Можешь отправиться туда одна или пойти с нами.

— …Спасибо. Я не буду обузой.

Лу Ли представил Селику Далер Анне. Узнав, что Анна — мстительный дух, та лишь слегка вздрогнула, не проявляя особого страха.

Она оказалась удивительно стойкой.

Взяв с собой Селику Далер и рулон бинта, Лу Ли и Анна покинули поместье и к закату добрались до Сторожевого Поста.

...

Скрип… Скрип…

Ржавая вывеска над таверной раскачивалась на ветру.

Сторожевой Пост был безлюдным и разрушенным. Многие выжившие уже обшарили его, оставив после себя разгром.

К счастью, их интересовало лишь мародёрство, а не разрушения. Лишь некоторые деревянные двери и окна были выломаны.

Холодный ветер дул в лица троим путникам, шагавшим по пустынной улице. Вскоре на окне второго этажа гостиницы они заметили нарисованный маслом знак.

Лу Ли видел этот символ прежде — в Художественной галерее мадам Анлей.

— Это был герб нашей семьи… — тихо сказала Анна.

Лу Ли подошёл к двери гостиницы и толкнул приоткрытую створку.

Сыпалась пыль, частицы плясали в свете масляной лампы. Скрип половиц нарушил тишину холла, но когда эхо шагов затихло, безмолвие вернулось.

— Твоё сердце бьётся очень часто, — Лу Ли слегка повернул голову.

В безмолвном холле стук сердца Селики Далер звучал как глухой далёкий барабан.

— Простите, я всё ещё волнуюсь… — прошептала она, опустив голову. Грязные, спутанные, как колтуны, волосы скрывали её глаза.

Лу Ли отвел взгляд, поднялся по деревянной лестнице на второй этаж и нашёл комнату с меткой на окне.

Как и большинство домов в городке, гостиница была разграблена выжившими дочиста. Если бы дерево не было повсюду и не таким тяжёлым, они бы разобрали даже кровати и шкафы.

Однако письмо тёти Мэри чудом уцелело — оно лежало прямо на подоконнике. Войдя в комнату, его невозможно было не заметить.

Конверт был покрыт пылью. Невидимая рука подняла его, стряхнула пыль и поднесла к Лу Ли.

Анна взяла у Лу Ли масляную лампу и молча наблюдала, как он вскрывал конверт.

Закладка