Глава 610. Чистильщики

Лу Ли и Анна приземлились у стен Фларенда.

Кровавые одуванчики вокруг не уменьшились, они по-прежнему окутывали эту землю. Стало ясно, что город подвергся их нашествию.

Однако они боятся огня, возможно, Фларенд не постигла участь Элленского королевства… не стал безнадёжным.

Пробиваясь сквозь кровавую пелену, можно было разглядеть клубы дыма, поднимавшиеся из разных точек города. Это означало, что выжившие есть и они узнали слабость одуванчиков.

Лу Ли и Анна, накинувшая чёрный плащ, вошли в город через ворота. Город встретил их мёртвой тишиной. Окутывавшие их, словно туман, кровавые одуванчики расступались. На улицах повсюду виднелись обезвоженные тела, будто высушенные жаром. На их иссохших останках рос слой красного пуха, и не нужно было подходить ближе, чтобы понять, что это было.

Они пришли после рассвета, когда жители только начали выходить из домов.

Лу Ли осматривал здания по сторонам улицы в поисках вывески полицейского участка. Там должна была быть карта города, чтобы найти санаторий Фларенд.

Однако, пройдя пару кварталов, в кровавой дымке впереди медленно проступили несколько силуэтов.

Фигуры в странных масках с клювами и глухих плащах бродили по улице. Они приближались к телам на земле, что-то шептали, обливали керосином и поджигали, отправляя в последний путь и умерших, и питательную среду для кровавых одуванчиков, словно чистильщики этого города.

Фигуры заметили Лу Ли и Анну на улице и двинулись к ним. Лишь подойдя достаточно близко, чтобы разглядеть высокую и низкую фигуры, стоящие без какой-либо защиты среди кровавых одуванчиков, которые, словно встретив врага, расступались перед ними, они в тревоге остановились.

— Старший следователь Лу Ли, — Лу Ли достал значок, чтобы развеять их опасения.

Эти чистильщики легко поверили словам Лу Ли и подошли. Анна на мгновение удивилась, но тут же вспомнила, что здесь, в отличие от охваченного всеобщим недоверием Элленского королевства, всё иначе.

— Вы из экзорцистского объединения, присланный помочь нам? — глухой голос из-под маски-клюва звучал с надеждой.

— Я здесь по другому делу, — Взгляд Лу Ли скользнул к горящим за их спинами телам. Кровавые одуванчики спешно уклонялись от этого места, — что касается борьбы с ними, у меня нет лучшего способа.

Чистильщики выглядели разочарованными, но всё же спросили: — Чем мы можем вам помочь?

Это было именно то, что нужно Лу Ли: — Где находится санаторий Фларенд?

— Санаторий… — Они переглянулись, негромко посовещались и ответили: — В Фларенде нет санатория с таким названием. Вы уверены, что он здесь?

Санаторий Фларенд не обязательно находился в Фларенде — подобно тому, как Тихоход располагался на западе Главного континента, в двух тысячах ли от Равнины Покоя.

— Он был построен десятки или даже сотни лет назад. Возможно, на его месте теперь другие здания, — пояснил Лу Ли.

Чистильщики предложили: — Возможно, вам стоит спросить в мэрии. Они лучше всех знают о прошлом.

— Как туда пройти?

— Мы как раз направляемся на пункт снабжения за керосином и можем проводить вас, господа, — Чистильщики потрясли пустыми канистрами в руках.

— Спасибо.

Следуя за чистильщиками сквозь кровавую дымку, Лу Ли поинтересовался ситуацией в городе.

— Серьёзная, но под контролем. Они не могут проникнуть сквозь стены домов и плащи, и очень боятся огня. Достаточно запереться дома, заделать все щели, и они не пробьются, — ответил старший чистильщик.

— Вы всё ещё хотите остаться в этом городе? — спросил Лу Ли.

— Конечно… Почему вы спрашиваете? — Чистильщик опешил. Как жители Фларенда они, естественно, должны остаться на земле предков…

— Даже если очистить всё, но останется хотя бы один одуванчик, попав на тело, он породит десятки тысяч новых и быстро распространится, как чума, — сказал Лу Ли.

Пока жители Фларенда не станут выходить на улицу только в непроницаемых плащах и масках, а дома не заделают ни одной щели, кровавые одуванчики, затаившиеся где-нибудь, рано или поздно снова начнут распространяться.

С ними справиться легче, чем с чумой, но ужас, который они несут, несравнимо больше.

— Тогда мы уничтожим все одуванчики! — Раздался юный голос, полный нежелания сдаваться, из-под маски одного из чистильщиков.

— Даже сжечь весь город не поможет, — Слова Лу Ли прозвучали без обиняков, их было трудно принять, — Они укроются в воде, в подвалах, на высотах, на окраинах. Достаточно ветра, и они вернутся.

Города и деревни, пережившие чуму, часто десятилетиями остаются безлюдными — из-за страха людей перед болезнью и из-за того, что чума может всё ещё таиться в этой земле.

Пройдя полквартала в молчании, озабоченный старший чистильщик сказал Лу Ли: — Я прошу вас сообщить об этом господину градоначальнику. Он решит, оставаться нам… или уходить.

— Сообщу.

Это не было обременительно.

Прямота Лу Ли имела и обратную сторону: между ним и этими людьми, желавшими спасти Ленд, а не бежать, возникла некоторая отстранённость. Через двадцать минут они приблизились к мэрии — мраморному зданию, окружённому горящей изгородью, отгонявшей одуванчиков.

Старший чистильщик сказал Лу Ли, что они могут войти в здание и найти градоначальника, и группа разошлась у изгороди. Перед уходом тот юный голос, что возражал Лу Ли, тихо спросил: — Это злой дух?

— Я тоже не знаю, — покачал головой Лу Ли.

У них было физическое тело, они больше походили на мутировавшие растения. Но до вторжения аномалий кровавые одуванчики никогда не появлялись.

Юноша с сожалением догнал группу, а Лу Ли и Анна направились к изгороди.

Хотя вокруг мэрии, включая крышу, двери и окна, горели факелы, отпугивавшие одуванчиков, люди всё равно носили глухие плащи. Двое без защиты привлекли внимание занятых вокруг мэрии людей. Под их взглядами Лу Ли спросил сотрудника у изгороди: — Старший следователь Лу Ли, хочу видеть вашего градоначальника.

— Градоначальник в зале, занимается делами. Войдёте — увидите его, — ошеломлённый сотрудник даже не взглянул на значок и, опомнившись, спросил: — Ваш способ отпугивать этих монстров-одуванчиков…

— Неприменим.

Разве что они смогут сотрудничать с призраками.

Сотрудник выглядел разочарованным. Лу Ли и Анна прошли мимо него, поднялись по ступеням и вошли в зал мэрии.

Градоначальник Фларенда, седеющий мужчина средних лет с усталым лицом, что-то писал за столом перед кафедрой.

Слуга подошёл к нему, что-то тихо сказал. Пишущий градоначальник поднял голову и посмотрел на вошедших Лу Ли и Анну.

Закладка